бои
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
отгреметь
отгремели бои - 战斗停止了
авангардный
авангардные бои - 前卫战
в китайских словах:
大小战斗
большие и малые сражения, бои разных масштабов
随机战斗
Случайные бои
发扬勇敢战斗,不怕牺牲,不怕疲劳和连续作战的作风
развивать такой стиль, как боевая отвага, самоотверженность и неутомимость в бою, способность вести непрерывные бои
城市战斗
городские бои
战斗比武迷你游戏
Турнирные бои на арене
西部战场上的战斗
бои на западном направлении
累战
вести непрерывные бои; в ряде боев, в каждом сражении
苍穹斗域的比赛
Бои в Небесном домене
地道战
подкопно-подземные бои; подземная война
坑道战
траншейные бои; подземная война
连战
1) непрерывные (продолжительные) бои; ряд битв
走犬
斗鸡走犬 [устраивать] петушиные бои и собачьи бега
哈拉哈河战役
бои на Халхин-Голе, Номонганский инцидент
纳格兰竞技场参赛
Бои на арене Награнда
伯夷
Бои (один из сыновей иньского правителя Гучжу-цзюня, пример братской любви: они отказались от управления государством в пользу друг друга)
刀锋山竞技场参赛
Бои на арене Острогорья
伯夷叔齐
Бои, Шуци (сыновья иньского правителя Гучжу-цзюня, пример братской любви: они отказались от управления государством в пользу друг друга)
最近的战斗
Последние бои
夷齐
Бои и Шуци
斗鸡走狗
петушиные бои и собачьи бега (обр. прожигать жизнь, жить в свое удовольствие)
斗鹅
гусиные бои
浴血奋斗
вели кровопролитные бои
斗羊
бараньи бои
非法综合格斗
нелегальные бои без правил
连续作战
непрерывные сражения; следующие один за другим бои; продолжительная война
诺门罕战争
бои на Халхин-Голе, инцидент у Номон-Хана (вооруженный конфликт, продолжавшийся с весны по осень 1939 года у реки Халхин-Гол на территории Монголии недалеко от границы с Маньчжоу-го между СССР, МНР с одной стороны и Японской империей и Маньчжоу-го с другой)
杰巴利采韦战役
бои в районе Дебальцева
空战演习
учебные воздушные бои, воздушные учения
托维尔隆竞技场的比赛
Бои на арене Толвир
经历过艰苦的战斗
видеть тяжелые бои
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
斗鸡走犬
[устраивать] петушиные бои и собачьи бега
战斗停止了
отгремели бои
征服斗兽场:斗熊!
Бойцовская яма: медвежьи бои!
非评级物品等级
Уровень предмета за нерейтинговые -бои
主城宠物格斗家(联盟)
Бои питомцев в большом городе – Альянс
评级涌泉海滩的战斗
Рейтинговые бои на Бурлящем берегу
主城宠物格斗家
Бои питомцев в большом городе
<name>,随着阿拉希盆地的战事进展,你的事迹已经传遍了战场。你的所做所为让我确信你一定可以完成现在我要给你的任务。
<имя>, в то время как гремят бои за Низину Арати, новости о ваших деяниях достигли моих ушей. Среди нас вы пользуетесь большим уважением, и это дает мне уверенность в том, что вы выполните миссию, которую я собираюсь на вас возложить.
小心一点,<name>。深铁矿洞在联盟的领地的深处,矿洞一直不断易主,就像奥特兰克的雪一样变换无常。
Действуй осторожно, <имя>. Железный рудник лежит в глубине территории Альянса, и за него постоянно идут бои.
在勇士的训练中,你将有机会和来自其它城市的各位勇士较量,以检验自己的作战技术。虽然勇士之间的战斗并非比赛的正式内容,但仍然可以从中学到许多有价值的东西——比如对手的战斗风格,还有他们的弱点。
Во время тренировок тебе еще выпадет шанс испытать свои силы в битве против искателей славы из других столиц. Хотя бои между искателями славы не входят в официальную часть турнира, они могут научить тебя понимать стиль боя и слабые места твоих противников.
战斗已经在东边的林中树居打响了。报告指出,部落的伤亡不少。
Я слышал, что возле Приюта в Ночных Лесах снова идут бои, и ордынцы несут тяжелые потери. Судя по донесениям, среди них много раненых.
你也许已经听说了,部落正在从海上向我们大举进攻,战斗非常惨烈。
Как ты, должно быть, знаешь, Орда наносит удары у самого побережья. Идут яростные непрекращающиеся бои.
