без всякого намерения
并非有意; 决非故意
并非有意; 决非故意
决非故意; 并非有意
决非故意; 并非有意
слова с:
в русских словах:
просто так
2) (без намерения) 没有什么用意 méiyǒu shénme yòngyì
так
3) нареч. (без особых намерений) 随便 suíbiàn
выражение
без (всякого) выражения - 毫无 表情地
глазом не моргнув
毫不犹豫地; (без всякого стыда) 毫无害羞地
прекословие
〔中〕: без (всякого) прекословия〈旧〉不容置辩地, 绝对服从地.
предуведомление
Он без всякого предуведомления вошел в комнату с неизвестным человеком. - 他事先根本未打招呼就带了一个陌生人走进了房间
умысел
без всякого умысла - 完全无意地; 决非故意地
стеснение
вести себя без всякого стеснения - 举止毫不拘束
повод
без всякого повода - 毫无理由地
риск
без всякого риска - 毫无危险性
причина
без всякой причины - 毫无理由
видимый
без всякой видимой причины - 并无明确的原因
натяжка
без всякой натяжки - 毫不牵强地
за здорово живешь
2) (без всякой причины) 无缘无故地
выгода
без всякой выгоды для себя - 对自己毫无利益(好处)
всякий
без всякого сожаления - 毫无遗憾
без всякого основания - 毫无根据
скидка
мы должны работать без всяких скидок на трудности - 虽然有困难我们也应当不折不扣地进 行工作; 就是有困难, 我们应当不打一点 折扣地工作
проволочка
решить дело без всяких проволочек - 毫不拖延地解决事情
основание
без всяких оснований - 毫无根据地
недомолвка
без всяких недомолвок - 直截了当地
без
без всяких сомнений - 毫无疑义地
изворот
заговорить без всяких изворотов - 直截了当地说
в китайских словах:
决非故意
Без всякого намерения; Без намерения; без всякого намерения; без намерения
并非有意
без всякого намерения; без намерения
也
寡人之于国也,尽心焉耳矣! в своем отношении к моему государству, я вкладываю в него всю свою душу ― без всякого остатка!
见
2) в текстах древнекитайского языка такое дополнение активно действующего субъекта иногда помещается впереди глагольной конструкции с 见, притом без всякого предлога. В этих случаях пассивный глагол относится либо к говорящему лицу, либо к другому, названному выше, страдающему объекту. Например: 自陈卓几见杀之状 самолично изложил обстановку, как он едва не был убит рукою [Дун] Чжо. Отсюда некоторыми грамматистами делается вывод, что 见 в таких случаях одновременно служит местоименным показателем 1 лица (см. V, 1)
打落
1) торговаться без намерения купить
窝囊
3) диал. без всякого удовольствия
窝里窝囊
3) без всякого порядка, хаотический
斗气
斗闲气[儿] поссориться без причины, поскандалить без всякого повода
汩
汩陈其五行 без всякого порядка (в полном хаосе) расположить пять стихий (космогонии)
好模样的
сев.-вост. диал. ни с того ни с сего, без причины, без [всякого] повода
功
徒劳无功 зря потрудиться без всякого результата
毫无疑问
несомненно, без малейших сомнений, вне всякого сомнения
毫无根据
без всякого основания; совершенно необоснованный, безосновательный, голословный
勉为其难
через силу, неохотно, без всякого желания, волей-неволей; затрудняться, с трудом, еле
滥学
изучать что попало (без разбора); набивать себя знаниями без всякого плана
乱戴高帽子
без всякого разбора наклеивать ярлыки; клеймить не разбираясь
七…八…
七零八落 рассыпанный, разрозненный, без всякого порядка; врассыпную; вдребезги
漫
漫无秩序 без всякого порядка; в полнейшем беспорядке
讲面子
不讲面子 без всякого лицеприятия; нелицеприятный; невзирая на лица
毫不留情
беспощадно; без всякого снисхождения
心不甘情不愿
неохотно, через силу, без всякого желания
垂手而得
взять голыми руками; захватить (присвоить) не шевельнув пальцем; приобрести без всякого труда; добыть очень легко
不讲面子
без всякого лицеприятия; невзирая на лица
缘
无缘无故 без всякого повода, без причины, ни с того ни с сего
兴趣索然
без всякого интереса, совершенно равнодушно
七
七零八落 рассыпанный, разрозненный, без всякого порядка; врассыпную; вдребезги
毫不
他总是毫不犹豫地牺牲个人利益 он без всякого колебания приносил в жертву свои личные интересы.
老少无欺
без всякого обману
斗闲气
поссориться без причины, поскандалить без всякого повода
声声儿的
1) ни с того, ни с сего; ни за что, ни про что; без всякого основания; без всякой причины
毫无道理
бессмысленно, без всякого смысла; ни складу ни ладу; ни к селу ни к городу
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
岳灵珊道:「你老是疑心我爹爹图你的剑谱,当真好没来由。你凭良心说,你初入华山门下,那时又没甚么剑谱,可是我早就跟你……跟你很好了,难道也是别有居心吗?」
Юэ Лин-шань ответила: «Ты всегда подозревал, что мой батюшка стремится завладеть твоим трактатом о мече, в самом деле, без всяких оснований. Когда ты только вступил в школу горы Хуашань, в то время у тебя не было никакого трактата о мече, но я уже тогда тебя… хорошо к тебе относилась, неужели у меня тоже были иные намерения?»