блистр
泡铜, 粗铜, 泡疤
<冶>粗铜, 泡铜.(英语 blister (copper))
粗铜, 荒铜, 泡铜; 泡疤
-а[阳]〈冶〉粗铜, 泡铜
泡疤; [色]泡铜, 粗铜
泡铜, 粗铜, 泡疤
气泡, 水泡, 气孔
泡铜; 粗铜泡疤
粗铅, 泡铜
<冶>泡铜
粗铜, 荒铜, 泡铜; 泡疤
-а[阳]〈冶〉粗铜, 泡铜
泡疤; [色]泡铜, 粗铜
泡铜, 粗铜, 泡疤
气泡, 水泡, 气孔
泡铜; 粗铜泡疤
粗铅, 泡铜
<冶>泡铜
слова с:
блистательный
блистать
блистающий
блистер
блистер стрелка
блистерный
блистерный бак
пулемётный блистер
пушечный блистер
тройной блистер
в китайских словах:
气孔
2) зоол. стигма; блистр; брызгальце
机身观察窗
фюзеляжный блистер
泡罩
2) блистер
泡罩包装 блистерная упаковка
吸塑罩
блистер
射击员观察窗
блистер стрелка
凸出部
выпуклость, выступ; блистер; були
球面形 望窗
блистер
吸卡
1) блистер
流线型观察窗
обтекаемый блистер
附壳珍珠
блистер (жемчужина, прикрепившаяся к стенке раковины)
卡
5) блистер
一卡电池 блистер батареек
插卡
2) блистерная упаковка; блистер (контурная ячейковая упаковка)
机枪射击口
пулеметный блистер
单泡壳
блистерная упаковка; блистер (контурная ячейковая упаковка)
射击员口盖
блистер ВУС
药板
мед. блистер, конвалют
机关炮射击口
пушечный блистер
泡罩包装
блистер, блистерная упаковка
侧面观测窗
боковой блистер, боковой смотровой выступ
吸塑包装
блистерная упаковка, блистер
球面观察窗
сферический блистер; смотровой выступ
примеры:
(高级客舱的)三倍观察窗
тройной блистер в пассажирском салоне
“不过,‘捍卫’这个词或许有点过于慷慨了。我明明白白地看到你对于那些变态狂∗无动于衷∗,然后我就爬进了屋。枪火开始纷飞。无论如何……”他清了清嗓子。
«Ну то есть „защитили“ — это я щедро, конечно. Я прекрасно видел, как вы сделали блистательное ∗ничего∗, чтобы этих психопатов остановить. А потом заполз внутрь. Полетели пули. В общем...» Он прочищает горло.
“那些轮圈很优雅,时髦……”他暂停了一下,搜索着脑中的词汇。“甚至可以说光芒四射。但是你暗示的是∗色情∗。”
Колпаки были стильными, элегантными... — он останавливается, подбирая слова. — Даже блистательными. А то, что предлагаете вы, — это порно.
「珍惜这最后的时光。 虽然你可悲的生命毫无成就,我已给它壮丽的终结。」
«Наслаждайся этими последними моментами. Хотя твоя жалкая жизнь оказалась никчемной, я подарил ей блистательный конец».
乔普森as产品编号J327在领带架上闪闪发光,试着吸引他的注意力。悲伤的男人拿起它,戴在脖子上。他看着镜子里的自己。脸上没有笑容。
Йоопсон ас артикул J327 блистал на вешалке для галстуков, стараясь привлечь его внимание. Печальный человек взял галстук и нацепил на шею. Он посмотрел на себя в зеркало. Не улыбнулся.
事实是,我也许是唯一幸存的永生者。我的族人似乎...消失了。
Вполне может статься, что я – единственный Вечный. Моя раса... пока что блистает своим отсутствием.
你找到些有外文标记的——可能是墨西拿,或者是戈特瓦汀——红色吸塑包……你发现∗什么∗了?这可能需要一点专业技巧。
Промеж красных импортных — то ли мессинийских, то ли готтвальдских — блистеров ты находишь... а что, собственно? Тут без знаний никуда.
