благовония
мн.
香料 xiāngliào
香水; 芳香物
слова с:
в русских словах:
курить
2) (благовония) 焚 fén, 烧 shāo
курение
2) (благовоние) 熏香 xūnxiāng
благовонный
благовонные травы - 香草
благовонная свеча - 香炷
благовидный
его поступки весьма не благовидны - 他的行为太不体面了
отказать под благовидным предлогом - 婉言拒绝
в китайских словах:
学识熏香
Благовония знаний
燃烧的香
Тлеющие благовония
夏季焚香
Благовония лета
幸运粗麻熏香
Джутовые благовония удачи
口含香
благовония для держания во рту
仪祭薰香
Обрядовые благовония
香料
1) благовония, ароматы; парфюмерия
节日的焚香
Благовония для праздничных сполохов
香
2) ароматное (ароматичное) вещество; благовоние, фимиам; курение
香烛 благовония и свечи
香花供养 подношение (Будде) из благовоний и цветов
香油钱
пожертвования на благовония
拈香
1) воскуривать фимиам (благовония)
五供养
будд. предметы жертвоприношения (благовония, венки, пища, курения, светильники)
炷
зажигать; жечь, курить (напр. благовония)
炷香 жечь благовония
点燃和风熏香
Подожженые благовония "Целебные ветра"
香火
香火因缘 клятвенный союз (скрепленный возжиганием благовоний)
2) курения, благовония, фимиам
战斗熏香
Боевые благовония
香篆
ароматические письмена (благовония, сделанные в виде иероглифов, употреблялись гадальщиками для определения продолжительности гадания)
尘香
курения (благовония) в порошке
香蜡
pum. курения и свечи; благовония
雪百合熏香
Благовония из снежной лилии
香仪
пожертвования на благовония (семье умершего)
指引熏香
Благовония наставничества
香愿
обет возжечь благовония (поставить курения; божеству)
受污染的熏香
Отравленные благовония
馨
2) курить (благовония)
耐心熏香
Благовония терпения
馨香
1) ароматы, благовония; ароматный, благовонный
3) курить благовония
馨香膜拜 курить благовония и бить поклоны
啸风熏香
Благовония "Воющая буря"
棒儿香
курильные свечи (благовония); фимиам
给予熏香
Отдать благовония летнего пламеня
时辰香
стар. курительные благовония (в виде свечей или отпрессованные по определенной форме из порошка, по продолжительности горения которых отмечали время)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Ароматические вещества.
примеры:
馨香膜拜
курить благовония и бить поклоны
烧天香
зажигать благовония в честь неба
久居兰室而不闻其香
долго жить в храме, но не вдыхать его благовония
一旦你将熏香放置好,我就将开始仪式。
Я начну церемонию, как только вы воскурите эти благовония.
红牙熊怪部族的萨满祭司聚集在我们营地西南方的心血神殿,他们平常会栽培一种被称为灵息草的药草,这种药草制成的薰香可以帮助他们寻求祖先的智慧和指引。
Шаманы племени Красного Клыка, обитающие в Святилище Кровавого Сердца к югу от лагеря, выращивают траву, известную как дыхание духа. Опытные мистики используют ее в качестве благовония, позволяющего входить в транс и советоваться с духами предков.
我们已经为你备好了薰香。你只需在诺兹隆的头部附近将它点燃,就能听到他的解答了。
Мы приготовили для тебя благовония. Их нужно возжечь и поместить рядом с головой Нозронна: тогда ты услышишь его голос.
你若是愿意投靠雄鹿巨灵,便将这焚香带到巴莎兰北面的树林里。在你和巨灵中间点起焚香,在它面前冥想,接受他的试炼,获得他的祝福。成功之后,再来找我。
Если ты хочешь пообщаться с духом Великого оленя, возьми эти благовония и отнеси в леса к северу от БашалАран. Помедитируй, сжигая благовония, и дух появится пред тобой, чтобы подвергнуть тебя испытанию. Если ты исполнишь его волю, возвращайся ко мне.
你想不想去祭拜一下这些夏季火元素呢,<name>?拿着这把夏季焚香,把它交给任意一个夏季火元素。只要你对这些小家伙表示出足够的敬意,它就会奖赏你。
Не хочешь ли выказать почтение Сполоху, <имя>? Возьми эти благовония и преподнеси любому праздничному сполоху. Ублажи маленького духа огня, и он, возможно, отблагодарит тебя.
