брокер
经纪人 jīngjìrén, 中间人 zhōngjiānrén, 代理人 dàilǐrén
经纪人, 中间人, 代理人
(阳)经纪人, 中间人, 代理人
经纪人, 中间人, 掮客
[经]掮客, 经纪人
经济人, 代理人
经纪人, 掮客, 中间人
Брокер 布罗克尔
(阳)经纪人, 中间人, 代理人
经纪人, 中间人, 掮客
[经]掮客, 经纪人
经济人, 代理人
слова с:
брокер для расстамаживания груза
брокеридж
брокерская фирма
брокерский
брокерство
брокенский призрак
в китайских словах:
货物清关报关行
брокер для расстамаживания груза
艾福瑞
"Альпари" (международная компания, форекс брокер)
买卖谷物经纪人
брокер по покупке и продаже зерна
航运代理人
фрахтовый брокер; брокер по фрахтованию
保险经纪
страховой брокер
海运经纪人
корабельный, судовой маклер; судовой брокер
清关公司
таможенный брокер
分保经纪人
размещающий брокер, placing broker
商务代办
торговый агент; комиссионер; брокер (commercial agent)
保险经纪人
страховой брокер (посредник между страхователем и страховой компанией; в отличие от страхового агента не работает по найму у страховой компании)
债券经纪人
облигационный брокер
保险掮客
страховой брокер (посредник между страхователем и страховой компанией; в отличие от страхового агента не работает по найму у страховой компании)
代办商
торговый агент; комиссионер; брокер
报关行
экон. таможенная служба; таможенное агентство; таможенный брокер, юр. агент по таможенной очистке грузов; таможенный маклер
掮灵威·泰斯特
Брокер Ветест
场内经纪人
брокер, работающий на бирже
盈透证券
"Интерактив Брокерс", Interactive Brokers (американского брокер)
场外经纪人
"посторонний" брокер (брокерская фирма, не являющаяся членом фондовой биржи)
零股经纪人
брокер, специализирующийся на нестандартных операциях с акциями клиентов
房地产经纪人
брокер по операциям с недвижимостью; амер. агент по операциям с недвижимостью; риэлтор (частное лицо или организация, осуществляющие коммерческую деятельность на рынке недвижимости)
执照军火中间商
зарегистрированный брокер по продаже оружия
报关员
таможенный декларант, брокер
委托经纪人
аккредитованный брокер
报关经纪人
таможенный брокер (агент)
知识经纪人
информационный брокер, информационный посредник
汇票商
камбист (вексельный дилер или брокер)
买方经纪人
брокер по покупкам
票据经纪人
вексельный брокер (посредник при купле-продаже ценных бумаг)
电话员, 传递员, 执行指令的经纪人
телефонист, посыльный, брокер, исполняющий приказы
证券经纪人
фондовый, биржевой брокер
货币经纪
валютный брокер
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Посредник (лицо или фирма) при заключении различных сделок, действующий по поручению и за счет клиентов.
примеры:
<看来这名掮灵遭遇不幸的时候正在收集信息。威·娜莉会对他的发现非常感兴趣的。
<Судя по всему, этот брокер собирал информацию, когда его настигла смерть. Венари наверняка будут интересны его находки.
<这名掮灵应该是来自威财团。也许曾是威·娜莉的同僚。
<На земле лежит мертвый брокер из картеля Ве. Вероятно, он был помощником Венари.>
我有个主意!午夜集市有个掮灵想将某种热门饮料卖给我。好像叫极度卡亚可乐什么的。
Есть идея! Один брокер на Ночном рынке пытался втюхать мне какое-то питье. Каджа-экстрим или что-то вроде того...
拿上这些灼菇,掮灵最喜欢这东西了,不过要注意,饮料每周的价格都会不一样。
Возьми эти жарогрибы. Тот брокер их обожает, но цену на них каждую неделю дает разную.
<一个掮灵设备被遗弃在这里。它看上去是用来吸取这片区域的裂缝中涌现的灵魂能量的。
<На земле лежит устройство брокеров. Похоже, с его помощью выкачивали энергию из местных разломов душ.
<一个被蛛网覆盖的盒子散落在地,里面装着各式各样的学者补给品。样式看起来是掮灵的。也许主人就在附近。>
<На земле валяется покрытая паутиной коробка с различными инструментами ученого. Похоже, она принадлежит какому-то брокеру. Возможно, ее владелец где-то неподалеку.>
<伯瓦尔正在研究你从托加斯特的掮灵手上拿回的物品。>
<Болвар внимательно осматривает предметы брокеров из Торгаста.>
<西卡尽力模仿掮灵的样子,但是不太令人信服。>
<Сика изо всех сил старается прикинуться брокером. Выходит неубедительно.>
中间商和船务代理商国际管理公约;中间商和船务代理商公约
Конвенция о международном регулировании брокерских и экспедиторских операций ; конвенция о регулировании брокерских и экспедиторских операций
他们非常珍视自己自制的掮客硬币,并把它作为通常的交易方式。
У брокеров в ходу собственные деньги, брокерские монеты. Ни за что другое они продавать свои товары не согласны.
