без разбора
不加选择地; 不分青红皂白地
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
不加选择地; 不分青红皂白
слова с:
в русских словах:
хватать
3) тк. несов. разг. (приобретать без разбора) 抢购 qiǎnggòu
направо и налево
(во все стороны) 向各方面; (без разбору) 不加分别
в китайских словах:
生搬照抄
слепо копировать, без разбора перенимать
通吃
2) есть все без разбора, умять все
乱杀
убивать без разбора, беспричинно убивать, безрассудно убивать (многих)
贪渔
жадно хватать, хватать без разбора; рыскать в поисках (чего-л.), охотиться за (чем-л.); раздобывать (что-л.)
乱打
бить без разбора; слэм
概而不论
огульно, все подряд, без разбора, не считаясь ни с чем
不分青红皂白
не отличать белого от черного; не разбирать, что к чему; не разбираться, кто прав, кто виноват; не вникать в суть дела; без разбора
囫囵吞枣
проглотить финик целиком; обр. без разбора, залпом, одним махом, проглотить (книгу и т. п); проглотить не задумываясь
肆刑
казнить без разбора
杂食性
1) способность есть все без разбора
杂七杂八
все без разбора, всякая всячина, путаница
杂
1) смешанный, неоднородный, разнородный; сборный; нечистый, с примесью; огульно; вперемешку, без разбора
滥交
1) заводить друзей без разбора; сходиться (дружить) с кем попало
滥
1) чрезмерный, излишний, ненужный; чрезмерно, излишне, сверх меры; во зло; без разбора
不加选择地
без разбору; Без выбора; без разбора; без выбора
胡噜
3) хватать все без разбора, халтурить
生搬硬套
слепо подражать готовому образцу; перенимать механически; копировать без разбора
瓜蔓抄
повальная конфискация имущества, конфисковать без разбора у правого и виноватого
饥不择食
букв. голодные еды не выбирают; непривередливый в еде, в еде неразборчив; голоден, голодный; выбирать не приходиться, брать все без разбора, есть что придется
兼容并包
1) всеохватывающий, всеобъемлющий; все без разбора
不分皂白
не разбираться, что белое, что черное; обр. не разбираться, кто прав, кто виноват; не различать правду и ложь; без разбора, огулом
蒙头盖脑
обр. (бить) по головам, по чему попало, без разбора
套用
произвольно применять (не избирательно), использовать без разбора
傻吃傻喝
есть и пить без разбора все подряд; быть неразборчивым в пище и питье
格杀勿论
расстреливать на месте, убивать всех без разбора; убивать
乱
1) спутанный, запутанный; смешанный; беспорядочный, сумбурный; вульгарный; как попало, наобум; сумбурно; без разбора
东搬西套
копировать других без разбора
混杀
убивать без разбора; бойня, массовое избиение, резня
乱棍
случайный удар палкой; попадание палкой наобум; шальная палка; палка, бьющая без разбора
死搬硬套
слепо подражать готовому образцу; перенимать механически; копировать все без разбора
免拆
не разбирая (на составные части), не разбирать, без разбора
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч. разг.(а также без разбору)
Проявляя одинаковое отношение к чему-л.; не выбирая.
синонимы:
см. оптомпримеры:
红黑一齐过
[c] [i]сев.зап.диал.[/i] [/c]без разбора кто прав, кто виноват; огулом, скопом
不问青红皂白
не спрашивать, что синее и что красное, что чёрное и что белое ([c][i]обр. в знач. :[/c] не разбираться, кто прав и кто виноват, где истина и где ложь; без разбора, огулом[/i])
如果我们乱吃东西,很容易拉肚子。
Если мы будем есть все без разбора, может начаться понос.
我家小狗一出门就乱闻乱吃, 怎么办?
Моя собака как выйдет гулять, все нюхает и ест без разбора, что делать?
这些部队正在从地下挖掘圣物,把我们需要的远古科技夺走!
Эти ребята, как я понимаю, хватают все без разбора и похоже, уже растащили на части нужный нам аппарат.
那些细皮嫩肉的神圣遗物学会成员刚来的时候,我们惊慌失措,大家乱哄哄地抢救文物。
Когда эти деятели из Реликвария сюда заявились, мы задергались и стали выкапывать все без разбора.
