бледная
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
немочь
〔阴〕〈俗〉= немощь. ~ одолела. 虚弱得不得了。〈〉 Бледная немочь〈医〉萎黄病.
бледный
бледное лицо - 苍白的面孔
бледное небо - 淡白的天空
бледная луна - 暗淡的月光
бледные краски - 淡淡的色调
бледный доклад - 平淡的报告
в китайских словах:
鹅黄
1) желтизна гусенка, нежно-желтый [цвет]; нежная (бледная) желтизна (эпитет для красок растительного мира в раннюю весеннюю пору)
东方草绿蓠莺
бледная пересмешка, большая бормотушка (лат. Iduna pallida)
魏·苍怒
Вэй Бледная Ярость
白鬼的威胁
Бледная угроза
灰白腹绣眼
бледная белоглазка (лат. Zosterops citrinella)
苍骨
Мертвенно-бледная кость
萎黄病
1) мед. хлороз, бледная немочь
西奈淡色朱雀
бледная чечевица (лат. Carpodacus synoicus)
蕙
2) бледная орхидея (также 蕙兰)
女劳疸
мед. хлороз, бледная немочь
素月
белая (светлая, бледная) луна
疏
疏星淡月 редкие звезды и бледная луна
梅毒菌
спирохета бледная
淡色沙燕
бледная береговушка (лат. Riparia diluta)
梅毒密螺旋体
бледная трепонема (лат. Treponema pallidum)
淡岩鵐
бледная овсянка (лат. Emberiza impetuani)
毒鹅膏菌
бледная поганка (Amanita phalloides)
淡色慢鹟
бледная саванная мухоловка (лат. Melaenornis pallidus)
苍白密螺旋体
бледная Трепонема; грамотрицательная спирохета; Treponema pallidum
苍白的强筋之皮
Бледная неровная шкура
黄堇
хохлатка бледная (лат. Corydalis pallida)
白鬼的幻象
Бледная иллюзия
干血病
хлороз, хлороанемия, бледная немочь
苍白的卡拉
Каара Бледная
火焰草
кастиллея бледная (лат. Castilleja pallida)
苍白夫人
Бледная леди
鹅膏蕈
мухомор; бледная поганка
苍色杜鹃
бледная кукушка (лат. Cacomantis pallidus)
毒鹅膏
бледная поганка (лат. Amanita phalloides)
西方草绿蓠莺
западная бледная пересмешка (лат. Iduna opaca)
淡彩
2) бледная окраска
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
疏星淡月
редкие звёзды и бледная луна
灰白的曙色
бледная заря, сероватый рассвет
皮肤苍白得没有血色
смертельно бледная кожа без намека на румянец
稀有鱼类 - 灰白食尸鱼
Редкая рыба – бледная упырыба
这已不是我记忆中的黑鸦堡垒。崩塌的高墙下回荡着往昔荣光的魅影。
Крепость Черной Ладьи уже не та, какой я ее помню. Ее стены обветшали; то, что ты видишь, – всего лишь бледная тень ее былого величия.
我们只是曾经先辈们的遗族,而夜之子则为我们带来了毁灭。
От нашего былого могущества осталась только бледная тень. И в нашем упадке виноваты ночнорожденные.
白鬼是盘踞在地下的扭曲生物,他们一直对我们这些地上生物虎视眈眈。苍白地穴是他们的藏身处,那是沃舒古地下一个扭曲而黑暗的洞穴。
Бледнокожие – это мерзкие существа, живущие под землей. Они постоянно строят козни тем, кто живет на поверхности. Одно из мест их обитания – Бледная Пещера. Это темное, запутанное подземелье под горой Ошугун.
潜匿(此生物不能被力量比它大的生物阻挡。)当卓斯塔苍白骑兵进战场时,弃一张牌。
Скрытность (Это существо не может быть заблокировано существами с большей силой.) Когда Бледная Всадница Тростада выходит на поле битвы, сбросьте карту.
因为这个缘故,我仅能以这种方式站在你面前,让你知道过去的自己。
Об этом нетрудно догадаться, ведь теперь я - лишь бледная тень прежнего себя.
我现在以灵魂的身份站在你面前,你光看也知道结果了吧?