他们非常看重自己的货币,你也许能在旅途中找到这样的硬币。
Брокеры признают только монеты собственного изобретения. Может, ты найдешь их в своих приключениях.
传送至掮灵侦察地点
Телепортация в разведанное брокерами место
但掮灵还没有将货物送达。等货到了,你的主人就能拿到完成仪式所需要的一切了。
Брокеры пока еще не доставили посылку. Когда она прибудет, твой господин сможет начать ритуал.
你在噬渊协助那个掮灵时,也看到贝恩·血蹄了。也许这个叫威·娜莉的知道如何闯进典狱长的塔楼,找到牛头人的大酋长。
Ты <видел/видела> Бейна Кровавое Копыто, когда <помогал/помогала> брокеру в Утробе. Возможно, эта Венари знает, как проникнуть в башню Тюремщика и найти вождя тауренов.
你愿不愿意使用我们的掮灵传送门,协助佐·乌姆罗捕获抹除者寇戈夫?当然,我们会给你应得的酬劳。
Не воспользуешься ли порталом брокеров и не поможешь ли Зоумло схватить Когова Ликвидатора? Ты найдешь награду вполне достойной.
你的勇敢举动让炽蓝仙野再度生机勃勃。这也又一次吸引了掮灵们的目光。
Благодаря твоей храбрости Арденвельд опять расцветает. А ты еще раз <привлек/привлекла> внимание брокеров.
你还记得我的财团被抓去野兽密径的探子吗?
Ты помнишь, что брокеров из моего картеля увели в Загоны?
俄罗斯海关经纪人(中间人)协会
ассоциация российских таможенных брокеров
保险经纪人暂保单
ковернот, временное свидетельство о страховании (выдаваемое брокером страхователю)
保险经纪人管理规定(试行)
временные положения, регулирующие работу страховых брокеров
全国船舶经纪人和代理人协会联盟
Федерация национальных ассоциаций судовых брокеров и агентов (ФНАСМА)
军火中间商登记和制止无照经营军火经纪活动的示范公约
международная конвенция о регистрации брокеров по продаже оружия и борьбе с нелицензированной брокерской деятельностью по продаже оружия
去找帮助过你的掮灵,问她是否愿意再帮你一次。你会需要她的。
Найди брокера, который помог тебе, и снова попроси ее о помощи. Она тебе пригодится.
各国船舶经纪人和代理商协会联合会
Федерация национальных ассоциаций судовых брокеров и агентов
和你一样,那些掮灵也不属于奥利波斯。他们非常乐意为你提供帮助,但通常都会开出价码。
Как и вы, брокеры не из Орибоса. Они весьма любезны и готовы помочь. Обычно – за определенную цену.
咔咔咔……掮灵,他们能去很多地方。我们去不了的地方。眼睛无法追踪到他们。
Шш-ш... Брокеры. Они бывают повсюду. Там, куда мы попасть не можем. Шпионы за ними не углядят.
在灾厄林的边缘有许多遗迹。掮灵们在那里经营市场,但他们不肯让我回到那里。他们觉得我的货物不够正宗。
На краю Гибельного леса есть руины. В этих руинах находится торговая точка, где промышляют брокеры. Меня туда больше не пускают. Скажем так, они решили, что мои товары не отвечают их стандартам подлинности.
在研究你之前带回来的追踪符文的时候,我侦测到附近一个掮灵装置。那一定是由被捕的探险队带来噬渊的。
Изучая отслеживающие руны, что ты мне <принес/принесла>, я обнаружила где-то поблизости сигнал брокерского устройства. Наверное, его оставила попавшая в плен экспедиция.
奥·纳林是这里领头的掮灵,她负责提供奇珍异兽,让我们在竞技场中搏斗。
Аунарим здесь главная среди брокеров. Она поставляет экзотических существ, с которыми мы сражаемся на арене.
如果你在冒险途中为我找到了硬币,我会十分感激。我们可以借此购买更多稀有物品和必需品。
Если найдешь немного брокерских монет, очень прошу, поделись со мной. Благодаря им я смогу достать редкие и нужные предметы.
我们掮灵有感兴趣的东西,这些东西对于你这样的外来者可能会有点奇怪。和一般人相比,我们能够在那些不寻常或是独一无二的物品上发现更大的价值。
Мы, брокеры, ценим вещи, которые могут показаться странными <чужеземцу/чужеземке> вроде тебя. Необычные или уникальные предметы мы ценим больше остальных.
我听说了一些奇怪的商人,那些掮灵销售着来自异界的稀奇物品。
Я слышала, что у тех странных торговцев, брокеров, есть необычные вещи из других миров.
