бились
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в китайских словах:
比利巴布·旋轮
Билибуб Шестеренок
比利尔河
река Билир
怪奇比莉
Били Айлиш (см. 比莉·艾利什)
双语儿童
ребенок-билингв
双语者
билингв
霹雳
2) кит. астр. Били (созвездие из пяти звезд)
阳桃属
род аверроа, карамбола, билимби (лат. Averrhoa)
复
复铁矾 билинит
透镜偶
физ., тех. билинза
挨揍
你挨过父母的揍吗? Тебя когда-нибудь били родители?
鼓
天已三鼓 уже били третью ночную стражу (11 ч. ночи)
杓
为人杓者死 тот, кого люди били, умер
罔
罔薛荔 плести стебли били (фикуса)
觱篥
били (бамбуковый рожок)
胆胰
желчный пузырь и поджелудочная железа; билиопанкреатический, билио-панкреато-
复铁矾
билинит
比利特·达希
Билит-Таут
招
没打他全招了 его не били, но он во всем признался
примеры:
我们对居住在艾伦达尔湖对面的塞布索雷地区的暗松巨魔发动了攻击,但是指挥官托曼森中尉没有组织好这次进攻……我们一败涂地,损失了许多远行者。他现在已经精神崩溃了,所以游侠瓦兰娜派我到这儿来寻求帮助,还派游侠萨尔莉莎去了远行者营地。
Мы бились с троллями из племени Призрачной Сосны из ЗебСоры, что на северо-восточном берегу озера Элрендар. Но лейтенант неудачно провел атаку, и мы потеряли многих Странников. А потом он просто спятил! Следопыт Валанна послала меня сюда, а следопыта Салиссу – в анклав Странников за помощью.
我们到敦霍尔德去转了一圈,很惊讶地在那里看到了很多人类。我们勇敢地和他们战斗,不过他们在人数上占有绝对的优势。我们当中有些同伴被俘虏了,不过我逃了出来。
Мы пошли к Дарнхольду, поглядели, что к чему, тут на нас и напал большой отряд людей. Мы бились изо всех сил, но они сильно превосходили нас числом. В конце концов нескольких из нас взяли в плен, но мне удалось сбежать.
啊!有只狗头人趁我们忙着对付龙族时跑进营地闹腾了一番。稍不留神,它们就来捣乱……我真是受够了!
Уф! Один из снобольдов устроил погром в нашем лагере, пока мы бились с драконом. Эти снобольды вредят нам, стоит только отвернуться. Сколько можно?!
你和他并肩作战了吗?原来他是这么受伤的…
Вы бились плечом к плечу? И в бою он получил травму...
「食尸鬼把门打碎,但骏鹭叫声让我知道已经得救。」 ~翰威店主爱卡
«Упыри бились в дверь, но тут я услышала крик грифа, и поняла, что мы спасены». — Экка, лавочница из Ханвира
「只有欧度与广躯才有力量来对抗毁灭者墨然。 他们的战斗持续了一百次日出,墨然最后累得倒地睡着。 他醒来后就变成了植树者墨然。」 ~《欧度与广躯的故事》
«Только Одум и Бродбарк обладали достаточной силой, чтобы вызвать на поединок гиганта Морана Разрушителя. Они бились сотню рассветов, пока Моран не рухнул в изнеможении и забылся сном перерождения. А когда он проснулся, он уже был Мораном Садовником». — Сказание об Одуме и Бродбарке
世间的惨烈战争到了这里根本毫无意义。
Напрасно мы бились в жестоких войнах дольнего мира.
那些从在浩大战争中和梭默战斗过的人依然视他们为敌人。但是战争已经结束了,新的一天已经开始。
Те, кто бились с талморцами в Великой войне, видят в них врагов. Но война закончилась, и наступил новый день.
我认识加尔玛,我们一起打过不少仗。他可不是一个喜欢幻想、感情用事的人。要是他认为王冠在那里……那很可能就在那里。
Я знаю Галмара. Мы много раз бились плечом к плечу. Он не любитель фантазировать. Если он считает, что корона там... значит, он ее нашел.
对远方世界发动的苦难战争尽是徒劳。
Напрасно мы бились в жестоких войнах дольнего мира.
你以前曾参与弗坚之战吗?
Вы бились под Вергеном три года назад?
狩魔猎人和那野兽大战了一整晚。他把她诱出来,闪避她的利爪,挡开她狂怒的攻击。虽然他濒临险境,他仍不打算杀死她。
Всю ночь бились ведьмак и упырица. Он ее выматывал, за собой водил, от ее когтей уворачивался. Чуть голову свою не сложил, но убивать королевскую дочку не захотел.
平和且安静 - 这让我印象深刻。我的部下们正在打赌你已经把地牢变成了另一个巴尔维坎。
Я впечатлен. Ребята бились об заклад, что ты устроишь в подземелье очередную блавикенскую резню.
那王子单挑亨赛特。他们俩战成平手…
У принца был поединок с Хенсельтом. Они бились, как двое равных...
几分钟前我们还打得你死我活。
Пару минут назад мы бились не на жизнь, а на смерть.
这个世界上从未有过如此光荣的战斗!鉴于他们付出的努力,每一位骑士都获得了胜利!
Таких ожесточенных боев не видел свет! Ведь бились на арене лишь те, в ком страха нет!
骑士们彼此挑战作为消遣,把我们丢给从北方招来的猎魔人…谁能想得到这个?
Где ж это видано, чтобы рыцари на турнирах бились, а за помощью ведьмака с Севера надо было вызывать...
不喝上一杯吗,老大?你搞定了那些兽人,是该好好喝一杯了!
Не желаешь горло промочить? Лихо вы там с орками бились!
天哪……他们下手了,那些战争又有什么意义。所有人都死了……
Боже... они это сделали. Столько бились, бились, и ради чего? Все погибло...
我们奋力抵抗到了最后,但一切都太迟…太迟了。
Мы бились до последнего вдоха, но этого оказалось недостаточно...
морфология:
би́ться (гл несов непер воз инф)
би́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
би́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
би́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
би́лись (гл несов непер воз прош мн)
бью́тся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
бью́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
бьЁшься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
бьЁтся (гл несов непер воз наст ед 3-е)
бьЁмся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
бьЁтесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
бе́йся (гл несов непер воз пов ед)
бе́йтесь (гл несов непер воз пов мн)
би́вшись (дееп несов пер/не прош)
бия́сь (дееп несов пер/не наст)
би́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
би́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
би́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
би́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
би́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
би́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
би́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
би́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
би́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
би́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
би́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
би́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
би́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
би́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
би́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
би́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
би́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
би́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
би́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
би́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
би́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
би́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
би́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
би́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
би́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
би́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
би́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
бью́щийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
бью́щегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
бью́щемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
бью́щегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
бью́щийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
бью́щимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
бью́щемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
бью́щаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
бью́щейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
бью́щейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
бью́щуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
бью́щеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
бью́щейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
бью́щейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
бью́щееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
бью́щегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
бью́щемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
бью́щееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
бью́щимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
бью́щемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
бью́щиеся (прч несов непер воз наст мн им)
бью́щихся (прч несов непер воз наст мн род)
бью́щимся (прч несов непер воз наст мн дат)
бью́щиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
бью́щихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
бью́щимися (прч несов непер воз наст мн тв)
бью́щихся (прч несов непер воз наст мн пр)