你的职业道德很∗高∗嘛,朋友。没有人会拒绝为了巨大∗成功∗而脏一脏手的。
Прекрасная рабочая этика, друг. Не стоит бояться запачкать руки на пути к блистательному успеху.
你看见柜台上有一包头痛药,应该是从他张开的手里滚落出来的。
На прилавке ты видишь блистер лекарства от головной боли — вывалился из руки рабочего.
你确定吗?你也许关上了一扇通往美好又∗特别∗的未来之门。
Уверен? Возможно, сейчас ты отказываешься от блистательного и ∗уникального∗ будущего.
你被荣耀冲昏了头,忙着试穿新衣服的时候,我自己去调查了一下。看到我的调查方法,你肯定会引以为傲。
Пока ты блистал в лучах славы и примерял новые наряды, я провел свое собственное расследование. Ты бы остался мной доволен.
使人眼花缭乱的杂技表演
блистательное цирковое представление
公主看起来如此耀眼,是吧?是的,像一颗流星,照亮漆黑的夜空。
Принцесса выглядит блистательно, не так ли? Да, словно слизистый метеор, оставляющий огненный след в ночном небе!
几名多嘴的学生告诉杰洛特,牛堡学院每年都会举办校内赛船大会。虽然今年校园因战争等政治因素而封闭,但学生们还是决定保持传统,自行举办赛船比赛。杰洛特跃跃欲试,但这场比赛只有学生才能参加,因此他必须先成为学生。为了增进学生团体的多样性,著名的牛堡学院核准猎魔人利维亚的杰洛特入学。
От шушукающихся студентов Геральт узнал о ежегодной городской регате, которую устраивала Оксенфуртская Академия. Геральт хотел бы принять в ней участие, но для этого ему пришлось бы стать студентом. Таким вот образом блистательная Оксенфуртская Академия приняла в свои ряды ведьмака Геральта из Ривии.
前光
блистающий впереди свет
和平。痛苦中我见到美妙的预象,祂传递祂的旨意,我也只能遵循。
Мир. В агонии блистательного видения Он явил мне свою волю, и я повинуюсь.
啊,神奇五人组!我喜欢绿维珑杰出的冒险家公会!我们的任务是:建造更美好的世界!我们的口号是:超越自我!要了解我们的梦想,净化我们的灵魂!
А, Великолепная пятерка! Как я люблю просто произносить эти слова, которые обозначают самую прославленную и блистательную гильдию искателей приключений Ривеллона! Наша задача: сделать мир лучше! Наш девиз: улучшить мир и при этом - себя! Осуществить наши мечты и очистить наши души!
喂,你~嗝~,你一看就像个期待初次亮相的表演家!
Ты - ик! - ты, похоже, надеешься на блистательный дебют...
嘿,见钱眼开,恩德拉赫。完美的第七代皮条客。该靠鬼鬼来表演了!
Эй, деньгастый. Эндрахт. Блистательный делец-хлопотун в седьмом поколении. В эфире «Время мутить дела со Смекалочкой»!
国王的守灵宴热闹非凡,杰洛特畅饮蜜酒,同首领们把酒言欢,直到叶奈法当众宣布要和猎魔人私下幽会。然而接下来的戏码却并非按照读者的预期上演。她要求杰洛特陪她一同闯入德鲁伊莫斯萨克的实验室,投出一件法器:衔尾蛇面具。
Тризна по Брану была в самом разгаре, мед лился рекой, а Геральт блистал в окружении ярлов, когда вдруг Йеннифэр сообщила ведьмаку, что хочет поговорить с ним в укромном месте. Однако она имела в виду вовсе не то, о чем сразу подумал любезный читатель. Черноволосая чародейка хотела, чтобы Геральт вместе с ней взломал лабораторию друида Мышовура: Йеннифэр решила украсть у него артефакт, именуемый Маской Уробороса.
在那之前,好好享受你的胜利吧!这是一场盛大的胜利。相信我,我真的非常为之动容。
А пока наслаждайся своей победой! Это было блистательное зрелище. Можешь мне поверить, я всецело и всячески впечатлен.
