болезнь
病 bìng, 疾病 jíbìng; бот. 病害 bìnghài
заразная болезнь - 传染病
хроническая болезнь - 慢性病
морская болезнь - 晕船[病]
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 病
2. 不正常的社会现象; 病态; 失常; 毛病
2. 病, 病症
1. 铂病症, 疾病
тяжёлая болезнь 重病
детская болезнь 儿科病; 〈转〉幼稚病
заразная болезнь 传染病
душевная болезнь 精神病
профессиональная болезнь 职业病
морская болезнь 晕船病
сахарная болезнь〈 医〉糖尿病
слоновая〈 医〉象皮病
венерическая болезнь 花柳病
болезнь и растений 植物病
болезнь Меньера 美尼尔氏症
приступ ~и 病症发作
Болезнь входит пудами, а выходит золотниками.〈 谚语〉病来如山倒, 病去如抽丝。
2. 〈转〉不正常的社会现象, 病态, 失常, 毛病
болезнь века 时代的通病
болезнь транспорта 运输工作中的混乱现象
неизлечимые ~и капитализма 资本主义的不治之症
◇ (4). болезнь роста〈 医〉由于儿童发育过快所生的疾病。[复]〈转〉(社会机构自然发展过程中的)病态现象, 困难
болезнь, -и[ 阴]
◇ (6). болезнь движения 运动症(人在某种运输工具上, 包括宇宙飞船等, 运动机能受到局部损害, 表现为头晕, 恶心等)
уменьшать вероятность возникновения 《болезни движения》. 减少出现“运动症”的可能性。
◇ (8). болезнь достижений 成就病, 达到目标症(指人在达到目标后的消极状态)
болезнь цивилизации 文明病(指与当代文明发达相关的疾病, 例如营养过度而导至肝脏病、胆石症、胃肠道异常等)
болезнь, -и[ 阴]
болезнь Гиннеса 吉尼斯症(指异想天开, 企图创造世界纪录, 登入《吉尼斯纪录大全》的人)
病, 疾病, (阴)疾病, 病症. тяжёлая болезнь 重病
заразные ~и 传染病
болезнь сердца 心脏病
история ~и 病历
справка о ~и 诊断书
пропустить занятия по(或из-за) ~и 因病缺课
оправиться(或 выздороветь) после ~и 病后恢复健康
Болезни роста 前进中的困难, 发展中出现的问题(指生产和社会发展中由于出现新事物而带来的困难或问题)
американская болезнь (意大利)抢购股票热
болезнь легионеров 军团菌病(1974年在美国首次确定的由生长在土壤和不洁水中的微生物引起的传染病)
очковая болезнь 得分癖(指运动员狂热追求得分而忽略运动乐趣)
пенсионная болезнь 退休征, 退休病(职业用语)
идти по болезни [罪犯]在押期间装病
асфальтовая болезнь <口俚, 谑讽>青伤, 擦伤, 摔伤
асфальтовой болезнью болеть <口俚, 谑讽>不断摔倒, 爬行(指醉酒的人)
болезнь шаммора [青年]<谑>因喝香槟和吃冰淇淋而导致的感冒
медвежья болезнь <口俚, 谑>泻肚, 拉稀(通常由于惊恐造成的)
очковая болезнь [运动]<不赞>一味追求分数而不顾运动竞技的质量
перепелиная болезнь <口俚, 谑>酒后不适的病态
птичья болезнь <口俚, 谑讽>[罪犯]淋病
шатровая болезнь [军]<谑>清晨躺在被窝里阴茎勃起
детинная болезнь 妊娠, 怀孕
病; 病态; 不正常的社会现象; 毛病; 失常; 病, 病症
病|不正常的社会现象; 病态; 失常; 毛病病, 病症
Кауасаки 川崎病
Кауасаки 川崎病
疾病; 病态; 失常; 毛病
[阴]疾病; 缺陷, 毛病
病, 病症, 疾病
病, 疾病, 病害
病; 弊病; 变质
(疾)病
◇болезнь вещная 见 вещный болезнь легионеров 军团病, 退伍军人病(一种大叶性肺炎, 1976年美国退伍军人大会期间首次等到确诊, 因而得名)
очковая болезнь 得分癖(指运动员狂热地追求得分以致于损害了运动的乐趣)
птичья болезнь 见 птичий
病
слова с:
альпийская болезнь
базедова болезнь
болезнь Альцгеймера
болезнь Кавасаки
болезнь Потта
болезнь Рейтера
болезнь галлервордена — шпатца
болезнь де Кервена
воздушная болезнь
высотная болезнь
гипертензивная болезнь сердца
горная болезнь
декомпрессионная болезнь
дурная болезнь
душевная болезнь
запустить болезнь
звёздная болезнь
инфекционная болезнь
кессонная болезнь
лучевая болезнь
морская болезнь
острая лучевая болезнь
повальная болезнь
сахарная болезнь
слоновая болезнь
сонная болезнь
трансмиссивная болезнь
хроническая обструктивная болезнь лёгких
шестая болезнь
язвенная болезнь