Об этом нетрудно догадаться, ведь теперь я - лишь бледная тень прежнего себя.
风带着纪念品吹向远方——前往西南方,直到那个淡紫色的小点彻底消失不见。
Ветер уносит от тебя твой сувенир — бледная фиолетовая точка исчезает на юго-западе.
接触的一瞬间,你的高性能手套的掌心布料,令你的手掌在年轻人的脸颊上∗停留∗了一刹那。在你收手的时候,他苍白的皮肤似乎还被你的手掌带动。
В момент удара ты чувствуешь, как противоскользящее покрытие на ладони твоей перчатки на какое-то мгновение ∗прилипает∗ к его щеке. Ты отнимаешь руку, но его бледная кожа продолжает движение вместе с ней.
我不知道,玛歌特推开我自己偷窥。但我听到碰撞声、大吼和打斗声。玛歌特用画遮住了窥视孔。她脸色苍白 - 并吩咐我要保密。
Я не знаю, что было потом. Меня Гарвена отпихнула и сама смотрела. Я слышала треск, крики и звуки борьбы. Гарвена завесила дырочку картиной, была вся бледная и велела мне молчать.
喂,小帅哥?我要怎样做才能跟你一样白?
Эй, красавец! А че надо делать, чтоб вот такая бледная морда была?
那怪物,就站路中间!脸上到处是疤,苍白得像具死尸!他看了我一眼,我登时浑身发冷,像跌进了坟坑!
Чудище стоит на дороге. Морда шрамами перекошена, бледная, как у трупа! И как глянет на меня... Мне аж холодно сделалось, будто я уже в могиле лежу...
肌肤苍白得不自然,还皴裂了…嗯…
Кожа неестественно бледная, растрескавшаяся... Хм...
亲爱的…没事吧?你脸色有点苍白…感觉不太对劲。
Доченька... Все хорошо? Бледная ты какая-то... Рассеянная...
喂,白发佬。
Вот же бледная харя!
脸色这么苍白?你生病了吗?
Что такая бледная? Нездоровится?
刀抵着你的后背,使你不得不继续往屋里走,又收回。你转身面向一位穿着黑环长袍的女人。她脸色白皙,美艳动人,带着一种介乎于淘气和残忍之间的微笑。
Рука с клинком ведет вас дальше в комнату, потом отпускает вас. Вы поворачиваетесь и видите женщину в одеждах Черного Круга. У женщины бледная кожа, и она удивительно красива. На ее лице улыбка – то ли коварная, то ли жестокая.
矮人的脸色如浮木镇的盐一样惨白,随着你靠近,她往后退缩着,高高举起一把干净的短刀。虽然她表现得很凶猛,但是她的手指在颤抖。
Увидев вас, бледная словно дрифтвудская соль гномиха вздрагивает, хоть и держит в руках короткий клинок с чистым лезвием. Впрочем, боевая стойка не может скрыть ее дрожи.
年轻的净源导师站在那儿沉默着,面色苍白。当你经过时,她手握武器的关节都泛白了。
Когда вы проходите мимо, молоденькая девушка-магистр, бледная и молчаливая, сжимает оружие так, что белеют костяшки.
镜子的表面泛起一层苍白的薄雾。当你凝视它的表面时,薄雾开始成形,然后幻化成人形。
"Поверхность зеркала покрывается рябью, его затягивает бледная дымка. Вы вглядываетесь в стекло, и туманные формы складываются в фигуру."
那种痛苦又一次到来,令你的感官变得麻木。一个苍白而且扭曲变形的身影缠绕着你,他的手上拿着一块滚烫发红的烙铁。
Боль пробуждается вновь, заглушает все ваши чувства. Бледная бесформенная фигура нависает над вами, в руках у нее железный прут с раскаленным концом.
这个精灵的皮肤像尸体一样苍白,而他的脸因为各种难以言喻的情感已经扭曲变形——喜悦、恐惧、狂喜都在他脸上不停变化交织,像池塘里的波澜一样。
Кожа эльфа бледная, как у трупа, однако лицо его то и дело искажается сильными эмоциями. Радость, ужас, восторг то вспыхивают, то исчезают, словно рябь на поверхности пруда.
