башмаки
〔名词〕 鞋子
(单 башмак, -а[阳])
1. 矮靿皮鞋(多指女鞋, 童鞋)
дырявые башмаки 带窟窿的短靿皮鞋
тесные башмаки 夹脚的皮鞋
(3). (Илька) сняла башмаки и пошла босиком. (Чехов) 伊莉卡脱了皮鞋, 光着脚走起来了
2. <技>底座, 基座, 托架; <电>极靴, 极掌, (换线担用)线担座; (导弹)发射斜槽; <测>标尺台
. ||< 铁路>制动片, 止轮器, 铁鞋
железный башмак 制动铁鞋
тормозной башмак 制动铁鞋, 止轮器; 闸瓦托
3. <转, 口语>轮胎
◇держать кого под башмаком 把... 管得服服帖帖
Наташа уморительна. Ведь как она его под башмаком держит, а чуть дело до рассуждений - у нейсвоих слов нет, она так его словами и говорит. (Л.Толстой) 娜塔莎真有意思, 她把丈夫管得服服帖帖, 可是只要一议论起什么事来, 她就没有主见了, 只会重复他说过的话
загнать в башмак 把... 纳入某种模式, 给... 套上框框
под башмаком кого, чьим, у кого 对(某人, 常指妻子)惟命是从
Общее мнение бало то, что Пьер был под башмаком своей жены, и действительно это было так. (Л.Толстой) 大家认为皮耶尔对妻子惟命是从, 实际上也是这样
попасть под башмак чей, к кому 受... 管束, 对(某人)惟命是从
(7). (Касимов) заклятый ненавистник брака, пока холост, а женится - попадёт под башмак жены. (Помяловский) 卡西莫夫现在打光棍, 非常讨厌结婚, 可是一旦结了婚, 他就会拜倒在妻子的石榴裙下.(突厥语)
(单башмак, -а[阳])矮 皮鞋(多指女鞋及童鞋)
◇держать кого под башмаком 把…管得服服贴贴
Наташа его под башмаком держит. 塔莎管得他服服贴贴。
под башмаком кого, чьим, у кго 对(某人, 常指对妻子)唯命是从
Пьер был под башмаом своей жены. 皮埃尔对妻子唯命是从。
попасть под башмак кого, чей, к кому 受…管束башмаки, -ов[复]〈转, 口语〉轮胎
-ов[复]<转, 俗>轮胎(突厥语)
-ов[复]<口语>(汽车)轮胎
-ов[复]<口俚>汽车轮胎
鞋子
слова с:
магнитные башмаки
анкерный башмак
башмак
башмак костыля
башмак лайнера
башмак лифта
башмак микрозонда
башмак ноги вышки
башмак обсадной колонны
башмак плавающей крышки резервуара
башмак подъёмных труб
башмак с фаской
башмак сваи
башмак стойки
башмак фонтанных труб
башмак-фрезер
забивной башмак
задавка башмака
кабельный башмак
колонный башмак
контактный башмак
направляющий башмак
опорный башмак
под башмаком у кого-либо
полюсный башмак
пружинный башмак
сбрасывающий башмак
скользящий башмак
сменный башмак полозьев
стыковой башмак
токоснимательный башмак
тормоз-башмак
тормозной башмак
троллейный башмак
фрезерный башмак
фрикционный башмак
цементировочный башмак
в русских словах:
приходиться
башмаки пришлись но ноге - 皮鞋正合脚
башмак
надевать башмаки - 穿鞋
в китайских словах:
雷霆堡垒战靴
Башмаки громовой крепости
战争使者马靴
Военные башмаки
狐林战靴
Башмаки Лисьей рощи
骑士中尉的绸缎便鞋
Атласные башмаки рыцаря-лейтенанта
哥特马靴
Готические башмаки
被玷污的马靴
Испоганенные башмаки
元素束缚者长靴
Башмаки хранителя стихий
鞨
сущ. кожаные башмаки
句屦
* квадратные башмаки
棉鞋
ватные туфли, башмаки на вате
方
方头儿皮鞋 башмаки с ровными (квадратными) носками
谢公屐
стар. деревянные башмаки с шипами (для лазания по горам, названы по фамилии 谢灵运)
游屐
дорожные [деревянные] башмаки
挂撘板儿
башмаки на деревянной подошве
登陆马靴
Башмаки оползня
踢土
1) башмаки
毒虫覆亡之靴
Башмаки десятиногой смерти
踢土子
1) башмаки
完满仪式之靴
Башмаки исполненных ритуалов
袴靴
шаровары и башмаки; одежда воина, воинское обмундирование
无穷突袭长靴
Башмаки непрестанного натиска
木屐子
башмаки (сандалии) на деревянной подошве
尊贵马靴
Прославленные башмаки
鞮履
кожаные башмаки (сандалии)
鞋子
туфли, ботинки, башмаки; обувь
履屐
1) соломенные сандалии и деревянные башмаки; обувь
战击马靴
Башмаки нападения
靸
1) остроносые башмаки (туфли)
新月软鞋
Башмаки полумесяца
缝鞋
шить башмаки (туфли)
冰川行者的长筒靴
Мягкие башмаки ледоступа
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.1) Низкая, закрытая обувь для улицы - ботинки или полуботинки.