你若是愿意投靠蓟熊巨灵,便将这焚香带到大漩涡东面的洞穴里。在你和巨灵中间点起焚香,在它面前冥想,接受他的试炼,获得他的祝福。成功之后,再来找我。
Если ты хочешь пообщаться с духом колючешерстного медведя, возьми эти благовония и отнеси в пещеру к востоку от великого Водоворота. Помедитируй, сжигая благовония, и дух появится пред тобой, чтобы подвергнуть тебя испытанию. Если ты исполнишь его волю, возвращайся ко мне.
你若是愿意投靠月夜猛虎巨灵,便将这焚香带到洛雷斯塔废墟南面的大地上。在你和巨灵中间点起焚香,在它面前冥想,接受他的试炼,获得他的祝福。成功之后,再来找我。
Если ты хочешь пообщаться с духом Великого лунопарда, возьми эти благовония и отнеси к югу от руин Лорнесты. Помедитируй, сжигая благовония, и дух появится пред тобой, чтобы подвергнуть тебя испытанию. Если ты исполнишь его волю, возвращайся ко мне.
杀掉他们!杀掉他们,把他们的祭祀用品给我带来,那是一种受污染的熏香。我必须了解他们到底对圣殿有什么打算……
Убей их! Убей их и принеси мне предметы их культа, какие-то отравленные благовония. Я хочу разобраться, что они намереваются сделать с нашим святилищем...
我要你去刺探赞吉尔眼下的计划。带上这焚香,把它放在北边朱布瓦尔废墟的蝙蝠图腾前。希里克会指引你去那里。
Выведай планы Занзила. Возьми эти благовония и положи напротив тотема летучей мыши в Руинах Жубуваля на севере. Далее тебе все расскажет Хирик.
这束焚香会将你的身心置于一种深度冥想的状态。一旦通灵开始,你就会被拖入灵魂世界。不要抗拒,<name>。让灵魂把他们所知道的展示给你。
Эти благовония погрузят твое тело и разум в состояние глубокой медитации. Как только начнется транс, тебя увлечет в мир духов. Не сопротивляйся трансу, когда он начнет овладевать тобой, <имя>. Дай духам показать тебе то, что они знают.
在你消灭他们的时候,记得在他们身上找一种熏香,带些样本回来给我。
А когда расправишься с ними, поищи на телах благовония, которые они носят с собой, и принеси мне образцы.
首先,你必须把祭品放在想要唤醒的统治者的坟墓上。然后焚香,让香气飘到坟墓周围。如果你献上了合适的祭品,统治者就会起身并宣布审判结果。
Сначала нужно положить подношение на могилу правителя, которого ты намереваешься вызвать. Затем зажги благовония, чтобы их дым поднялся над могилой. Если правитель примет твое подношение, он явится пред тобой, и ты сможешь попросить, чтобы он судил тебя.
逝者已矣。我们要好好安葬他们,就得去找到制作长寿香的原材料。
Мы потеряли очень много своих. Нужно оказать им последние почести, а для этого надо собрать ингредиенты для приготовления благовония жизни.
如果你急着要面对审判,那么可以通过一个唤醒仪式来召唤他们。要完成这场仪式,你需要焚香并献上祭品。
Но если тебе так уж не терпится предстать перед их судом – дело твое. Вызвать их можно с помощью специального ритуала пробуждения. Для его проведения тебе понадобятся благовония для курения и подношение.
符文林地里有一种合适的焚香植物,去找些回来,然后我会告诉你下一步怎么做。
В Рунном лесу встречается один ингредиент, который вполне подойдет в качестве благовония. Собери сколько потребуется, и тогда я расскажу тебе, что делать дальше.
你为祭奠我们的朋友做了这么多事,我们觉得应该由你点燃长寿香,以超度他们的亡魂。
Ты так много <сделал/сделала>, чтобы души наших друзей обрели покой, что мы просим именно тебя зажечь благовония жизни и проводить их души в мир иной.
幸运的人会记着带上熏香一起进山。味道越香,运气越好。
Тот, с кем удача всегда, должен брать благовония в горы, чем ароматнее они – тем лучше.
你能到酒坛集去走一趟,顺便把沿路的熏香都点燃吗?
Можешь подняться к Пэй-Лэй и возжечь благовония, которые встретятся тебе по пути?