язвенная болезнь желудка и двенадцатиперстной кишки
в русских словах:
наследственный
наследственная болезнь - 遗传病
неизлечимый
неизлечимая болезнь - 不治之症
левизна
"Детская болезнь "левизны" в коммунизме" - "共产主义运动中的" 左派 " 幼稚病"
молочница
1) (болезнь) 念珠菌症 niànzhūjūnzhèng, 白假丝酵母病 báijiǎsījiàomǔbìng
изнурительный
изнурительная болезнь - 折磨人的病
круп
м (болезнь) 假膜性喉炎 jiǎmóxìng hóuyán, 格鲁布 gélǔbù, 哮吼 xiāohǒu
диагностировать
-рую, -руешь; -ро-ванный〔完, 未〕что〈医〉 ⑴诊断. ~ болезнь 诊病. ⑵对…作技术鉴定.
звездный
звездная болезнь - 名家通病
гипертонический
〔形〕гипертония 的形容词. 〈〉 Гипертоническая болезнь 高血压症.
головня
2) (болезнь злаков) 黑穗病 hēisuìbìng
высушивать
болезнь высушила меня - 疾病使我枯瘦了
высотный
высотная болезнь - 高 空病
выгонять
выгонять болезнь - 消除疾病
обессилить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕обессиливать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 使变弱, 使衰弱; 削弱. ~ врага 削弱敌人的力量. Болезнь его ~ила. 疾病使他软弱无力。
длиться
болезнь длится третий месяц - 病了两个多月了
волновать
меня очень волнует ее болезнь - 她的病使我非常担心
заболевание
2) (болезнь) 病 bìng, 疾病 jíbìng
зоб
2) (болезнь) 甲状腺肿 jiǎzhuàng xiànzhǒng
заболевать
(если говорящему неясно, что за болезнь) 生病 shēngbìng, (когда известно, что именно за болезнь) 得病 débìng, 患病 huànbìng, 患上 huànshàng
истощать
болезнь истощила его - 疾病使他虚弱已极了
заботить
его заботит болезнь матери - 母亲的病使他忧虑
куриная слепота
1) (болезнь глаз) 夜盲 2) (название цветка) 毛茛
заклинать
заклинать болезнь - 念咒治病
легкое
болезнь легких - 肺病
заразный
заразная болезнь - 传染病
наживать
нажить болезнь - 得到疾病; 患病
застарелый
застарелая болезнь - 痼疾
незаразный
незаразная болезнь - 不传染的病
затяжной
затяжная болезнь - 慢性病
нешуточный
нешуточная болезнь - 沉重的病
захватывать
вовремя захватить болезнь - 及时治病
в китайских словах:
固疾
упорный недуг, хроническая болезнь
糟
糟病 получить болезнь
1) непрочный, хрупкий; болезненный; трухлявый
宿疴
хроническая (застарелая) болезнь
刚瘅
1) сильная болезнь, хворь
2) демоны болезни (эпидемии)
讨厌
这是一种讨厌的病 это — болезнь, которую трудно вылечить
作
作病(疾) притворная болезнь
佯病
1) притворная болезнь; симуляция
2) симулировать болезнь, притвориться больным
至手病除
болезнь уходит при одном прикосновении [его] руки (обр. о хорошем враче)
淫疮
венерическая язва (болезнь)
怪症
странный недуг; неподдающаяся лечению болезнь
嚜
病已经好了嚜, 当然要照常工作 болезнь прошла совершенно, и, конечно, нужно работать нормально
轻
他的病很轻 его болезнь совсем легкая
捏
捏病 симулировать болезнь; симуляция
瘥
болезнь; мор, поветрие
поправляться, выздоравливать (о больном); проходить (о болезни)
病瘥 болезнь прошла; поправиться от болезни
西施
病西施 больная Си Ши (обр. о больной, которую болезнь делает еще краше)
斑点病
с.-х. пятнистость (болезнь растений)
新城疫
атипичная чума птиц, псевдочума, ньюкаслская болезнь
性病
венерическая болезнь
癖
1) [болезненное] пристрастие; мания; слабость к...