塔蕾丝深爱着弟弟,于是答应女巫把自己绿色的眼睛给她,女巫把眼珠当成宝石,缝在自己的衣服上作装饰,接着放声大笑。塔蕾丝这才明白,女巫根本不会解除李奥德的诅咒,她所有的牺牲都是白搭,但这时她却哭不出来了。啊,她多后悔没听智者说的那些关于人类奸诈的故事啊!
Очень любила Талайт брата, а потому отдала ведьме зеленые свои глаза, а ведьма пришила их на платье, словно блистающие драгоценные камни. А затем расхохоталась. Лишь тогда Талайт поняла, что никогда ведьма не снимет проклятья с Леода и что все жертвы были напрасны. Но не осталось у нее больше слез. О-о, как она раскаивалась, что не послушала Знающих, которые столько рассказывали о вероломстве людей!
它就在这里,穿着吸塑装的橙色太阳。你几乎产生了某种∗怀旧∗的感觉。
Вот же он, блистер цвета заходящего солнца. При виде него твою грудь почти стягивает ∗ностальгией∗.
寻找药品说明书。
Изучить блистеры.
我们到了。神啊,我好紧张,我们要进到里面待一会儿。拜托,让我来服侍吧,你只要站在一旁……就够惊奇的了。
Вот и мы. Боги, я волнуюсь. Всего через минуту мы войдем внутрь. Прошу, я буду подавать. Ты просто стой и... блистай.
我们当然接受您的友谊。您的善意闪耀世间。
Разумеется, мы принимаем ваше предложение дружбы. В этом мире вы являете собой блистательный пример добродетели.
我们走到这里了。天啊,我真的很紧张。我们只会进去一会儿。拜托了,让我来服侍吧,你只要站在一旁……吃惊就好。
Вот и мы. Боги, я волнуюсь. Всего через минуту мы войдем внутрь. Прошу, я буду подавать. Ты просто стой и... блистай.
我明白了,通过人为地限制供应,也就刺激了需求。我不得不说,这是一个聪明的策略……
Вот оно что. Искусственно ограничив предложение, вы тем самым стимулируете спрос. Должен признать, стратегия блистательная...
才华焕发
блистать талантом, блистательный
是我绚丽的冰晶令你陶醉吗?我是冰霜的化身,即是如此。恕我直言,我是一名冰霜的战士,这里是我千载年间起居的家园。我一直在等待着那一天的到来,若其来临,我便会响应召唤,再次效力于冰霜的国度。
Разве не видно по моим блистающим кристаллам? Я - лед. Точнее, воин льда. Уже много тысяч лет я живу здесь, ожидая, когда же меня вновь призовут на службу этому миру.
是的。我召唤了∗纪尧姆·列米利翁∗的灵魂,在一阵迪斯科光芒之中,彻底驱除了诅咒。
Да. Я призвал дух ∗Гийома ле Мийона∗, чтобы тот избавил нас от проклятия своим блистательным диско.
显出卓越的口才
блистать красноречием
显示出非凡的智慧
блистать умом
有了猎魔人相助,我能将头脑中的幻想变成人间天堂。我的夜总会顺利开张,叫做变色龙旅店。啊,真希望你能亲眼目睹我们辛劳的矮人工人们将招牌挂上的那一刻,以及普西拉眼中骄傲的神情!然而可悲的是,后来发生的事情却不如我梦想般顺利…
С помощью ведьмака мне удалось осуществить свою давнюю мечту. Я открыл кабаре и дал ему название "Хамелеон". Видели бы вы, как блистали глаза Присциллы, когда бригада краснолюдов прибивала вывеску над дверьми! Жаль только, что дальнейшие события привели вовсе не к тем результатам, о которых мы так мечтали...
每当你施放瞬间或法术咒语时,焦盘怪奇得+1/+1直到回合结束。将之重置。
Каждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, Диковина Блистеркойла получает +1/+1 до конца хода. Разверните ее.
没错,没人说得清。我的族人...消失了。
У остальных, увы, та же проблема, что и у тебя. А мои сородичи... блистают своим отсутствием.
泡形整流罩
блистерный (маловыступающий) обтекатель
灿烂时光
время великолепия; блистательная пора
特别是你当你忙着∗什么都不做∗来阻止变态狂的时候,你怎么能光站在那里?尽管如此,你还是冒了生命危险……
Особенно с учетом того, что вы сделали блистательное ∗ничего∗, чтобы этих психопатов остановить. Как вы могли просто там стоять? С другой стороны, всё же вы рисковали жизнью...