我想在这里最后一次祭奠先灵。我要到墓地去,如果你能找到留存下来的圣油、葬礼裹布或者熏香,就拿来给我。
Хочу в последний раз отдать дань уважения духам, что обитают в этом месте. Я иду к гробницам. Если найдешь священное масло, погребальные саваны или древние благовония, не тронутые временем, принеси все это мне.
巫毒爱意熏香和浪漫午餐已经准备就绪了,<name>。你去把这些东西放在玛卡冯的脚边。
Любовные благовония вуду и романтический ужин готовы, <имя>. Положи их у лап Макафон.
他们偷走了开启试炼所需要的资源。击败他们,拿回熏香,这样我们才能继续晋升之路。
Они похитили материалы, которые нужны для начала испытания. Победи их и забери наши благовония. Без этого мы не сможем начать процесс.
你的出席至关重要。我需要你在我们冥想时在香炉中点燃熏香。其余的部分应该会在进入之后展开。
Тебе отведена важная роль: надо воскурить собранные благовония в жаровнях, пока мы будем медитировать. Дальше ритуал пойдет своим чередом.
我是个乡下人,每年只有这段时间才会进城,来给岩王爷上柱香。
Я из деревни, каждый год в это время приезжаю в город, чтобы воскурить благовония и поклониться Гео Архонту.
外来人吗?你也上柱香吧?
Иностранец? Хотите воскурить благовония?
你先帮他做一下准备。焚香驱邪那一套,我教过你的。
Сначала помоги ему подготовиться. Благовония для изгнания зла, как я тебя учила.
香炉和灯…我想想,去野外的破庙找一找,应该会有收获?
Благовония и фонари? Хм... Думаю, мы их найдём в руинах какого-нибудь храма...
在指定地点焚香祈祷
Зажгите благовония и помолитесь в указанном месте
优秀的学者不会接受任何臆测。但在狩魔猎人交予他焚香配方後,来自港口的学者希望能在实验室测试其可靠性,因此同意与狩魔猎人在市场旁的大门碰面。
Хороший ученый ничего не принимает на веру. Когда ведьмак отдал рецепт благовония, исследователь решил проверить его подлинность в лаборатории. Он договорился встретиться с ведьмаком у ворот со стороны рынка.
我需要你的某种焚香配方。
Мне нужен рецепт одного твоего благовония.
要不要参考一下这个建议…?我给你一道拥有相似气味的配方。你领你的奖赏,而我可以保守我的秘密。
Знаешь, что можно сделать... Я дам тебе формулу очень похожего благовония. Ты получишь награду, а я сохраню свой секрет.
又没人强迫他们购买焚香。
Никто никого не принуждает покупать благовония.
有人愿意以可观的代价向你换取那道配方。据说它对人体有害。
Кое-кто готов щедро заплатить за один твой рецепт. Говорят, кое-какие твои благовония вредны для здоровья.
焚香只是掩人耳目。人们对它上瘾,而且他们都神智不清…就像麻药粉一般。
Благовония - вывеска. Люди привыкают к этому. А потом теряют разум... Как от фисштеха.
所以我们带了支香,交给永恒之火。
Потому приносим сюда эти благовония и Пламени Вечного Огня вручаем.
我以为他只是贩卖焚香。
Мне казалось, это благовония.
使用 信仰值购买修道院( 信仰值+3, 文化值+2,加上 葡萄酒或 薰香则更多)。
Можно строить монастыри (+3 к вере, +2 к культуре, больше очков, если есть вино или благовония) за очки веры
消耗 信仰值以购买修道院(+2 信仰值,+2 文化值,有 葡萄酒或 沉香时可获更多)
Можно строить монастыри (+2 к вере, +2 к культуре, больше очков, если есть вино или благовония) за очки веры
морфология:
благово́ние (сущ неод ед ср им)
благово́ния (сущ неод ед ср род)
благово́нию (сущ неод ед ср дат)
благово́ние (сущ неод ед ср вин)
благово́нием (сущ неод ед ср тв)
благово́нии (сущ неод ед ср пр)
благово́ния (сущ неод мн им)
благово́ний (сущ неод мн род)
благово́ниям (сущ неод мн дат)
благово́ния (сущ неод мн вин)
благово́ниями (сущ неод мн тв)
благово́ниях (сущ неод мн пр)