безотказность
〔名词〕 无故障, 正常性, 安全性, 发火性, 不瞎火, 无故障的, 不失效的, 灵活性, 无故障性, 可靠性
1. 1. 不停顿
2. 无故障, 正常性, 安全性, 发火性, 不瞎火, 灵活性, 无故障性, 可靠性
2. 1. 无故障性; 可靠性
2. 连续性; 不间断
3. 灵活性
4. 发火性
3. 无故障, 安全性, 正常性
不停顿; 无故障, 正常性, 安全性, 发火性, 不瞎火, 灵活性, 无故障性, 可靠性; 无故障性; 可靠性; 不间断; 连续性; 灵活性; 发火性; 无故障, 安全性, 正常性
无故障, 正常性, 安全性, 发火性, 不瞎火, 无故障的, 不失效的, 灵活性, 无故障性, 可靠性
不间断 , 无阻碍, 无故障, 正常性, 不停歇, 不瞎火, 安全性
无故障的; 必爆性, 不拒爆性[爆]; 不发生障碍的; 不停顿的
不间断, 无阻碍, 无故障, 正常性, 不停歇, 不瞎火
正常性, 安全性, 无故障; 发火, 不瞎火[射]
不间断, 无阻碍, 无故障; 可靠性, 运行可靠性
无故障; [射]不瞎火; 可靠性, 正常运转率
-и[阴]безотказный 的抽象
连续性, 可靠性, 无阻碍, 无故障
①无故障, 不停歇②可靠性, 连续性
安全性, 无故障; 不停歇, 不间断
[阴]无阻碍; 不间断, 连续性
无故障(性), 可靠; 不停歇
(机器等)无故障工作的能力
①无故障, 可靠②不停歇
无故障性的, 可靠性
безотказный 的
①无故障性,可靠性②连续性,不间断③(枪,炮)灵活性④(弹药)发火性,不瞎火; 无故障,正常性,安全性
слова с:
длительные испытания на безотказность
испытание на безотказность
кратковременные испытания на безотказность
проектное решение обеспечивающее безотказность в работе
оценка безотказности
показатель безотказности
СВБР среднее время безотказной работы
безотказно
время безотказной работы
длительность безотказной работы
период безотказной работы
среднее время безотказной работы
средняя время безотказной работы
безотказная работа
безотказная система
безотказный
безоткатный
в китайских словах:
长期无故障测试
длительные испытания на безотказность
短期无故障测试
кратковременные испытания на безотказность
安全运转, 安全操作
безотказность работы
无拒爆性
безотказность взрывания
无单点故障
безотказность
故障安全设计
отказобезопасная конструкция; проектное решение обеспечивающее безотказность в работе; аварийно-безопасный проект
无故障
безотказность, безотказный (в работе)
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: безотказный.
примеры:
你想知道我的秘密,小女孩?最有效的毒药?还是能让人坠入爱河的灵药?
Хочешь узнать мои тайны, девочка? Самый верный яд против человека? Или безотказное приворотное зелье?
地空导弹系统无故障操作概率
вероятность безотказной работы зенитного ракетного комплекса, ВБР ЗРК
好吧,<name>。我一直在想,如果敲锣都不管用的话,我们下一步该怎么办。然后我突然就想到了!要是我的话,来盆水泼脸上屡试不爽。这招对那个土疙瘩一样的家伙来说,肯定事半功倍!
去问问上古水灵涓流,看他肯不肯帮我们一把?他应该在瀑布旁的池子里嬉戏,就在树的另一边。
去问问上古水灵涓流,看他肯不肯帮我们一把?他应该在瀑布旁的池子里嬉戏,就在树的另一边。
Так вот, <имя>, я тут размышлял над тем, что еще можно предпринять, раз наш план с гонгом не сработал, и тут меня озарило!
Плеснуть водой в лицо. На меня это действует безотказно. А для такого сухого и земляного создания должно сработать в два раза лучше!
Не хочешь попросить Шу, духа воды, помочь нам? Ты найдешь его на озере, рядом с водопадом.
Плеснуть водой в лицо. На меня это действует безотказно. А для такого сухого и земляного создания должно сработать в два раза лучше!
Не хочешь попросить Шу, духа воды, помочь нам? Ты найдешь его на озере, рядом с водопадом.
尊敬的秘源猎人,你离我的姐妹只有咫尺之近了。使用她的一瓶血液以及你从矿井深处抢出来的法术,你就能创造出能让她的军队变得脆弱的魔法!
Ты опережаешь мою сестру на два шага. Флакон ее крови и безотказное заклинание, которое тебе удалось найти в шахтах, сотворят чары достаточно могущественные для того, чтобы сделать ее армию уязвимой!
幸运的是,再向前几步你们就可以见到我的妹妹了。有她的血液和你们从矿井中取回的法术在手,你们就能够创造出一道足以削弱她的大军的法术。
К счастью, ты опережаешь мою сестру на два шага. Флакон ее крови и безотказное заклинание, найденное в шахтах, сотворят чары достаточно могущественные для того, чтобы сделать ее армию уязвимой!
我们还得再用一下那辆老矿车。但这次,我们要加点儿新花样。你觉得来点火怎么样?不行?好吧,那算了。你准备好就告诉我。
Что же, воспользуемся снова нашей безотказной вагонеткой. Но в этот раз сделаем все с огоньком. Надеюсь, ты огня не боишься? Хочешь обойтись без пиротехники? Ладно, я понял. Просто дай знать, как приготовишься.
熟悉龙蜥习性的冒险家制作了一种饵料,能够有效吸引幼岩龙蜥,可是不知道对「岩龙蜥」效用如何。
Знаток повадок геовишапов изготовил приманку, которая безотказно действует на детёнышей геовишапов, но её эффект на взрослую особь ещё не известен.
морфология:
безоткáзность (сущ неод ед жен им)
безоткáзности (сущ неод ед жен род)
безоткáзности (сущ неод ед жен дат)
безоткáзность (сущ неод ед жен вин)
безоткáзностью (сущ неод ед жен тв)
безоткáзности (сущ неод ед жен пр)
безоткáзности (сущ неод мн им)
безоткáзностей (сущ неод мн род)
безоткáзностям (сущ неод мн дат)
безоткáзности (сущ неод мн вин)
безоткáзностями (сущ неод мн тв)
безоткáзностях (сущ неод мн пр)