<class>,相信你已经知道,这里的战斗相当艰苦。我们还能守住战线,但我们的战士已死伤惨重。
Думаю, ты знаешь, какие жаркие бои ведутся в этих краях, <класс>. Нам пока удается удержать позиции, но не всегда удается избежать потерь.
这里往西有一座部落的要塞,他们与我们的战事陷入了胶着状态。战争在继续,即便脚下的大地四分五裂了,战斗也没有停止。
Орда отчаянно дралась с нами, из своей крепости к западу отсюда. И бои все еще продолжаются, даже несмотря на то, что уже земля раскалывается у нас под ногами.
我听说北边河对岸的桑德玛尔废墟打仗的地方存着不少吃的。给我带点来。
Слыхал я, на руинах Громтара остались еще съестные припасы. Это на севере, на другом берегу реки, где сейчас идут бои. Принеси чего-нибудь перекусить, сделай милость.
北边就是碎裂前线了。最激烈的战斗都在那里发生。
К северу отсюда находится Разбитая передовая. Там идут самые тяжелые бои.
小心,<class>!那片废墟的战事依然激烈。
Только будь <осторожен/осторожна>, <класс>! Там повсюду идут напряженные бои. Смотри, чтоб тебя не пришибло.
瞧,我知道咱们有场小仗要打,不过就在望海崖下面,散落着不少漂亮的酒瓶。我可不想那些好喝的落入部落的手中!
Да-да, я помню, что у нас тут бои идут, но там на побережье возле Отвесных скал лежат разбросанные бутылки. Не хочу, чтобы славный напиток попал в грязные лапы Орды!
其实很简单。有个名叫穆戈尔的大个子食人魔喜欢看别人为了活命跟凶蛮的野兽搏杀。还有个名叫古尔戈索克的野心勃勃的地精,他负责安排比试,从中获利。
Все просто. Большому огру по имени Могор нравится смотреть, как люди сражаются со свирепыми зверями. Честолюбивый гоблин по имени Гаргток устраивает подобные бои и неплохо на этом зарабатывает.
玛尔把玉米地保护得很好,不过那场暴动把我的山羊吓得不轻。战斗一开始,它们就冲出了围栏,而现在又像发狂似的到处乱窜!
Марла из сил выбивается, чтобы отогнать птиц от наших кукурузных полей, к тому же весь этот шум распугал коз. Как только начались бои, козы выбрались из загона и разбежались по всей округе!
我们已经在极力把战斗的范围控制在赞枢尔,不让战火烧到其他土地上。但已经坚持不了多久了。
Мы делаем все, что в наших силах, чтобы бои не распространились за пределы Занчула, но долго мы не продержимся.
阿拉希高地是我们交战的战场之一。那里的战斗暂时平息了,但一旦战火重燃,我们需要你坚守在前线。
Мы ведем бои на нагорье Арати. Пока что сражение стихло, но когда оно возобновится, ты понадобишься нам на фронте.
那这样应该就可以了。如果战事继续加剧,我会再联系你的。老实说,我猜是用不了多久的。
Итак, пока что этого достаточно. Теперь ты знаешь, как найти меня, когда снова начнутся бои. Если честно, они должны быть уже не за горами.
那这样应该就可以了。如果战事继续加剧,我会再联系你的。我猜是用不了多久的。
Итак, пока что этого достаточно. Теперь ты знаешь, как найти меня, когда снова начнутся бои. Несомненно, это случится уже скоро.
很久很久以前,奥特兰克山谷是部落和联盟争夺的土地。
Когда-то Альянс и Орда вели ожесточенные бои за Альтеракскую долину.
呃,实际上战争仍在继续,但我们可以回顾一下这场冲突刚刚开始的时候……
Вообще-то эти бои и до сих пор ведутся, но мы говорим о тех стародавних временах, когда это противостояние только начиналось...
我知道,一场大战刚刚在你们的世界中收尾,但我听说一些地区仍在发生大型的冲突。
Насколько я понимаю, в твоем мире только что завершилась масштабная война, но кое-где еще ведутся ожесточенные бои.
我的老板在给试炼竞技场的角斗比赛做宣传。
Мой босс устраивает бои в Круге Испытаний. А по тебе видно, что драться ты умеешь.
您的对抗赛奖杯数不够,无法加入该部落!
Для вступления в этот клан нужно больше трофеев за бои с противником!
