ботинок
鞋, 皮鞋
парный ботинок - (一双中的)单只皮鞋
靴子, 启动, 踢, 踢, 战利品, 靴, 有利, 有用, 使穿靴
插座; (汽车后部)行李箱
插座, 皮鞋, 高腰皮鞋
见 батинок
鞋; 皮鞋; 插座
插座; (汽车后部)行李箱
插座, 皮鞋, 高腰皮鞋
见 батинок
鞋; 皮鞋; 插座
слова с:
в русских словах:
шнурок
шнурки для ботинок - 鞋带
пара
пара ботинок - 一双鞋
размер
размер ботинок - 皮鞋的尺码
для
шнурки для ботинок - 皮鞋带
в китайских словах:
敲桌事件
Ботинок Хрущева (широко распространенная история о том, что 12 октября 1960 г. во время заседания 15-й Генеральной Ассамблеи ООН Первый секретарь ЦК КПСС Никита Хрущев стал стучать ботинком по столу)
鞋带
шнурки (для ботинок)
靴子落地
букв. ботинок упадет; произойдет неизбежно, вот-вот случится
靴痕犹在
Бодрящий ботинок
铠靴
сабатон (латный ботинок, крепящийся к наголеннику)
斯特凡的铁靴
Окованный ботинок Стефана
奈辛瓦里的臭靴子
Вонючий ботинок Эрнестуэя
皮鞋的尺码
размер ботинок
单只皮鞋
парный ботинок
一只鞋
одна туфля, один ботинок
面似靴皮
лицо – словно кожа ботинок; обр. все лицо в морщинах
靴带
шнурки для ботинок
双
一双皮鞋 [одна] пара ботинок
拿滑
皮鞋底子不拿滑 подошвы ботинок скользят
混合靴
гибридный ботинок (роликового конька)
一双鞋
пара ботинок
磨损的靴子
Видавший виды ботинок
敲下皮鞋上的雪
сбить снег с ботинок
浸透蜂蜜的靴子
Испачканный медом ботинок
长统靴, 皮鞋
сапог, ботинок
发现浸透蜂蜜的靴子
Испачканный медом ботинок найден
鞋带结
шнурки для ботинок
找到另一只鞋
Найдите второй ботинок
皮鞋带
шнурки для ботинок
一只鞋子
одна туфля, один ботинок
鞋子
туфли, ботинки, башмаки; обувь
一双鞋子 пара ботинок
一只鞋子 один ботинок
穿鞋子 надеть ботинки (туфли); обуться
толкование:
м.см. ботинки.
примеры:
皮鞋底子不拿滑
подошвы ботинок скользят
一双皮鞋
[одна] пара ботинок
皮鞋带
шнурки для ботинок
一双鞋
пара ботинок
双皮鞋
пара ботинок
扎鞋带
завязать шнурки ботинок
我还要一双鞋
кроме того мне нужна (ещё) пара ботинок
她全身的穿戴, 从包发帽到皮鞋, 是一色黑
она вся в черном, начиная с чепца до ботинок
(一双中的)单只皮鞋
парный ботинок
仿制的统帅皮甲护足
Копия кожаных прочных ботинок маршала
我随身带着几双鞋子。经过格瑞里的改造,它们已经变成了超级助推火箭靴了!
Я тут раздобыл пару универсальных ботинок, Грили их модифицировала – и теперь у нас есть реактивные сапоги с суперускорителем!
哦对了,带上他的靴子吧。以防万一!
Ах да, и ботинок его захвати. На всякий случай!
也许超过12个?不。只有八双靴子在泥里走来走去。
Может, больше 12? Нет. Восемь пар ботинок оставили следы в грязи.
脚后跟下面。费尔韦瑟……”他轻轻地转动着靴子,”费尔韦瑟T-500/ve款。我猜这一款是‘珐琅质’的,这可是高级货。
Под каблуком. „Фэйрвезер“... — Он немного поворачивает ботинок. — „Фэйрвезер T-500/ve“. Полагаю, ve означает стекловидную эмаль. Продвинутые технологии.
