беготной
〔形〕〈口〉经常外出的, 常四处奔波的. ~ая работа 常出差的工作.
<口>经常外出的, 常四处奔波的
~ая работа 常出差的工作
[形]<口语>常去外地的
беготная работа 需要经常出差的工作
-ая, -ое[形]<口俚>常去外地的
〈口〉经常外出的, 常四处奔波的
经常外出; 常四处奔波
слова с:
примеры:
“啊,那就是警官先生了。天天东奔西跑的肯定需要很多∗组织设计∗吧……”她把脸转向倒映在海浪上的太阳,笑出了声。
«А-ха, как и положено полицейскому. Столько беготни — должна же у нее быть какая-то ∗структура∗...» С коротким смешком она оборачивается лицом к отраженному в волнах солнцу.
“啊,那就是警官先生了。天天东奔西跑的肯定需要很多∗组织设计∗吧……”她把脸转向倒映在海浪上的朝阳,笑出了声。
«А-ха, как и положено полицейскому. Столько беготни — должна же у нее быть какая-то ∗структура∗...» С коротким смешком она оборачивается лицом к отраженному в волнах утреннему солнцу.
“啊,那就是警官先生了。天天东奔西跑的肯定需要很多∗组织设计∗吧……”她把脸转向海面上倒影的落日,笑出了声。
«А-ха, как и положено полицейскому. Столько беготни — должна же у нее быть какая-то ∗структура∗...» С коротким смешком она оборачивается лицом к отраженному в волнах заходящему солнцу.
“我没这个时间。到处跑的话我会腿疼,而且我必须到岛上去……”(看着帐篷门帘。)
«У меня нет на это времени. Нога разболелась от беготни, а мне еще на остров нужно попасть...» (Посмотреть на полог палатки.)
一直在森林里躲躲藏藏让我背上都长蓟了。
От этой беготни по лесам у меня щетина на спине вырастет.
不过首先我想说……今天真是累坏了。这么到处∗跑来跑去∗是要做什么?你跑了很久。这是41分局的标准训练吗?
Помимо всего прочего... сегодня был очень утомительный день. Что это за постоянная ∗беготня∗? Вы очень много бегаете. Это что, стандартная практика в 41-м участке?
做得好。辛苦你了,这是给你的报酬。
Молодчина. Вот, это тебе за беготню.
停止乱跑!
прекратить беготню!
哈里……这就解释了∗一切∗。到处跑来跑去。跳跃。∗发达的二头肌∗。你那把∗难以言喻的∗大胡子……
Гарри... Это же ∗все∗ объясняет. Беготню. Прыжки. ∗Обхват бицепса∗. Странные усы...
哈里……这就解释了∗一切∗。到处跑来跑去。跳跃。∗掷铅球∗。你那把难以言喻的大胡子……
Гарри... Это же ∗все∗ объясняет. Беготню. Прыжки. ∗Толкание ядра∗. Странные усы...
在新的∗跑步∗日开始之前,我可以先喘口气……
Я бы не отказался от передышки, пока не начался очередной день беготни...
基本上就是跟该死的∗有氧运动∗有关。大量的有氧运动。你会活到90岁的!∗或是∗因为跑步而心脏病发作。
Это ты ради ∗кардиоупражнений∗. Вышло классное кардио. Проживешь до девяноста! Если не словишь инфаркт от беготни.
如果不能给凯瑟琳看到足够有力的证据,表明艾什凡公司和自由镇的海盗有关联的话,那所有这些调查就都没有意义。
Вся наша беготня окажется напрасной, если мы не предъявим Кэтрин неоспоримые доказательства связи Эшвейнов с флибустьерами Вольной Гавани.
我∗本身∗没有见过,不过在附近见过他,警探。嗖的一下就过去了。场面挺壮观的。
Детектив, я не могу сказать, что знакома с ним ∗лично∗, но была свидетелем... Его беготни. То еще зрелище.
我不知道你的感觉如何,但四处奔波让我口干舌燥!
Не знаю, как насчет тебя, но я после всей этой беготни хочу пить!
没想到,这一路上兜兜转转,最后又走回来了呀。
Уф, после всей этой беготни мы снова оказались здесь...
虽说确实有些麻烦…老是跑来跑去的。要是能一次多烧几个…
Но... Со всей этой беготнёй столько хлопот. Вот если бы можно было сжигать их партиями...
走跑腿办事
заниматься поручениями, связанными с беготнёй
这就解释了一切。到处跑来跑去。那个跳跃。还有∗发达的二头肌∗。
Это все объясняет. Беготню. Прыжки. ∗Обхват бицепса∗.
送到后他会拿东西跟你做交易。东西你留着,作为跑腿费。
Отнесешь его туда - получишь плату за доставку. Оставь ее себе за беготню.
逛商店成了她的一种嗜好
Беготня по магазинам превратилась для нее в спорт