特莉丝,你不要对这些事介意…
Ты сама хотела блистать в высшем свете.
琪殿
прекрасный (блистательный, чудесный) зал
男人的球类运动就是这样——非比寻常。
Таков уж Джонни-Шар. Он блистает.
皎之行闻于人
блистательные деяния [его] известны людям
盒子里露出吸塑装药品。你应该拿走它!
Из коробки торчит блистер таблеток. Возьми его!
真是光荣的战斗。你太杰出了。
Блистательная победа. Я тобой восхищаюсь.
纸张再次被墨水浸透,那邪恶的黑暗在主机箱的灯光下闪闪发光。看起来很是怪异。
Бумага вновь вся залита чернилами, блистает порочной чернотой в свете работающего центрального процессора. Выглядит зловеще.
艾略特·曼菲再度饰演布莱斯·汉宁,在浩瀚的银河中闯荡。邪恶的西布伦帝国,即将对地球在海王星的殖民地,做最后的一击!同一时间,布莱斯必须和海王星上的野蛮部落以及他们的统治者,美若天仙的札拉女王交涉,取得和平。地球的殖民者和野蛮的海王星部落,是否能够放下歧见,共同捍卫彼此、携手击退敌人呢?
Новый фильм с Эллиотом Мэнфилдом в роли космического пирата Бласта Хэннигана. Пока зловещая Зебулонская империя угрожает напасть на земную колонию Нептун, Бласт пытается заключить мир с ее аборигенами, которыми правит блистательная королева Ксарла. Смогут ли колонисты и нептуниане забыть о своих различиях и объединиться против общего врага?
花朵在你眼前绽放,华丽而高贵。它散发出一种甜蜜微妙的气味,就像玫瑰的香味一样,但更令人陶醉。
Цветок раскрывается перед вашими глазами, блистательный и величественный. Он источает нежный запах, будто роза, но этот запах одурманивает.
轮到方士展现实力了。
Пришёл твой черёд блистать, экзорцист.
过去风光无限的歌唱家
блиставший в прошлом певец
这份生产计划详细描述了他们从辉煌到陷入破产境地的过程。
Этот производственный график отражает блистательный путь компании к банкротству.
这位光荣的勇士擅长使用双手斧,她在相邻的建筑物之间跑动,能够通过狂暴旋风将多个敌人或建筑一同粉碎!
Эта блистательная воительница, мастерица двуручного боевого топора, проносится между зданиями и сокрушает несколько противников или строений одновременно!
那个时候风光无限,现在已经失宠了
блистать в то время, сейчас уже потерять расположение публики
那你真是幸运,有我崇高的友谊打破你惯常的孤独。
О, вам повезло, в таком случае. Мое блистательное общество стоит того, чтобы нарушить привычное одиночество.
那你真是幸运,能有高贵的我陪伴。
О, как же вам повезло, в таком случае, что ваша группа удостоилась моего блистательного общества.
那你真是幸运,能荣得我崇高的友谊
О, как же вам повезло, в таком случае, что вы удостоились моего блистательного общества.
铁路歼灭任务时表现非常好,战士。要继续指导扈从吗?
Поздравляю с блистательным избавлением от "Подземки", солдат. Ты здесь, чтобы стать наставником для оруженосца?
顺便说一句,你最好解释一下,你不是鬼鬼。好不容易才获得了这么好的名声,怎么能让你盗用这个身份。
Ты, кстати, лучше поясни, что ты не Смекалочка. Я не дам тебе выдавать себя за меня. Я долго работал над блистательной репутацией.
飞行登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)每当华辉狮鹫攻击时,若你有黄金城祝福,则在其上放置一个+1/+1指示物。
Полет Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Каждый раз, когда Блистательный Грифон атакует, если у вас есть благословение города, положите на него один жетон +1/+1.
鼓泡式油箱(突出机身的)
блистерный бак выступающий из обводов фюзеляжа; бак, выступающий из обводов фюзеляжа