你很快就会钻回那冰冷的蛇皮里,在床上汗流浃背……
Куда ты денешься от остывших ботинок, от потного одеяла...
那双靴子已经够糟的了,别那么小气。
Состояние ботинок плачевное. Не жмоться.
甚至更糟,被遗弃的窒息的爱,被他华丽的靴跟践踏在脚下。
И даже хуже — любовь, уничтоженная, задушенная, растоптанная каблуками его великолепных ботинок.
你在阳台上找到的那只绿鞋符合破洞的大小——还有你的脚。它跟角落里衣帽架上挂着的那只很相似,巧合的是——挂着的那只正在想念它的伙伴。
Найденный на балконе ботинок подходит к дыре по размерам почти так же точно, как и к ноге. Он похож на другой ботинок — зеленый, на вешалке в углу. Тому как раз не хватает товарища.
你能帮我查一双盔甲靴的序列号吗?
Можешь пробить мне серийный номер бронированных ботинок?
在你抓住这双靴子之前,你听到死者口中发出了声音。那是曷城警督的声音,在告诫着你立刻住手不要继续下去。
Прежде чем ты успеваешь схватиться за ботинок, ты слышишь из уст трупа голос. Это лейтенант Ким Кицураги просит тебя немедленно прекратить.
这些脚印不像是普通工人靴留下的。它不是∗品牌∗鞋底,上面没有标志。很可能是专门定制或者老式的。
Не похожи на отпечатки обычных рабочих ботинок. На подошве нет ни ∗марки∗, ни логотипа производителя. Похоже, обувь либо сделана на заказ, либо просто старая.
似乎是陶瓷制成的。它无暇的纯白与膝盖上方腐烂的肉块形成了鲜明的对比。这个男人穿着厚厚的化纤袜子,可能是为了填满他的腿与靴子内壁之间的空隙。一排精致的连锁板包裹着它们。
Похоже, керамические. Яркая белизна ботинок резко контрастирует с разлагающейся плотью над коленом. Погибший носил плотные синтетические носки — возможно, как дополнительную подкладку. Их покрывает тонкая сеть защелкивающихся пластинок.
长条的聚合物纤维和人体组织从靴子里剥离开来,它们漂浮在冒着泡泡的水面上。
Полосы синтетической и человеческой тканей отслаиваются от подкладки ботинок, всплывая на бурлящую поверхность.
从靴子中祛除尸体的残留物需要相当的耐心,以及一个装满沸水、洗涤精和白醋的大锅。
Чтобы смыть с ботинок трупный смрад, потребуется терпение. А еще кастрюля кипятка, мыло и белый уксус.
“呃,至少阳台边那只鞋子看起来像是你的。”他用香烟指了指。“也许我们说完之后,你可以去把它捡回来。”
Хм, кажется, я видел на балконе как минимум один ботинок. — Он указывает сигаретой. — Можете забрать, когда закончим разговор.
为什么你的鞋印到处都是?
Почему всё место преступления усеяно следами ваших ботинок?
“警督——这是工作靴留下的足迹。”(指向足迹。)
«Лейтенант, следы рабочих ботинок». (Указать на следы.)
你找到的那只绿鞋符合破洞的大小——还有你的脚。如果扔的特别用力,也能产生足够的重量。
Найденный тобой зеленый ботинок подходит к дыре по размерам почти так же точно, как и к ноге. По весу он тоже подходит, если кидать с силой.
共有八双靴子在泥里走在走去。
Восемь пар ботинок оставили следы в грязи.
当然,尸体明显侧目了过来,黑色的腐烂液体从膝盖滴落至他的靴子上。
Разумеется. Труп безмятежно смотрит сквозь тебя. Черная гнилостная жижа капает с колена в ботинок погибшего.
有个混账朝我的窗户扔了一只鞋。
Какой-то гад бросил ботинок в мое окно.