嗜酒成癖 пристрастие к вину превратилось в болезненную привычку
2) болезнь желудка, несварение
睡病
сонная болезнь
瘅
1) болезнь, недуг, заболевание; лихорадка, жар; краснуха
1) * болеть, страдать; болезненный, изнуренный
睡眠病
мед. сонная болезнь
疴
сущ. болезнь
负疴 болеть, хворать
沉疴 тяжелая болезнь
养疴 лечить [болезнь]
重
重病 тяжелая (тяжкая) болезнь
一场
一场病 болезнь, [одно] заболевание
重病
тяжелая болезнь, тяжкий недуг
潜水病
кессонная болезнь, декомпресионная болезнь
重患
большая беда, несчастье; тяжелая болезнь
眚
3) бедствие, несчастье; беды, болезни
4)* одержимость, болезнь от наваждения
症
1) заболевание, болезнь; немочь, недуг; болезненное состояние
对症下药 посл. по болезни и лекарство
2) сокр. симптом болезни
痼疾
застаревший (упорный) недуг; хроническая болезнь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Нарушение нормальной жизнедеятельности организма, расстройство здоровья
(о человеке).
б) Нарушение нормальной жизнедеятельности организма животного.
в) Отклонение от нормального развития растения.
2) Повреждение, разрушение.
3) перен. Отклонение от нормы в чем-л.
синонимы:
боль, страдание, немочь, недуг, недомогание, нездоровье, немощь, расстройство, слабосилие, упадок сил, хворание, хворь; мор, моровая язва, поветрие, эпидемия, эпизоотия. Легкое недомогание. Телесные немощи. Мор ходит. Средство от <зубов>, против желудка. У меня голова прошла. Прот. <Здоровье>. || быть одержимым болезнью, одержимый болезнью, повальная болезньпримеры:
病瘥
болезнь прошла; поправиться от болезни
捏病
симулировать болезнь; симуляция
他的病很轻
его болезнь совсем лёгкая
病已经好了,当然要照常工作。
Болезнь уже прошла, конечно, нужно работать в обычном режиме.
阻疾
затяжная болезнь
虐疾
тяжёлая болезнь
病势很凶
болезнь протекает весьма бурно
*不出三日疾必间
не пройдёт и трёх дней, как болезнь непременно ослабеет (отступит)
美疢不如恶石
самая лучшая болезнь всегда хуже самого противного лекарства
得可厉害了!
и сильно же измотала его эта болезнь!
这病可招人
эта болезнь заразна
那一路病
что за болезнь?; чем заболел?
暗病
тайная болезнь, скрытый порок
糟病
получить болезнь
盲目歧视病患
недооценивать болезнь
汝疾不由天
твоя болезнь — не от неба
医好了病
излечить болезнь
医得病, 医不得命
можно излечить болезнь, но не судьбу ([i]от судьбы не уйдёшь[/i])
疾大渐
болезнь резко обострилась
斯人也, 而有斯疾也
у такого человека и такая болезнь!
作病(疾)
притворная болезнь
病已解
болезнь отпустила (вышла п[c red]о[/c]том)
夫子之病革矣
Ваша болезнь, Учитель, приняла острый характер
病势加剧
болезнь обострилась
他的病, 行好行坏
его болезнь иной раз полегчает, а иной раз ухудшится
他的病好不了
его болезнь неизлечима
你这病, 应赶快治, 拖下去不是个了局
твою болезнь нужно лечить поскорее, затягивать — это не дело
他的病好了
его болезнь прошла, он выздоровел
病将好了, 饮食还要多加注意
болезнь только что отпустила ([i]тебя[/i])[i],[/i] и нужно ещё быть поосторожнее с питьём и едой
这种病传之
эта болезнь заразна для окружающих
病传到小孩儿身上了
болезнь передалась ребёнку
他被病拿的, 什么事也不能作
его скрутила болезнь, и он совсем ничего не может делать
病向愈
болезнь пошла на поправку
病很重
болезнь очень серьёзна
官僚主义病害
болезнь (язва) бюрократизма
厥疾弗瘳
его болезнь не проходит
属疾不治事
сославшись на болезнь, не заниматься делами
一场病
болезнь, [одно] заболевание
疾不可为
невозможно справиться с болезнью, болезнь (его) неизлечима
驾病
усугублять болезнь
力疾从公
[c][i]офиц.[/i][/c] выполнять служебные обязанности, превозмогая болезнь
共产主义运动中的«左派»幼稚病
детская болезнь «левизны» в коммунизме
欧洲幼虫腐臭病
[c][i]с.-х.[/i][/c] европейский гнилец ([i]Bacillus pluton. инфекц. болезнь пчелиного расплода[/i])
厥疾勿疹
такую (эту) болезнь ― не излечить!
