без удержу
разг. (неудержимо) 不可遏止地; 不止
слова с:
плакать без удержу
бежать без оглядки
без
без ведома
без вести пропасть
без возврата
без всяких отлагательств
без всякого намерения
без выбора
без году неделя
без головы
без дальних разговоров
без дальних слов
без доклада не входить
без души
без единого выстрела
без заботы
без задних ног
без зазрения
без зазрения совести
без затей
без конца
без копейки
без лишних разговоров
без малого
без намерения
без отдачи
без отдыха
без отрыва от производства
без памяти
без призора
без разбора
без различия
без рассуждений!
без роду, без племени
без руля и без ветрил
без следа{ \[исчезнуть\]}
без смеха
без сомнения
без спроса
без спросу
без сучка без задоринки
без счёту
без толку
без труда
без умолку
без умолку болтать
без упрёка
без устали
без утайки
без числа
без-
быть без задних ног
быть без ума от кого-либо
всё без остатка
говорить без запинки
говорить без обиняков
действовать без отказа
делать что-либо без ума
как без рук
любить кого-либо без памяти
нет дыма без огня
нет худа без добра
оставаться без дела
оставить жалобу без последствий
оставить кого-что-либо без внимания
оставлять письмо без ответа
оставлять просьбу без внимания
пропавший без вести
работать без отказа
район без электричества
сказать без утайки
спать без задних ног
спать без просыпу
у семи нянек дитя без глазу
шагу ступить не может без помощи
это сделано без моего ведома
я сказал это без всякой задней мысли
язык без костей
бежать без оглядки
без
без ведома
без вести пропасть
без возврата
без всяких отлагательств
без всякого намерения
без выбора
без году неделя
без головы
без дальних разговоров
без дальних слов
без доклада не входить
без души
без единого выстрела
без заботы
без задних ног
без зазрения
без зазрения совести
без затей
без конца
без копейки
без лишних разговоров
без малого
без намерения
без отдачи
без отдыха
без отрыва от производства
без памяти
без призора
без разбора
без различия
без рассуждений!
без роду, без племени
без руля и без ветрил
без следа{ \[исчезнуть\]}
без смеха
без сомнения
без спроса
без спросу
без сучка без задоринки
без счёту
без толку
без труда
без умолку
без умолку болтать
без упрёка
без устали
без утайки
без числа
без-
быть без задних ног
быть без ума от кого-либо
всё без остатка
говорить без запинки
говорить без обиняков
действовать без отказа
делать что-либо без ума
как без рук
любить кого-либо без памяти
нет дыма без огня
нет худа без добра
оставаться без дела
оставить жалобу без последствий
оставить кого-что-либо без внимания
оставлять письмо без ответа
оставлять просьбу без внимания
пропавший без вести
работать без отказа
район без электричества
сказать без утайки
спать без задних ног
спать без просыпу
у семи нянек дитя без глазу
шагу ступить не может без помощи
это сделано без моего ведома
я сказал это без всякой задней мысли
язык без костей
в китайских словах:
情不自已 | qíng bù zì yǐ | не сдерживаясь, без удержу; не в силах сдержать свои чувства |
情不自禁 | qíng bù zì jīn | не сдерживаясь, без удержу; не в силах сдержать свои чувства; помимо своей воли |
撒开 | sākāi; sākai | 撒开花钱тратить без удержу; сорить деньгами |
放 | fàng; fǎng | 13) fàng попустительствовать, потворствовать, распускать; не сдерживать; несдержанный; без удержу 放言高论 без удержу разглагольствовать о высоких материях |
敞 | chǎng | 3) нестеснённый; без удержу; в полную меру |
敞开儿 | chǎngkāir | диал. в полную меру, без удержу |
暴 | bào; pù | 4) сильно, без удержу, без всякой меры |
淫益 | yínyì | 2) предаваться (удовольствиям) без удержу |
湖吃海喝 | húchī hǎihē | есть и пить без удержу, объедаться, обжираться |
溺 | nì; niào; ruǒ | 溺而不止 увлекаться без удержу |
滕口 | téngkǒu | говорить, что взбредёт на ум, болтать без удержу, говорить лишнее |
狂 | kuáng | 5) оголтелый, неистовый; исступлённый, фанатичный; безудержный; оголтело, исступлённо, без удержу |
狎 | xiá | 6) развлекаться без меры; забавляться с..., играть с..., заигрывать (особенно: с любовником); без удержу, не считаясь с приличиями |
王法 | wángfǎ | 没有王法 нет никакого порядка; неразбериха, беззаконие; безудержный, необузданный; без удержу |
由性 | yóuxìng | [действовать] своевольно (своенравно), [поступать] как вздумается, [делать] как захочется (как угодно); не стесняться, давать себе волю; непринуждённо, свободно; сколько угодно; без удержу, сколько влезет 孩子由着[他的]性儿哭 ребёнок плачет без удержу 可不能由着孩子的性儿哭 нельзя же давать ребёнку без удержу плакать |
由性儿 | yóuxìngr | [действовать] своевольно (своенравно), [поступать] как вздумается, [делать] как захочется (как угодно); не стесняться, давать себе волю; непринуждённо, свободно; сколько угодно; без удержу, сколько влезет 孩子由着[他的]性儿哭 ребёнок плачет без удержу 可不能由着孩子的性儿哭 нельзя же давать ребёнку без удержу плакать |
由性子 | yóuxìngzi | [действовать] своевольно (своенравно), [поступать] как вздумается, [делать] как захочется (как угодно); не стесняться, давать себе волю; непринуждённо, свободно; сколько угодно; без удержу, сколько влезет 孩子由着[他的]性儿哭 ребёнок плачет без удержу 可不能由着孩子的性儿哭 нельзя же давать ребёнку без удержу плакать |
酣放 | hānfàng | 1) пить напропалую (без удержу) |
примеры:
没有王法 | нет никакого порядка; неразбериха, беззаконие; безудержный, необузданный; без удержу |
孩子由着[他的]性儿哭 | ребёнок плачет без удержу |
可不能由着孩子的性儿哭 | нельзя же давать ребёнку без удержу плакать |
溺而不止 | увлекаться без удержу |
撒开花钱 | тратить без удержу; сорить деньгами |
放言高论 | без удержу разглагольствовать о высоких материях |