你在阳台上找到的那只绿鞋符合破洞的大小——还有你的脚。如果扔的特别用力,也能产生足够的重量。
Найденный на балконе ботинок подходит к дыре по размерам почти так же точно, как и к ноге. По весу он тоже подходит, если кидать с силой.
康米主义是一宗谋杀调查,金。要查出来谁的靴尖杀死了人类的灵魂。
Коммунизм — это и есть дело об убийстве, Ким. Дело в том, чей ботинок раздавил людской дух.
他并不真的认为靴子的失踪“有意思”——他觉得这件事实在是太悲哀了。既悲哀,又不专业。
На самом деле он не думает, что пропажа ботинок — это так уж интересно. Скорее, просто грустно... грустно и непрофессионально.
“这不好说……”他靠近观察着怪鞋底的足迹。“这些足迹的尺寸接近。不是同样的∗靴子∗——但∗有可能∗是同一个人。”
«Не знаю...» Он изучает Странную подошву внимательней. «Размер вроде бы совпадает. Ботинок другой, но это мог быть один и тот же человек».
警督盯着自己脚上满是泥泞的鞋,什么也没说。
Лейтенант смотрит на свой ботинок — весь в засохшей грязи — и молчит.
这样他们的脚部就不会中枪了?我想我们的∗四肢∗即使没有死者的靴子也很好。
Чтобы никого не подстрелили в ногу? Думаю, с нашими ∗конечностями∗ все будет в порядке и без ботинок мертвеца.
我不知道……海岸上边吧。她想要安静地离开,不过门上铰链的声音很刺耳,像发情的猫一样——把我吵醒了。我听见她穿着那双重重的靴子匆匆跑了出去,往北边去了。
Не знаю... Дальше вдоль побережья. Она пыталась уйти незаметно, но петли на этой двери воют как коты в марте, так что я проснулась. Слышала поступь ее тяжелых ботинок. На север направилась.
有个混账朝我的窗户扔了一只鞋——然后还强迫我喝了一瓶海军准将红朗姆。
Какой-то гад бросил ботинок в мое окно и заставил меня выпить бутылку „Красного командора“.
差不多吧。不过,至少你找到自己的鞋了。
Весьма. Но зато ботинок нашелся!
你有没有查到盔甲靴主人的更多信息?
Ты что-нибудь узнала о владельце бронированных ботинок?
我找不到另一只鞋了,而且我拒绝穿上没有现在脚上这只酷的鞋。
Второй я не нашел, как не нашел и другую пару обуви, которая была бы столь же крутой, как этот ботинок.
金属之间的撞击迸发出了相同的∗叮∗的声音,声音似乎并没有变大……
Металл ударяется о ботинок с тем же ∗звоном∗. Звук не становится громче...
干脆把他腐烂的脑袋扯下来吧。反正他整个人都烂透了,再用力拉一把靴子,万事搞定。
Да оторви ты уже его гнилую башку. Чувак все равно уже готов. Просто дерни еще разок за ботинок — делов-то.
“不是这样的。这是一种动力再分配装置,它能水平地传播吸收到的能量,在一个又一个的陶瓷板上游走,直至完全消散。”他指着靴子。“看到了?”
Уж хрупким его точно назвать нельзя. Материал перераспределяет кинетическую энергию в горизонтальной плоскости, от пластины к пластине, в итоге полностью рассеивая ее. — Он показывает на ботинок. — Видите?
“我还留着左脚穿的鞋!不过我找不到右脚那只了……”(注视自己的鞋子。)
«Мой левый ботинок! Хотя, где правый, я понятия не имею...» (Посмотреть на свой ботинок.)
“呃,阳台上好像有只鞋跟你脚上这只是一对。”他用香烟指了指。“也许我们说完之后,你可以去把它捡回来。”
Хм, кажется, на балконе валялся ботинок, похожий на ваш. — Он указывает сигаретой. — Можете забрать, когда закончим разговор.