爆发激战
вспыхнули ожесточённые бои
不过无限制的强者战斗欸,这不是超级有意思的吗?
Тем не менее бои без правил звучат заманчиво, не находишь?
“只有一项运动比竞技场更受尼弗迦德人欢迎,那就是有异域的野兽参加的竞技场。”
Единственное, что нильфгаардцы любят больше, чем бои гладиаторов, это бои гладиаторов с дикими бестиями.
这才是我梦寐以求的战斗。
Вот такие бои мне нравятся!
随着你不断深入女巫森林,战斗也会变得越来越困难。
Чем дальше вы зайдете в Ведьмин лес, тем сложнее будут бои.
英雄难度专为大坏蛋而生。 所有的战斗都会更为艰难!
Героический режим под силу только отъявленным преступникам. Все бои в нем сложнее!
英雄难度专为探险老手而生。 所有的战斗都会更为艰难!
Героический режим предназначен для бывалых исследователей. Все бои в нем сложнее!
在各个章节中,前进的每一步都会变得更加艰难。
Чем дальше вы продвинетесь в прохождении главы, тем сложнее будут бои.
随着你不断深入地下城,战斗也会变得越来越困难。
Чем глубже вы забираетесь в подземелье, тем сложнее бои.
在这座城市中,前进的每一步都会变得更加艰难。
По мере захвата города бои становятся все сложнее.
本次竞技模式即将结束,当前无法入场。
Бои на этой арене скоро закончатся. Регистрация закрыта.
这才是我喜欢的战斗!
Вот такие бои мне по нраву!
达拉然的旅店和酒馆是非战斗区,里面有各种狡诈恶徒……包括我们。
В тавернах Даларана запрещены бои, а сами они полны темных личностей... таких, как мы.
两支各由3名玩家组成的队伍同场竞技,获胜方所使用的英雄将在下一回合被锁定。
Бои в формате 3х3, где после каждого раунда победившие герои становятся недоступными.
渣客镇最受欢迎的娱乐表演之一就是机甲大战
Бои мехов — одно из любимых развлечений жителей Джанкертауна.
六名玩家组成一队进行战斗,获胜的英雄将在下一回合被锁定。
Бои в формате 6х6, где после каждого раунда победившие герои становятся недоступными.
我们只邀请了这些战士参加。如果你没接到邀请,就滚吧。
Эти бои только по приглашениям. А тебя сюда не звали. Проваливай.
听说天际正在发生战争,可能是叛乱。我们开采的铁矿也许会被拿来制造武器……
Говорят, в Скайриме идут бои. Вроде бы восстание или что-то такое. Интересно, наше железо идет на оружие?
她女儿被派往白漫城,那里的战斗很激烈,白漫城的副官需要知道风暴斗篷的位置。
Ее дочь отправили в Вайтран, там шли жестокие бои. Легату Вайтрана нужно было установить местоположение Братьев Бури.
嗯。我不知道能否帮助你在那区域进行残忍的打斗。团长亲自命令攻击,或许我很快就会被召唤。
Хм... Не знаю, смогу ли я тебе помочь, в этом районе идут ожесточенные бои. Великий Магистр будет лично командовать атакой. Меня в любой момент могут вызвать.
战斗还在持续。到处都是火灾,我的人无法全部熄灭它们…等这一切结束,我要退休。
Бои продолжаются. Мои люди не успевают тушить пожары... Когда все это кончится, я уйду на пенсию.
好的盔甲可以救到你好几次。
У нас восстание и бои на улицах. Хорошие доспехи спасли немало жизней.
藏匿处||一个特别的地方,这房子成为逃离战争人们的避难所。当火焰怒烧,维吉玛的街道上爆发战斗时,许多在地位、观点与生活方式上都不同的人们都可以在这里找到平静与安全。在这里的人们显然没有意识到,这个暂时的避难所可能会成为一个陷阱。
Безопасный приют||Этот дом - особое место, где множество людей разных сословий, взглядов и судеб нашли убежище перед войной. Пока на улицах Вызимы пылают пожары и кипят бои, здесь, среди беженцев, можно найти видимость мира и безопасности. Эти люди явно не представляют себе, что их убежище может мгновенно превратиться в смертельную ловушку без выхода.
那里大概是战火最严重的区域。然后还有瘟疫…
Лучше всего пройти через Вызиму. Но на улицах до сих пор идут бои.