2) разг. Грубая, тяжелая, неудобная обувь.
примеры:
方头儿皮鞋
башмаки с ровными (квадратными) носками
穿鞋
надевать башмаки
皮鞋正合脚
башмаки пришлись но ноге
宁愿把鞋子穿漏,不愿把床单磨破。
Пусть лучше башмаки прохудятся, чем износятся простыни.
伊萨斯,埃拉玛斯的月光滑翔靴
Эйтас, лунные башмаки Эрамаса
玄武之甲战靴
Башмаки из панциря древней черепахи
专横争斗者的恐怖板甲马靴
Жуткие латные башмаки господствующего бойца
暴烈争斗者的恐怖板甲马靴
Жуткие латные башмаки неудержимого бойца
血卫士的鬼纹长靴
Башмаки кровавого стража из ткани ужаса
滑腻海蛇皮战靴
Башмаки из кожи склизкого морского змея
泰坦铸造拯救马靴
Башмаки спасения из кузни титанов
调和的风暴皮靴
Закаленные башмаки из штормовой шкуры
凶猛争斗者的恐怖板甲马靴
Жуткие латные башмаки озлобленного бойца
覆苔羽末皮靴
Заросшие мхом башмаки с перфорированным носком
强化的雾鳞长靴
Улучшенные башмаки из дымчатой чешуи
强化的风暴皮靴
Улучшенные башмаки из штормовой шкуры
残虐争斗者的恐怖板甲马靴
Жуткие латные башмаки лютого бойца
纹饰风暴皮靴
Украшенные гербом башмаки из штормовой шкуры
纹饰雾鳞长靴
Украшенные гербом башмаки из дымчатой чешуи
加固的雾鳞长靴
Укрепленные башмаки из дымчатой чешуи
灌魔雾鳞长靴
Усиленные башмаки из дымчатой чешуи
无畏争斗者的恐怖板甲马靴
Жуткие латные башмаки бесстрашного бойца
猛犸战靴
Мягкие башмаки из шкуры мамонта
血仇争斗者的恐怖板甲马靴
Жуткие латные башмаки карающего бойца
泰坦铸造统御马靴
Башмаки господства из кузни титанов
调和的雾鳞长靴
Закаленные башмаки из дымчатой чешуи
战甲薄靴
Башмаки из выдубленной войной кожи
骑士中尉的鬼纹便鞋
Башмаки рыцаря-лейтенанта из ткани ужаса
泰坦铸造凯旋马靴
Башмаки триумфа из кузни титанов
恶魔争斗者的恐怖板甲马靴
Жуткие латные башмаки демонического бойца
加固的风暴皮靴
Укрепленные башмаки из штормовой шкуры
梦狼之靴
Башмаки из шкуры легендарного волка
灌魔风暴皮靴
Усиленные башмаки из штормовой шкуры
产品订单:战甲薄靴
Заказ: башмаки из выдубленной войной кожи
这一次,你只能靠自己在暗影界收集材料了。当你收集完毕的时候就回来找我,然后我们就可以打造足垫啦!
