богадельня
养老院 yánglǎoyuàn
养老院, 复二-лен(阴)
1. (革命前俄国的)残废收容所
2. <转, 口, 讽>养大爷的地方, 养老院
<口俚, 谑讽>
1. 劳动医疗所
зековская богадельня [ 监]<讽>残疾人的劳教所
2. <讽>指任何一个企, 事业单位, 如电影院, 饭馆等
1. 养老院
2. (革命前俄国的)残废收容所
3. <转, 口, 讽>养大爷的地方, 养老院
养老院; (革命前俄国的)残废收容所; 〈转, 口, 讽〉养大爷的地方, 养老院
1. 〈
2. 〈
в китайских словах:
私立养老院
богадельня, дом призрения (содержится на средства церковных и благотворительных организаций)
悲田院
дом призрения, приют для бедных; богадельня (с дин. Тан)
敬老院
дом для престарелых, богадельня
卑田院
дом призрения, приют (для бедняков), богадельня
普济院
приют, богадельня, дом призрения
普济堂
приют, богадельня, дом призрения
толкование:
ж.1) а) Приют для престарелых и инвалидов.
б) перен. разг. Учреждение, в котором много бездеятельных, неспособных людей.
2) перен. разг. То, что характеризуется косностью, отсталостью, бездеятельностью.
примеры:
我还是那句话,我家不是收容所,所以,你从哪儿来的回哪儿去。
Я уже сказал, мой дом - не богадельня, поэтому, откуда пришел, туда и катись.
这是什么地方?穷人之家?
Что это за место? Богадельня?
морфология:
богаде́льня (сущ неод ед жен им)
богаде́льни (сущ неод ед жен род)
богаде́льне (сущ неод ед жен дат)
богаде́льню (сущ неод ед жен вин)
богаде́льней (сущ неод ед жен тв)
богаде́льнею (сущ неод ед жен тв)
богаде́льне (сущ неод ед жен пр)
богаде́льни (сущ неод мн им)
богаде́лен (сущ неод мн род)
богаде́льням (сущ неод мн дат)
богаде́льни (сущ неод мн вин)
богаде́льнями (сущ неод мн тв)
богаде́льнях (сущ неод мн пр)