бандырь
老鸨, 撮合男女私通者, 拉皮条的人
в русских словах:
головорез
2) (бандит) 匪徒 fěitú, 暴徒 bàotú, 凶手 xiōngshǒu
банда
банда грабителей - 一伙强盗
грыжевый
或 грыжевой〔形〕грыжа 的形容词. ~ой бандаж 疝(气)带.
шайка
ж (банда) 帮 bāng; 一伙 yīhuǒ
разбойничья (бандитская) шайка - 匪帮
орда
2) перен. (банда) 匪帮 fěibāng
в китайских словах:
扯皮条
жарг. сводник, сутенер, бандырь
老大
6) главарь банды, криминальный авторитет, босс
白卫
白卫匪帮 белогвардейские банды, белобандиты
帮头
2) главарь банды (мафии), крестный отец
群丑
2) свора негодяев, банды разбойников
丑
盗贼之辈丑 злы банды воров и разбойников
примеры:
…那么久没向团里汇报任务进展,我大概已经被「自动退团」了吧。
Я уже очень давно не связывался с ворами, скорее всего меня уже выгнали из банды.
「别再浪费时间瞄准了,你这个懒鬼!射击!」 ~暴民头目克仑可
«Не теряй времени на прицеливание, ленивый слизняк! Стреляй!» — Кренко, главарь банды
「我们不会像懒惰的蛞蝓那样坐着等死。我们会用闪亮的刀锋将死亡带给敌人。」~暴民头目克仑可
«Мы не будем сидеть, как ленивые слизняки, и ждать, когда придет смерть. Мы сами принесем блестящую и острую смерть нашим врагам». — Кренко, главарь банды
上面清晰地记载着蒙德的市井盗匪,游荡于城外的盗贼,佣兵和盗宝团中层以上人员的组织地位、游荡范围,以及详尽的个人信息。
В нём детально перечислены бандиты внутри и снаружи Мондштадта, а также наёмники и члены банды Похитителей сокровищ среднего и высокого ранга, область их деятельности и исчерпывающая личная информация.
不论发生了什么事,丹索的老艾克,齐格菲的父亲,遭遇精灵时是一定不会逃跑的。
Что бы там ни было на болотах, но старый Эйк из Денесле, отец Зигфрида, не стал бы убегать от банды эльфов.
从凯亚的线人那里,你了解到那是跨境黑道组织「盗宝团」的联络符号。
Через осведомителя Кэйи вы выясняете, что эти символы являются тайными знаками Похитителей сокровищ, известной на всём континенте воровской банды.
但是这些弃誓者们呐。他们和我东拼西凑的杂牌军不同,他们是真正的杀手。
Но эти Изгои... Парни из моей банды с ними и рядом не стоят. Изгои - настоящие убийцы.
但是这些拒誓者们呐。他们和我东拼西凑的杂牌军不同,他们是真正的杀手。
Но эти Изгои... Парни из моей банды с ними и рядом не стоят. Изгои - настоящие убийцы.
你、你是「盗宝团」的?!
Ты из банды воров?!
你不在的时候,我们看到有汤戈的人在侦察竞技场。看来现在只是风暴前的平静而已。
Пока тебя не было, мы заметили разведчиков из банды Тонго. Они изучают местность... возможно, это только затишье перед бурей.
你从甘雨和岚姐处得知,蒙德璃月一带的盗宝团最近正准备联合起来,意图染指一座与「深渊教团」有关的遗迹。因为担忧盗宝团可能引起的混乱,你接下了调查此事的委托…
Мисс Лань и Гань Юй рассказывают вам, что банды Похитителей сокровищ из Мондштадта и Ли Юэ объединяются вместе для того, чтобы ограбить некие руины, связанные с орденом Бездны. Переживая за то, сколько хаоса может вызвать их вмешательство в дела Бездны, вы берётесь за это поручение...
你想说…就算是打倒了那些被这三封信引来的盗宝团,剩余的得到了消息之后,也会马上逃掉,对吧?
Ты хочешь сказать... Если мы заманили три банды Похитителей и справились с ними, то остальные прознают об этом и сбегут?