双塔纹饰的托利瑟拉。此古老血脉的创始人最可能是984年间首先于现代陶森特位置定居下来的家族。他们向精灵展开壮烈的战争,直到1160年代,陶森特全部成为了人类的管辖范围。
Торичелла герба Две Башни. Старый род, первые представители которого поселились на землях теперешнего Туссента, вероятно, около 984 г. Оные вели упорные бои с эльфами до самых 60 гг. xi века, когда земли нынешнего Туссента перешли окончательно во владение людей.
你说的杀人,是在战争停止∗之后∗吗?
То есть ты хочешь сказать, что продолжал убивать людей ∗после∗ того, как закончились бои?
“猪猡之间的冲突。很酷……”一瞬间,她的眼睛似乎亮了起来。
«Собачьи бои. Круто!..» На мгновение у нее загораются глаза.
事实上,很多文明都有自己版本的斗棍术,比如哈利族神圣的码波勒传统,这个名字来源于鳄梨树,传统上是用于制造细长木棍的——然而在其他文明中,这种棍子的使用…
На самом деле во многих культурах были распространены палочные бои. Например, священная традиция „маболо“ у хали. Название происходит от имени дерева авокадо, которое традиционно использовали для изготовления длинных тонких палок. Использовались ли палки в других культурах...
选择困难等级。记住选择的困难度会影响获胜时得到的点数。
Выберите уровень сложности. Помните: выбор влияет на число очков, которые вы получаете за выигранные бои.
比武将从中午进行到黄昏。你可以在竞技场旁找到我。
Бои проходят с полудня до сумерек. Подходи к арене к этому времени.
在这里看到你真是有意思。你总是说格斗是过时的平民休闲活动。
Вы же всегда называли такие бои фарсом для простачков...
敌人造成的威胁最小
Бои не представляют никакой сложности
真是见鬼了!
Это тебе не петушиные бои...
你错了。庞塔尔山谷只有两个镇值得一游。一个是波达尔,它有北方最漂亮的妓女;另一个就是浮港,以最棒的拳击闻名。
Ну как так можно! В долине Понтара есть только два города, которые достойны внимания. Это Бондарь, в котором лучшие шлюхи Севера, и Флотзам, где проводят лучшие кулачные бои.
比赛啊,兄弟!港口关闭了,我们闲着没事做。
Кулачные бои, брат! Порт закрыт, так скука такая, аж в заду чешется.
尽管巨龙放弃了,城里的战斗却依然持续着。狩魔猎人知道国王身处在战斗混乱中并不安全,因此决定尽快找到西拉斯,这名特殊部队斥候对城堡有深入的了解。
Дракон вынужден был уступить, но в городке все еще продолжались бои. Ведьмак знал, что в хаосе битвы король все еще подвергается опасности, и решил как можно скорее найти некоего Силаса - разведчика из королевских особых отрядов, который великолепно знал крепость.
竞技场主人波西莫具有演说天赋,而他所举办的格斗更是在科德温内外享有极高名气。拳如雨下、盔甲破碎、牙齿横飞 - 换句话说,观众认为他的竞技场就跟节庆时的欢乐舞蹈一样具娱乐性。
Распорядитель арены Проксим обладал талантом оратора, а организованные им бои славились во всем Каэдвене и за его пределами. Густо сыпались удары, фрагменты доспехов и зубы рыцарей летели направо и налево - словом, для большинства публики это было настоящим развлечением, сравниться с которым могут лишь веселые танцы на ярмарке.
在城镇内发生了战斗。我们的一支部队用渔船越河大举攻击城镇,然後烧杀掳掠…拉‧瓦雷第正在神庙附近建立一个据点。
В городе продолжаются уличные бои. Большая часть наших войск переправилась на плотах и рыбацких лодках и вошла в город. Жгут, насилуют, грабят. Ла Валетты еще держатся в районе монастыря.
城堡争夺战还在继续,还有一群叛军固守在修道院内。
Бои за замок продолжаются. Группа мятежников забаррикадировалась в святилище.
我也到过弗坚,平凡的战士在胸前紧抓着假的护符奔赴战场,他们知道如果失去信心就是死路一条。
А еще я видел бои за Верген, когда простые солдаты шли на битву, прижимая к сердцу фальшивые реликвии. Зная, что за бегство им грозит смерть.
这些比赛可不是马上比武大会,我们来设点赌注。
Бои - это не турнир. Надо ставки назначить.
看到火焰了吗?你在想什么?现在没架可打!
Не видишь что ли, пожар у нас! Какие бои?!
妖灵消失了,你们可以开始正常排比赛了。
Можете снова устраивать бои. Призрака больше нет.