当然,我们可以看到一个杀一个,但这种没有意义的杀戮又能解决什么问题呢?我们不妨把它们的种兔揪出来,自然就能减慢它们的……繁殖速度了。
Ну да, мы можем убивать всех гну-синей без разбора, но какой в этом смысл? Лучше уничтожим альфа-самцов, и тогда скорость... размножения... гну-синей замедлится.
邪教已经煽动了整座城市,如果稍有不慎,你就可能受到他们的攻击。
Весь город стоит на ушах из-за слухов о том, что творит секта. Надо быть осторожными, люди бросаются на всех без разбора.
球潮虫就是降临在这片土地上的瘟疫。它们会吞食视线中的一切东西,不管那些东西是什么做的,或是味道如何。
Ранишу – настоящий бич этих мест. Они пожирают все без разбора – и съедобное, и несъедобное – все!
这些虫子正在往附近的尸体里随意产卵。
По-видимому, жуки откладывают яйца во все трупы без разбора.
好了,你别吓唬人了,北斗姐要是知道你不分好坏随意绑人,非先料理了你不可。
Ну всё, прекрати пугать людей. Если Бэй Доу узнает, что ты связываешь всех без разбора, то разберётся она в первую очередь с тобой.
是不是这样的人,讲的是证据,而不是你的感觉。唉,还是说你太容易相信别人了呢?
Ха! Людей определяют их поступки, а не твои впечатления. Эх... Может быть, ты доверяешь всем без разбора?
拉法姆偷走了法杖,还占领了博物馆。他复活了所有展品,并开始大肆掠夺!
Рафаам украл посох и захватил музей! Он крадет все, без разбора, и оживляет экспонаты!
在毫无预警的情况下他们涌进教团杀害了每个人,丝毫没有停歇。
Они напали на храм без предупреждения и стали убивать всех без разбора.
是噩梦。所有人都无不承认他们遭受着噩梦的困扰。
Да все ночные кошмары. У всех - женщин, мужчин без разбора.
他们突然闯入圣殿,见人就杀。
Они напали на храм без предупреждения и стали убивать всех без разбора.
我们受过教诲,不能滥杀无辜。只要肯改过,过去的罪恶并不一定需要受到惩罚。
Нас не учили убивать всех без разбора. Былые проступки не всегда следует наказывать.
沃格拉夫脸上露出惊讶的表情。很明显他认为秘源猎人随意杀戮是残暴而无理的。他示意继续赶路。很明显,他再也不想做这种事了。
Вольграфф удивленно уставился на вас. Похоже, он решил, что свирепые искатели Источника убивают всех без разбора. Наконец он дал знак, что не хочет продолжать этот разговор.
他给了龙之指挥官一个飞行器!好吧,我可以坦率的告诉你,他一定也给了他一整个强大的帝国!伙计,看来你得好好做做功课了!
Двигатель для дракона-командора! Он такие раздает без разбора? А дракону он еще дал огромную империю! Так что ты отстаешь - уж ты мне поверь!
我来自东边不远处的一座村子,猎人岭。那里现在还剩下些什么我也不清楚了。兽人袭击了我们的村子,掳走了他们能找到的每一个男人、女人,连孩子也不放过。
Я из поселка к востоку отсюда. Он называется Пустошь Охотника. Не знаю, цел он еще или нет. Орки напали внезапно и стали убивать всех подряд без разбора. Мужчин, женщин, детей...
还不够明显吗?他们摧毁神圣的神殿,见人就杀!我要是你,我就会赶快逃跑。
Разве не очевидно? Они уничтожают священные храмы и убивают всех без разбора! На твоем месте я бы утроил осторожность.
不加选择滥杀无辜的统治者不值得世人同情。他更应该知道这点。
Правитель, убивающий без разбора, не вызывает теплых чувств. Ему не следовало вести себя так глупо.
当无差别消灭成为唯一的选择时...
На случай, если придется убивать всех и вся без разбора...
如果不是出于他们的极端手段,我是能够理解他们的愤怒的。有仇报仇有怨报怨,而不能够肆意滥杀无辜。
Я могу понять их гнев, но не их методы. Мстить надо прицельно, а не кому попало и без разбора.
别乱按太多按钮,不然谁知道会发生什么事。
Ты смотри не дави на кнопки без разбора, а то мало ли что будет.
只是来造访一下?这可新鲜了,小关现在都乱放人进来了吗?
Осматриваешься? Как интересно. Гвенни теперь вообще всех без разбора сюда пускает?