你造成的伤害比那群人加起来还多。
Ты создаешь больше неразберихи, чем все банды, вместе взятые.
再次地,在魈的威名威慑之下,真正的盗宝团成员同意让你假扮高层,前往信中地址,在约定的时间与匿名信主会面…
И вновь, боясь прогневать Сяо, Похитители сокровищ позволяют вам выдать себя за авторитетного представителя банды и встретиться с таинственным незнакомцем.
副帮主
заместитель главаря банды
匪酋
главарь банды
团结成帮
объединяться в банды
在冰池地穴,强盗拉吉尔从强盗头目那里偷走了一把剑来阻止“灰白夫人”,一个困扰着他的睡梦不去的神秘人物。拉吉尔在进入地下森林之前埋伏并且杀死了强盗头目。
В склепе Фростмир разбойник Раджирр украл меч у главаря шайки, чтобы остановить Бледную леди, таинственный образ которой явился ему во сне. Раджирр подстерег и убил главаря банды, прежде чем уйти в подземный лес.
在寒沼墓穴,强盗拉吉尔从团伙头目那里偷走了一把剑来阻止“苍白夫人”,一个困扰着他的睡梦不去的神秘人物。拉吉尔在进入地下森林之前伏击并且杀死了强盗头目。
В склепе Фростмир разбойник Раджирр украл меч у главаря шайки, чтобы остановить Бледную леди, таинственный образ которой явился ему во сне. Раджирр подстерег и убил главаря банды, прежде чем уйти в подземный лес.
在魈的威名威慑之下,盗宝团将那封信交给了你。信的主人要求盗宝团高层与他在璃月某处密会,有大事相商。
Из-за страха перед мощью Адепта, они отдали это письмо вам. Отправитель просит тайной встречи с кем-то из высокопоставленных членов банды, чтобы обсудить важный вопрос.
大杂院里邦多的帮派可能有一个,但他们通常不是那么乐于助人。
Наверняка у банды Бондо есть такой, но, как правило, они не слишком щедры.
安布洛的发明家帮派在捍卫地盘时,精妙设备与粗钝武器并用。
В Эмбраале изобретатели объединяются в банды и защищают свои владения при помощи хитроумных устройств и тупых предметов.
对杂背帮来说,天天都是打劫天。
Для банды грязеспинов любой час хорош для набега.
当时我们在一起……但我并不知道……阿兰其实是杀人组织的首领,盗匪帮派的头子。
Когда мы были... вместе... я этого не знала... но Ален - главарь банды головорезов. Разбойников.
当时我们在一起……但我并不知道……阿兰其实是杀人集团的首领,是一个强盗。
Когда мы были... вместе... я этого не знала... но Ален - главарь банды головорезов. Разбойников.
我或许不慎让那个犯人逃走了。他是一个盗贼团伙的首领。
Да понимаешь, у меня преступник сбежал. Главарь одной местной банды.
据他们说,有大概三支盗宝团在打浑水摸鱼的主意。
По их словам, в город под шумок планируют проникнуть три банды.
据说创始人雷德·米勒将盗宝团定义为「互助协调组织」…?
Говорят, что основатель банды Рид Миллер называл её «организацией взаимовыгодного сотрудничества».
暴民头目克仑可
Кренко, Главарь Банды
有盗宝团在蒙德城周围活动。
Вокруг Мондштадта промышляют банды Похитителей сокровищ.
机车党们一般都喜欢骑着大排量的摩托在废土里肆意游荡,但是一台双轮战车的引擎咆哮声则宣告着一位强大的战争领主的到来。
Многочисленные банды байкеров разъезжают по пустошам на своих мотоциклах, но именно по рокоту дорожной колесницы можно узнать о приближении могущественного вождя.
没错,璃月一带的盗宝团首领,据我所知,那伙人都称她为「大姐头」。
Всё верно. Она глава «Похитителей сокровищ» в Ли Юэ. Насколько я знаю, члены банды называют её начальницей.