我婶婶凯西的婚姻持续了四十年,直到丈夫去世时,她才发现丈夫跟一个不动产经纪人有外遇。出轨了 15 年。
Моя тетя Кэйти была замужем за одним человеком 40 лет, а когда он умер, то оказалось, что он ей изменял с биржевым брокером. Пятнадцать лет.
据说你去过噬渊而且回来了……你还在那里跟一个掮灵交上了朋友!
Ходят слухи, что ты <побывал/побывала> в Утробе и <смог/смогла> вернуться... и даже <завел/завела> там дружбу с брокером!
掮灵们非常古怪,但却能提供许多帮助。他们可以前往暗影界的许多国度,寻找各种珍奇物品。我们可做不到这一点。
Брокеры – странные типы, но и от них есть польза. Они лучше нашего находят нужные вещи во всех четырех царствах Темных Земель.
掮灵是一个谜一般的团体,我们对他们所知甚少,只知道他们可以前往暗影界中的许多国度,而我们却无法前去。他们是怎么办到的,这我也不知道。
Брокеры – загадочный народ. Мы знаем о них только то, что они могут странствовать там, куда нам хода нет. Мы не понимаем, как они это делают.
掮灵有这样的药水,但他们不喜欢见到我,你能为我弄到这样的药水吗?
Подобные зелья есть у брокеров, да вот только им "физиономия моя не нравится". Ты не <мог/могла> бы прикупить у них бутылочку?
掮灵经手的商品通常都是稀有的异域货,蕴藏着强大的力量。如果克尔苏加德需要从他们那里购买材料,他的仪式一定不是祭仪密院的寻常仪式。
Брокеры торгуют самыми необычными и таинственными предметами. Если КелТузад заказал у них реагенты, значит, такой магией не занимаются даже в доме Ритуалов.
掮灵,你知道他们吗?
Знаешь брокеров?
攻入那座堡垒,查出那些被俘虏的掮灵到底怎么了。没什么比了解敌人的计划更有价值了。
Проникни в цитадель и узнай, что случилось с пленными брокерами. Нет ничего более ценного, чем информация о вражеских планах.
整个挑战者之所都知道,奥利波斯的掮灵知道,就连加姆罗都知道。
Весь Променад претендентов это знает, брокеры Орибоса это знают, даже Зоумло это знает.
有人说我疯了,但我宁愿花一个星期躺在床上看《金星秀》,也不愿意耗半辈子跟一个骗子证券商在一起。
Считай меня дурой, но я лучше проведу неделю в постели с Сонни Боно, чем полжизни с лживым брокером.
机会宝贵,如果获得了掮灵的帮助,就能受到邀请了!
Завязать отношения с брокерами очень важно, через них ты даже можешь стать <участником/участницей> состязания!
某位非常谨慎的人物希望将这个包裹送到午夜集市的塔·特鲁手上。看起来像是掮灵的笔迹。包裹明显在漏水,并且上面写着易腐,也许最好快点送达。
Некая личность хотела доставить эту посылку Татру на ночной рынок. Похоже на письмена брокеров. Изнутри что-то течет, а на коробке стоит маркировка "скоропортящееся", так что, пожалуй, лучше доставить ее поскорее.
目前,内地证券公司可在银行间市场借钱。
сейчас китайские брокерские компании могут привлекать средства на межбанковском рынке.
自从我来到了奥利波斯,就和很多掮灵打了交道。有的问了一些问题,有的则提供了帮助——当然是有偿的。
С самого моего прибытия в Орибос ко мне периодически обращаются брокеры. Кого-то из них интересует информация, а кто-то готов помочь – за определенную цену, разумеется.
要是这些能量没有用,掮灵一定不会大费周章。也许你能完成这项未尽的任务。>
Брокеры не стали бы интересоваться ей, если бы не считали, что она может оказаться им полезной. Наверное, стоит завершить то, что они начали.>
这件物品肯定对掮灵们很有吸引力。
Эта вещь наверняка заинтересует брокеров.
野兽密径中徘徊着许多怪物。你带回来的符文似乎表明,被带到那里的掮灵留下了有用的物品。
Загоны просто кишат всякой нечистью. Руны, которые ты мне <дал/дала>, указывают на то, что, возможно, брокеры, которых туда забрали, там что-то забыли.
需要东西才能贸易。需要掮灵的硬币。
Нужно что-то взамен. Нужны монеты брокеров.
морфология:
бро́кер (сущ одуш ед муж им)
бро́кера (сущ одуш ед муж род)
бро́керу (сущ одуш ед муж дат)
бро́кера (сущ одуш ед муж вин)
бро́кером (сущ одуш ед муж тв)
бро́кере (сущ одуш ед муж пр)
бро́керы (сущ одуш мн им)
бро́керов (сущ одуш мн род)
бро́керам (сущ одуш мн дат)
бро́керов (сущ одуш мн вин)
бро́керами (сущ одуш мн тв)
бро́керах (сущ одуш мн пр)