На этот раз тебе нужно самостоятельно собрать материалы во всех царствах Темных Земель. Затем возвращайся ко мне и изготовь башмаки!
这些新足垫给裴拉戈斯带来了战胜卡莉丝塞茵所需要的力量。
Возможно, новые башмаки помогут Пелагию победить Калисфену.
返回晋升之路,<name>。让裴拉戈斯穿上这些足垫,击败你的对手。
Возвращайся на Путь, <имя>. Отдай Пелагию эти башмаки и помоги ему превзойти соперницу.
「哼,有这么多天可选,他偏偏挑今天向我借靴子!」 ~长春藤街恶徒达力裘
«Ну конечно же, мои башмаки понадобились ему именно сегодня!» — Дарио, головорез с улицы Плюща
只要两奥伦我就擦亮你的靴子。
За два - кхе, кхе, орена, я почищу Вам башмаки, добрый господин.
“我……呃……我……”他低头看着脚下的靴子,嘴唇蠕动着,但是听不见任何话语。
«Я... я...», — он глядит на свои башмаки, и его губы двигаются, но слов не расслышать.
在奥兰治的一些自治市,人们会穿着木头制成的鞋子,去参加街头游行,帽子上还会装饰着绿色、橙色甚至是黄色的流苏。
В некоторых оранских городах люди действительно надевают деревянные башмаки для уличных парадов. Шляпы они украшают зелеными, оранжевыми и даже желтыми кисточками.
那个壮实的男人脚上那双∗不那么好看也不吸引人∗的靴子,从松垮垂坠的裤子褶皱下伸了出来。你对这双靴子一点兴趣也没有。
Из-под складок мешковатых штанов торчат вовсе не впечатляющие и нисколько не радующие взгляд башмаки. Они тебя совершенно не интересуют.
“很抱歉,但是必须是他们。”他低头看着自己的靴子。“跟那群土狼战斗了8年,把猫煮来吃,在山里喝尿……”
«Мне очень жаль, что это оказались они». Он смотрит на свои башмаки. «После восьми лет, что я сражался с этими гиенами, жрал кошек и пил в горах собственную мочу...»
“想欣赏践踏者吗,小畜生?”他咧开嘴笑了。“当然,我不介意∗展示∗一下。”他先抬起左脚,然后是右脚。
«Нравятся башмаки, да? — ухмыляется он. — Конечно, я с удовольствием тебе их ∗продемонстрирую∗». Он поднимает сначала левую ногу, потом правую.
“想欣赏践踏者,是吗?”他咧开嘴笑了。“当然了,你看吧。”他先抬起左脚,然后是右脚。
«Нравятся башмаки, да? — ухмыляется он. — Конечно, гляди». Он поднимает сначала левую ногу, потом правую.
你还以为会怎样?他使尽了吃奶的力气逃离战场,连鞋子都丢了。
А как думаете? Сбежал он с поля битвы, да так быстро, что башмаки растерял.
事情是这样的…在团长死掉一个星期後,我们赶去玛哈坎,卓尔坦买了一件绝对华丽的紧身上衣,以及一双传统的尖头靴,还买了一个大如我拳头的玉石要送给犹多拉呢!
По порядку. Мы дошли до Махакама через неделю после смерти Великого магистра. Купили Золтану сногсшибательный костюм-двойку, башмаки от Гальюно и здоровый, в мой кулак, жадеит в подарок Эвдоре.
我们已经找过了,从头到脚搜过,连靴子都没放过。什么都没有!这下流胚把货都卖光了,这更难证明他是清白的了。
Мы уже даже башмаки его проверили. Ничего! Ублюдок уже продал весь товар, но это не значит, что он невиновен.
他的骨骸呢?狼肯定会留下一些东西吧,靴子什么的。
А где тело? Должны же были от него хоть башмаки остаться.
鞋子不会真从地里长出来。你知道是谁把鞋子落在这里的吗?
Башмаки из земли не растут. Не знаешь, кто их тут раскидал?