从他鞋底的橡胶上那些复杂错乱的纹路之间,你好像辨认出一个熟悉的图案。是这座城市的地图!
Ты узнаёшь знакомый узор в затейливом переплетении линий на подошвах ботинок. Это карта твоего города!
这个脚印看起来不像上吊现场的工人靴印,是吧?
Не очень похожи на следы рабочих ботинок рядом с повешенным, да?
“这跟你的小想法相悖了,不是吗?”他摩挲着下巴。“另外我这辈子也见过几个人拥有不止一双靴子——时不时也会换一下……”
Опровергает твои мыслишки, так? — Он трет подбородок. — С другой стороны, знавал я в жизни людей, у которых больше одной пары ботинок — и которые даже иногда их меняют...
看起来不像上吊现场的工人靴,是吧?
Не очень похожи на следы рабочих ботинок, которые мы видели рядом с повешенным, да?
你不可能脱得下来的,他体内所有的有机物都流入了靴子里。整整∗七天∗,它们都∗粘∗在他的脚上了——不然你以为怎么就只剩下这个了?
У вас все равно не получится их снять. Весь биологический материал этого тела стекал вниз, в ботинки. В течение ∗семи∗ дней. Они теперь ∗вросли∗ в ноги. Как думаете, почему на нем ничего не осталось, кроме ботинок?
更令人不舒服的是,现在你已经知道了这个男人的名字,而他的血肉还困在鞋子里面。
Неприятные ощущения усугубляются тем, что теперь ты знаешь имя человека, который оставил внутри ботинок кусочки своей плоти.
不。我把鞋子扔出窗外了。我是从玻璃碎片的方向∗推理∗出来的。
Нет. Я выкинул ботинок в окно. И ∗вычислил∗ это по расположению осколков.
感觉整条腿都快要随着靴子一起被扯下来了,不过你至少让靴子移动了一两厘米。
Ощущение такое, что вместе с обувью сейчас отвалится и нога. Но ботинок сползает на пару сантиметров вниз.
你的意思是别人拿了你的鞋,然后用它砸碎了窗户?
Хочешь сказать, кто-то другой снял с тебя ботинок и расколотил им окно?
尸体的双腿看上去就像是被野生动物撕扯过。至于这双靴子——在全面清洗和∗消毒∗之前,你对它们无可奈何。
Ноги выглядят так, будто их исцарапали дикие звери. Что же до ботинок — их ты сможешь использовать, только когда как следует промоешь и продезинфицируешь.
一共八双靴子在泥地里踏来踏去。我们还能在什么地方看到一群穿着工作靴的人?对了,褴褛飞旋食堂里的哈迪兄弟。
Восемь пар ботинок оставили следы в грязи. Где еще мы видели компанию мужчин в рабочих ботинках? Правильно — в профсоюзном зале «Танцев в тряпье». Парни Харди.
伴随着相同的∗叮∗的一声,你的拳头落在了靴子上,声音似乎没有变大。
Твой кулак ударяется о ботинок с тем же ∗звоном∗. Звук не становится громче.
我知道。足迹有八对,但哈迪兄弟只有七人。
Да-да. Восемь пар ботинок и только семь парней Харди.
在男人的靴子底部,你看见一块复杂混乱的底板,上面带着无法一眼就能清晰辨别的花纹。
На подошвах ботинок мужчины ты видишь затейливое переплетение линий, которые не складываются во внятный узор.
左腿的某个部位断裂了——这玩意真要脱落了。我指的是腿,而不是靴子。
Внутри ноги что-то трещит. Сейчас, похоже, упадет. Но не ботинок, а нога.
“住手!”警督的声音很刺耳。他看着你,而你的腋下还夹着靴子。
«Стойте!» — резко окрикивает тебя лейтенант. Он смотрит, как ты стоишь, зажав под мышкой ботинок.
警督说过你得把靴子放进酸里煮才能消除尸体的气味,但有了这个大汤锅,加上工业用洗涤精、白醋与一些耐心或许也能奏效。
Лейтенант сказал, что чтобы смыть с ботинок трупный смрад, нужно выварить их в кислоте, но здоровой кастрюли, моющего средства, уксуса и терпения должно хватить.
