бежать изо всех сил
使劲地跑
拼命跑
слова с:
в русских словах:
пыжиться
1) (стараться изо всех сил) 拼命要 pīnmìng yào
с плеча
1) (изо всех сил) 用全力地 2) перен. (без размышлений) 轻率地; 不加考虑地
трезвонить
1) тк. несов. (о колоколах) 鸣全部钟 míng quánbù zhōng; (звонить изо всех сил) 尽力摇铃 jìnlì yáolíng
изо всех сил
изо всех сил сдерживать смех - 拼命克制着不发笑
в китайских словах:
拼命跑
бежать со всех ног; бежать сломя голову; бежать изо всех сил, бежать во всю прыть, бежать что есть духу
拚命
2) стараться изо всех сил; не щадя сил; изо всей мочи; всеми силами; отчаянно
拚命地跑 бежать изо всех сил (сломя голову)
飞跑
бежать изо всей мочи, мчаться, лететь на всех парах
骋足
мчаться изо всей мочи, бежать со всех ног
飞奔
бежать изо всей мочи, мчаться, лететь на всех парах
примеры:
剜着脊梁筋
изо всех сил, с напряжением всех сил, вовс[c red]ю[/c]
献其力
стараться изо всех сил, не щадить своих сил
尽着力儿
изо всех сил
竭力抗拒
изо всех сил сопротивляться
死力抵抗
сопротивляться изо всех сил
极力宣扬
изо всех сил пропагандировать
使劲喊叫
кричать изо всех сил
使劲干活
работать изо всех сил
强努儿 qiángnǔr
напрягаться изо всех сил
使劲喊
кричать изо всех сил
劬俭
стараться изо всех сил экономить
他工作很卖力。
он работает, стараясь изо всех сил.
没命地尖叫救命
изо всех сил звать на помощь
他答应尽力而为。
Он обещал стараться изо всех сил.
抵死忙
страшная спешка; торопиться изо всех сил
父亲努力压住火气。
Отец изо всех сил сдерживал гнев.
用力敲门
изо всех сил колотить в дверь (в ворота)
赴时
изо всех сил делать всё вовремя
卖力不讨好
стараться изо всех сил, не требуя награды
俯勉
стараться изо всех сил, прилагать все силы
拉车拉到路边边——使偏劲
тащить тележку до края дороги - изо всех сил
他极力掩饰自己的无知。
Он изо всех сил пытается скрыть свое невежество.
没日没夜地受
изо всех сил трудиться на земле и днями и ночами
全力推动
всеми силами продвигать; изо всех сил способствовать
苍天作证,我确实已尽力而为了。
Небеса - свидетель, я действительно старался изо всех сил.
虽然这翻译并不尽善尽美,但他已尽力而为了。
Хоть перевод не идеален, но он старался изо всех сил.
既亟只且
торопиться нам надо изо всех наших сил!
谢谢你对我的信任,我一定尽力而为。
Благодарю за доверие, я обязательно буду стараться изо всех сил.
打起千斤坠
[c][i]диал.[/i][/c] надавить изо всех сил; навалиться всем телом
大...[而]特[i]...
перед повторенным глаголом:[/i] изо всех сил, что есть духу
凡民有丧, 匍匐救之
когда у людей траур (похороны) [в семье] — изо всех сил помогать им
他尽力使自己不介入这场没完没了的争论。
Он изо всех сил заставляет себя не вмешиваться в эту нескончаемую полемику.
他强着喝酒
он изо всех сил старается пить вино ([i]даже сверх штрафных чарок в застольной игре[/i])
诸侯敌王所忾而献其功
местные князья враждуют с теми, на кого негодует государь, стараясь изо всех сил выслужиться перед ним
他的话完了,他的几个支持者拼命地鼓掌,而更多的人却噤若寒蝉,面面相觑。
Он закончил говорить, и его сторонники изо всех сил захлопали, но ещё больше людей сидело молча, растерянно переглядываясь. .
竭其股肱之力 … 其济, 君之灵也, 不济, 则以死继之
[я, подданный Ваш,] буду стараться изо всех сил..., и если дело будет иметь успех, то почту это обязанным остроте Вашего, государь, ума; если же успеха не будет, смертью своей продолжу дело