什么?拜托,每个乞丐都不一样啊。有些乞丐穿了不搭的靴子,有些乞丐连靴子都没穿…
Какое у них общее, они все разные. У кого-то башмаки от разных пар, кто и вовсе без башмаков....
面包块…啊,哈特,难怪你只钓得到靴子和生锈的头盔。
Хлебный мякиш... Ой, Хьяльт, а ведь не диво, что ты ловишь все больше башмаки да ржавые шлемы.
不光是靴子。他们打架的时候全身上下都会弄脏。我会帮他们擦亮护甲、头盔、腰带、剑鞘…他们就喜欢装备跟狗的卵蛋一样亮。
Так после боя им не только башмаки надо чистить. Я им доспехи полирую, шлемы, пояса, ножны... Им нравится, когда все блестит, как яйца у пса.
他脱下靴子走进水里…可能是想掩饰行踪。
Он снял башмаки и вошел в воду... Видно, хотел запутать следы.
瞅瞅你们自己的脚吧,妈的那么大,我需要一整捆该死的皮革才能给你们做鞋。懂吗?
Вы ноги свои видели? У вас лапищи, как корыта! Чтобы сшить вам башмаки, мне нужно очень много кожи, усек?
这么说来你找到我们的朋友德瑞克了?不错嘛,看来你的眼力很好。我们的…小小争执过后,我花了半天时间找他,搞到最后只散了个步,还踩了一脚狗屎。我的尖头鞋都给弄脏了…蛇皮做的呢,你看!
Значит, ты нашел нашего приятеля Деррика? Ну и ну, должно быть, глаз у тебя наметанный. После того, как мы с ним погрызлись, я его полдня искал. И толку? Разве что в собачье дерьмо влез. А у меня ведь такие башмаки ладные, из змеиной кожи, гляди-ка!
奔跑中把靴子弄掉了…
Вдобавок ко всему он потерял башмаки...
真的吗?这可不一定。我家可不常把鞋子丢进湖里呢。
Ну, не знаю я... В обычной жизни башмаки вылавливать редко приходится.
那又怎样?猎魔人很会捞鞋子吗?
И что с того? Слышал ли кто, чтобы ведьмаки башмаки ловили?
我要教教他什么叫诚实!他别想在我们店门口倒泥巴,好让客人上门!
Я его научу манерам! Хватит гадить у мастерской, только чтоб башмаки людям перепачкать.
舒适度出人意料的靴子,靴尖上还装饰着时髦的爪子。
Очень удобные башмаки с характерными когтями на носках.
拜托,鞋子不是蘑菇,说实话吧。
Башмаки не грибы. Говори правду.
爪印是没了…鞋印却开始了…
Здесь еще отпечатки лап... А вот уже башмаки.
木屐?
А деревянные башмаки?
狩魔猎人,你的鞋子会湿透的。
Ведьмак, смотри, башмаки промочишь.
你用得着穿鞋吗?
Зачем вам башмаки?
骑士的靴子更容易在比武大赛中弄脏?
У рыцарей башмаки грязнее?
巨魔要鞋子来做什么?
Зачем троллю башмаки?
也许他在靴子里藏了东西?
Загляну в башмаки.
我们有瓶盖可以买双新靴子吗?
У нас хватит крышек мне на новые башмаки?
得快去帮你买双新鞋。
Скоро придется доставать тебе новые башмаки.
荷兰为您送出贺礼——木鞋、奶酪,还有香甜无比的焦糖松饼。
Примите подарок делегации Нидерландов – сыры, деревянные башмаки и чудесные стропвафли.
морфология:
башмáк (сущ неод ед муж им)
башмакá (сущ неод ед муж род)
башмаку́ (сущ неод ед муж дат)
башмáк (сущ неод ед муж вин)
башмако́м (сущ неод ед муж тв)
башмаке́ (сущ неод ед муж пр)
башмаки́ (сущ неод мн им)
башмако́в (сущ неод мн род)
башмакáм (сущ неод мн дат)
башмаки́ (сущ неод мн вин)
башмакáми (сущ неод мн тв)
башмакáх (сущ неод мн пр)