这个女人有些不太对劲。让她把鞋底抬起来给你看看。也许私刑的时候……她在现场?
В этой женщине есть что-то странное. Попроси ее показать подошвы ботинок. Может, она каким-то образом оказалась на повешении?..
我把鞋子扔到窗外了。
Я бросил ботинок в окно.
沙地里的靴印。一只鞋底似乎比另一只磨得更破一些。
Следы ботинок на песке. Одна подошва кажется более стертой, чем другая.
看来你的绿蛇皮鞋很想念它的伙伴。在深入未知荒野探险之前,你最好把它找回来。两只鞋总比一只好——让它们再次团聚吧。
Похоже, ваш зеленый ботинок из змеиной кожи потерял своего брата. Найдите пропажу, прежде чем отправляться в неизвестность. Два ботинка лучше, чем один: воссоедините эту пару.
是只鞋子…有木屐师父的印记。尸体就只剩这点东西。
Ботинок... С клеймом мастера Подошвы. Все, что осталось от тела.
放开靴子。
Отпустить ботинок.
拽左脚的靴子。
Потянуть за левый ботинок.
拽右脚的靴子。
Потянуть за правый ботинок.
我应该去把鞋拿回来。
Стоит пойти забрать ботинок.
将靴子脱下。
Потянуть за ботинок.
把靴子夹在腋下。
Обхватить ботинок рукой.
在2006年,当欧盟决定对在中国和越南生产的皮鞋征收反倾销 税时,就发生了这样的事情。
Так произошло во время антидемпинговой акции в октябре 2006 года, направленной против кожаных ботинок, когда ЕС решил ввести антидемпинговые тарифы для Китая и Вьетнама.
当你打开这个瓶子时,一缕青烟从中飘逸而出。一股恶臭:仿佛是从旧鞋里喷出的兽人的口臭味,扑鼻而来。
Когда вы откупориваете бутыль, из-под крышки тянется струйка дыма. Пахнет так, словно орк рыгнул в старый ботинок.
幽灵挥起一只脚想踢它自己的尸体,但是脚却从尸体身上穿透。
Призрак в раздражении пытается пнуть собственное мертвое тело, но ботинок проходит насквозь.
鞋子在谷仓动物互动区弄脏了吗?在干岩谷礼品店买双新的吧,一双只要50元。
После прогулки по контактному зоопарку "Скотный двор" вам больно смотреть на свою обувь? В магазине сувениров в "Сухом ущелье" вы можете купить себе новую пару ботинок всего за пятьдесят долларов.
太好了,又一双靴子报废。
Супер. Еще одна пара ботинок на выброс.
再叫我小子一遍,你就会知道我能踹你踹得多大力了。
Еще раз назовете меня "сынком", и мой ботинок окажется у вас в жопе.
再叫我小姐一遍,你就会知道我能踹你踹得多大力了。
Еще раз назовете меня "девочкой", и мой ботинок окажется у вас в жопе.
自从我加入义勇兵后,已经穿坏很多双鞋了。
С тех пор как я вступил в ряды минитменов, я не одну пару ботинок до дыр сносил.
如果调味放对的话,泥沼怪吃起来就像旧皮鞋。
Если правильно подобрать специи, то мясо болотника очень похоже на старый ботинок.
морфология:
боти́нок (сущ неод ед муж им)
боти́нка (сущ неод ед муж род)
боти́нку (сущ неод ед муж дат)
боти́нок (сущ неод ед муж вин)
боти́нком (сущ неод ед муж тв)
боти́нке (сущ неод ед муж пр)
боти́нки (сущ неод мн им)
боти́нок (сущ неод мн род)
боти́нкам (сущ неод мн дат)
боти́нки (сущ неод мн вин)
боти́нками (сущ неод мн тв)
боти́нках (сущ неод мн пр)