我不想决斗了。
В гробу я видал ваши бои.
这是供最棒的战士较量的地方,史派克鲁格岛战士的威名横扫全史凯利格!
Когда-то был у нас обычай, что лучшие воины должны драться на арене. Бои на Спикерооге славились по всему Скеллиге.
大赛中将逐一比试骑士的马术、箭术与剑术。我第一次就合格了,获胜的机会很高。
Будут состязания всадников, соревнования стрелков и бои пеших воинов. Я впервые прошел отбор, и очень надеялся победить...
但鲍克兰的居民却渐渐喜欢上骑士间的友谊赛?
Но жителям Боклера рыцарские бои пришлись по нраву?
为骑士们欢呼吧,小姐们,大人们!在下一场竞赛中,两队将拔剑交锋!
Арена представляет командные бои! Покажут две дружины умения свои!
你们的传统为什么更特别?
Почему бои у вас в таком почете?
格斗是我们的神圣传统!
Бои на кулаках - наша священная традиция!
还有好几战等着你去打。首先你要击败大史凯利格岛上海姆斯坦村的格林,还有凯尔卓附近的瓦加德。
Тебя ждут другие бои. Но сперва победи Грима из деревни Хольмштайн на Ард Скеллиге и Вальгарда, который живет под Каэр Трольде.
听说你们…呃,在这儿举办格斗赛…
Я слышал, вы тут устраиваете бои...
男子汉喔:弗坚
Кулачные бои: Верген
何时结束呢?
А когда заканчиваются бои?
他允许这些比赛吗?
Он разрешает бои?
决斗马上就要开始了!
Сейчас начнутся бои!
赛马、斗拳、昆特牌比赛
Скачки, бои, гвинт
是谁组织这些决斗的?
Кто устраивает эти бои?
比赛谁管?
Кто ведет бои?
它在战斗中被破坏了。很快就可以修好。
Бои порядком потрепали. Но я все починю.
提到动荡的年代,逃兵很常见。
Заметить, что дезертиров всегда много, когда идут бои.
叫他离开海边,带人撤离,岛上还有其他地方在战斗。
Прорычать, что хватит прохлаждаться на пляже. Пусть топает отсюда вглубь острова, там повсюду идут бои.
如果那座岛上出现了什么冲突,我确信我的前战友会利用孤狼帮助完成任务。
Если на острове идут бои, я убежден, что мои бывшие собратья привлекли на свою сторону Одиноких Волков.
打架真的好过时喔。
Бои были в моде в 2077-м.
笼斗,我没兴趣。
Бои без правил. Не в моем вкусе.
真难想像这里爆发的零星冲突有多频繁。
Даже не могу себе представить, какие бои шли за это место.
赌盘现在关闭,但是别怕,很快就会有下一场决斗了。
Прием ставок прекращен. Но не бойтесь, бои у нас проходят постоянно.
战斗太难或太简单?您可以随时改变游戏难度。
Бои кажутся вам слишком тяжелыми или, наоборот, слишком легкими? Уровень сложности можно изменить в любой момент.
对战此类异星生命体时让我好奇谁才是这个星球上最智慧的生物。
Такие бои с инопланетными формами жизни заставляют меня задумываться - а кто же здесь разумен, они или мы?
马上战斗...?
Лошадиные бои…?
морфология:
бо́й (сущ одуш ед муж им)
бо́я (сущ одуш ед муж род)
бо́ю (сущ одуш ед муж дат)
бо́я (сущ одуш ед муж вин)
бо́ем (сущ одуш ед муж тв)
бо́е (сущ одуш ед муж пр)
бо́и (сущ одуш мн им)
бо́ев (сущ одуш мн род)
бо́ям (сущ одуш мн дат)
бо́ев (сущ одуш мн вин)
бо́ями (сущ одуш мн тв)
бо́ях (сущ одуш мн пр)
бо́й (сущ неод ед муж им)
бо́я (сущ неод ед муж род)
бо́ю (сущ неод ед муж дат)
бо́й (сущ неод ед муж вин)
бо́ем (сущ неод ед муж тв)
бо́е (сущ неод ед муж пр)
бою́ (сущ неод ед муж мест)
бо́ю (сущ неод ед муж парт)
бои́ (сущ неод мн им)
боЁв (сущ неод мн род)
боя́м (сущ неод мн дат)
бои́ (сущ неод мн вин)
боя́ми (сущ неод мн тв)
боя́х (сущ неод мн пр)