波尬各帮争夺这不只能用来吃饱肚子的地方,因此洞穴的主人每晚都会换。
Логово еженощно переходит из рук в руки, по мере того как банды боггартов борются за право владения местом, которое они не хотят просто съесть.
痛苦如同冰冷的河水一样从我的血管中流过。我的孙子麦克是个多好的孩子呀,他只有14岁。当暴风城的军队被派往前线的时候,麦克也拿起了武器去守卫城市。他是监狱的守卫,那座监狱里关押着许多迪菲亚兄弟会的成员。有一些囚徒们把他们的羊毛毯改织成他们组织的头巾,麦克把这件事情上报了,结果他遭到了报复,被人从后面刺了一刀。
Кровь моя стынет в жилах от ужасного горя... Мой внук Мак... он был такой чудесный мальчик. Всего 14 лет. Когда армия ушла на фронт, он счел, что должен защитить город. Он был охранником в тюрьмe, куда прибыла партия заключенных из Братства Справедливости. Мак наказал некоторых заключенных за порчу шерстяного одеяла, из которого они изготовили головные повязки, знаки их банды. За это он получил нож в спину.
白卫匪帮
белогвардейские банды, белобандиты
盗宝团的成员用于相互辨识的乌鸦纹章。盗宝团不问出身,无论何者,只要怀着贪求宝藏的心,有铤而走险的胆识,都可以成为「优秀」的成员。
Символ ворона, используемый членами банды Похитителей сокровищ для идентификации друг друга. Похитители сокровищ не спрашивают резюме. Любой, у кого есть непреодолимая жажда сокровищ, подкреплённая не меньшим количеством храбрости, может стать достойным членом банды.
盗贼之辈丑
злы банды воров и разбойников
碎嘴帮不懂将直觉愤怒变成狂热的咒语该怎么写。 他们只知道这很棒。
У банды клочкогрызов нет слова для заклинания, превращающего их инстинктивную ярость в исступление. Они знают только, что это им нравится.
至于你的那些兄弟嘛,他们已经没法回应你了。
Что касается твоей банды...
艾什是死局帮的领袖,这个帮派在美国西南部非常有影响
Эш – лидер банды Мертвецов, наводящей ужас на американский Юго-Запад.
被盗贼抚养长大的她自幼便学习战斗技巧,一边当着盗贼,一边干着团里的杂活。
Она воспитывалась разбойниками и рано начала учиться бою, между налётами выполняя разные поручения банды.
贾森农场那儿你发现一封浸水的信,还有红色的碎布片。法布隆这儿你监听到了一些人影同一名食人魔法师的对话。同时你得知是一伙强盗自称犯下的命案——就是被你干掉的那些。
Во владении Янсена ты <нашел/нашла> мокрое письмо и обрывки красной ткани. На ферме Хмуроброва ты <подслушал/подслушала> разговоры между какой-то темной личностью и магом-огром. Также ты <получил/получила> признание в убийстве от банды головорезов – которых потом и <прикончил/прикончила>.
还有一小部分风险投资公司的成员藏匿在风险湾中心的建筑物中。我一方面要不断地抽调人手对抗部落军队,另一方面又不能任由那些风险投资公司游荡者龟缩在暗处。
В некоторых зданиях в центе Бухты Торговцев все еще прячутся мелкие банды трусливых работников Торговой компании. Я не могу позволить этим крысам прятаться в щелях, пока мои солдаты сражаются с Ордой.
钢臂掠夺者一直在抢我们的零件并卖给邦多的帮派。
Грабители из банды Сталеруких воруют наши запчасти и продают их шайке Бондо.
铁潮突袭队纠结了一群不法之徒准备干票大的,他们用的武器是艾什凡公司提供的。
Итак, братство Стальных Волн собирает все банды разбойников, чтобы провернуть крупное дело, а оружие им поставляют Эшвейны.
麦汁这帮在打劫之前会分别讲述故事,用自己的渴求与满足之道来互相怂恿,并且一个讲得比一个夸张。
Перед набегом члены банды мамаши Бражки подстрекают друг друга рассказами о своем голоде и о том, что они сделают, чтобы его утолить, один пуще другого.