面色苍白的年轻女人不认识你。她朝右边点点头,眼睛还是死死盯着地面。
Бледная молодая женщина не обращает на вас внимания. Она кивает куда-то вправо, не отрывая взгляда от пола.
矮人面色惨白,随着你的靠近而畏惧地退缩,但仍紧握着一把锋利的短匕首。她看起来气势汹汹,手指却在颤抖。
Увидев вас, бледная, словно дрифтвудская соль, гномиха вздрагивает и выхватывает короткий клинок. Но даже боевая стойка не может скрыть, что у нее трясутся руки.
你感觉到旁边隐约有什么东西在动。你还没来得及反应,一把匕首抵住了你的下巴,同时一只单薄、苍白的手按住了你的武器。一个声音在你耳边低语,带着呼呼的喘息声...
Краем глаза вы замечаете какое-то быстрое движение. Прежде чем вы успеваете отреагировать, к вашему горлу уже приставлен клинок, а на рукояти вашего оружия лежит тонкая бледная рука. Голос с придыханием мурлычет вам на ухо...
低头看洛思,她的脸因痛苦而扭曲,她皮肤蜡黄、毫无生气。
Опустить взгляд на Лоусе; ее лицо искажено гримасой боли, кожа бледная и безжизненная.
真的非常离奇,我说真的!不过我猜弗洛拉现在应该也成了他们中的一员。瘦骨嶙峋,苍白暗淡...
Немного жутковато, знаешь ли. Хотя, наверное, Флора сейчас выглядит, как они. Тощая, бледная и все такое...
和你的相比,我的秘密个躬似乎太不老练了。
Похоже, мои тайные агенты - всего лишь бледная тень ваших профессионалов.
морфология:
бле́дный (прл ед муж им)
бле́дного (прл ед муж род)
бле́дному (прл ед муж дат)
бле́дного (прл ед муж вин одуш)
бле́дный (прл ед муж вин неод)
бле́дным (прл ед муж тв)
бле́дном (прл ед муж пр)
бле́дная (прл ед жен им)
бле́дной (прл ед жен род)
бле́дной (прл ед жен дат)
бле́дную (прл ед жен вин)
бле́дною (прл ед жен тв)
бле́дной (прл ед жен тв)
бле́дной (прл ед жен пр)
бле́дное (прл ед ср им)
бле́дного (прл ед ср род)
бле́дному (прл ед ср дат)
бле́дное (прл ед ср вин)
бле́дным (прл ед ср тв)
бле́дном (прл ед ср пр)
бле́дные (прл мн им)
бле́дных (прл мн род)
бле́дным (прл мн дат)
бле́дные (прл мн вин неод)
бле́дных (прл мн вин одуш)
бле́дными (прл мн тв)
бле́дных (прл мн пр)
бле́ден (прл крат ед муж)
бледнá (прл крат ед жен)
бле́дно (прл крат ед ср)
бле́дны́ (прл крат мн)
бледне́е (прл сравн)
бледне́й (прл сравн)
побледне́е (прл сравн)
побледне́й (прл сравн)
бледне́йший (прл прев ед муж им)
бледне́йшего (прл прев ед муж род)
бледне́йшему (прл прев ед муж дат)
бледне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
бледне́йший (прл прев ед муж вин неод)
бледне́йшим (прл прев ед муж тв)
бледне́йшем (прл прев ед муж пр)
бледне́йшая (прл прев ед жен им)
бледне́йшей (прл прев ед жен род)
бледне́йшей (прл прев ед жен дат)
бледне́йшую (прл прев ед жен вин)
бледне́йшею (прл прев ед жен тв)
бледне́йшей (прл прев ед жен тв)
бледне́йшей (прл прев ед жен пр)
бледне́йшее (прл прев ед ср им)
бледне́йшего (прл прев ед ср род)
бледне́йшему (прл прев ед ср дат)
бледне́йшее (прл прев ед ср вин)
бледне́йшим (прл прев ед ср тв)
бледне́йшем (прл прев ед ср пр)
бледне́йшие (прл прев мн им)
бледне́йших (прл прев мн род)
бледне́йшим (прл прев мн дат)
бледне́йшие (прл прев мн вин неод)
бледне́йших (прл прев мн вин одуш)
бледне́йшими (прл прев мн тв)
бледне́йших (прл прев мн пр)