病大好了
болезнь в общем пошла на поправку
奚病
какая болезнь?; какой порок?
扶病从公
заниматься служебными делами, превозмогая болезнь
老病休矣
старая болезнь отступила
疾疢
болезнь и недуги
衰则气复反入
когда [болезнь] отпустит, жизненные силы возвращаются
养疾
лечить болезнь
此病旋发旋愈
эта болезнь сама по себе то разгорается, то отпускает
癈痼(疾)
неизлечимая болезнь
*及卧病不起始延医诊治, 已迟矣
к тому времени, когда болезнь уложила его в постель, звать врача для лечения было уже поздно
他的病极重
его болезнь крайне тяжела
他的病重沉极了
его болезнь особенно опасна
病较些
болезнь отступила
他的病又转肺炎了
его болезнь к тому же ещё осложнилась воспалением лёгких
遏病
останавливать (прекращать, предотвращать) болезнь
底病
получить болезнь; обнаружить (проявить свой) дефект
病害渐减
болезнь постепенно спадает (идёт на убыль)
忧思成病
тяжёлые мысли повлекли за собою болезнь; заболеть от тяжёлых переживаний
危疾
тяжкий недуг, опасная (смертельная) болезнь
病者已惓而索良医
больному стало хуже, и мы приглашаем лучшего врача; искать хорошего врача, когда болезнь приняла уже опасный оборот
疾乃遂已
и тогда болезнь от этого прошла
春病热而筋弛
весной болезнь обостряется и мышцы ослабевают
疾大渐惟几
болезнь сильно обострилась и перешла в кризис
其病甚重, 除之未必已也
его болезнь очень тяжела, лечить — она может и не поддаться
眼患
болезнь глаз
足疾已愈
болезнь ног его уже оставила (недуг прошёл)
其疾瘉
болезнь прошла
晕船[病]
морская болезнь
她的病使我非常担心
меня очень волнует её болезнь
消除疾病
выгонять болезнь
高 空病
высотная болезнь
疾病使我枯瘦了
болезнь высушила меня
病了两个多月了
болезнь длится третий месяц
母亲的病使他忧虑
его заботит болезнь матери
念咒治病
заклинать болезнь
及时治病
вовремя вылечить болезнь
折磨人的病
изнурительная болезнь
疾病使他虚弱已极了
болезнь истощила его
为什么放弃治疗?
[p]инт. [/p] зачем же вы отказались от лечения? [i](намёк на некую "болезнь" собеседника)[/i]
得到疾病; 患病
нажить болезнь
不传染的病
незаразная болезнь
沉重的病
нешуточная болезнь
疾病使身体衰弱了
болезнь ослабила организм; Болезнь расслабила организм
加重病
осложнить болезнь
病势加重了
болезнь осложнилась
克服病痛
перемогать болезнь
他害过重病
он перенёс тяжёлую болезнь
病复发了
болезнь повторилась
疾病使他衰弱无力了
болезнь подкосила его
疾病把他困在床上; 他病得不能起床了
болезнь приковала его к постели
病情逐渐加剧
болезнь прогрессирует
病情发展得很正常
болезнь протекает без осложнений
病快要好
болезнь скоро пройдёт
罕见的病
редкостная болезнь
致命的疾病
роковая болезнь
他病 倒了
болезнь его свалила
他 病倒了
болезнь скрутила его
морфология:
боле́знь (сущ неод ед жен им)
боле́зни (сущ неод ед жен род)
боле́зни (сущ неод ед жен дат)
боле́знь (сущ неод ед жен вин)
боле́знью (сущ неод ед жен тв)
боле́зни (сущ неод ед жен пр)
боле́зни (сущ неод мн им)
боле́зней (сущ неод мн род)
боле́зням (сущ неод мн дат)
боле́зни (сущ неод мн вин)
боле́знями (сущ неод мн тв)
боле́знях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
前进中的困难, 发展中出现的问题