брюква
芜菁 wújīng, 冬油菜 dōngyóucái
(Brassica napobrassica Mill.) 芜菁甘蓝, 卜留克
洋大头菜, 芜菁甘蓝
瑞典人, (阴)洋大头菜, 芜菁甘蓝
[植]洋大头菜, 芜菁甘蓝, 冬油菜
-ы[阴]〈植〉洋大头菜, 芜菁甘蓝
洋大头菜, 芜菁甘蓝
瑞典人, (阴)洋大头菜, 芜菁甘蓝
[植]洋大头菜, 芜菁甘蓝, 冬油菜
-ы[阴]〈植〉洋大头菜, 芜菁甘蓝
слова с:
в русских словах:
рейтузы
1) (брюки) 马裤 mǎkù
расклешить
-шу, -шишь; -шенный〔完〕расклешивать, -аю, -аешь〔未〕что 把(裤脚、裙摆)做得肥大. ~ юбку 把裙摆做得肥大. ~ брюки 把裤脚做得肥大.
расползаться
брюки расползлись - 裤子开绽了
протираться
брюки протерлись - 裤子磨破了
разрываться
брюки разорвались - 裤子撕破了
вшивать
вшивать карман в брюки - 把裤子上缝个兜儿
брючки
мн. брюки的指小; 裤子
ласа
或 ласина〔阴〕〈口〉(磨、擦得)发亮的地方. ~ы на брюках 裤子上磨得发亮的地方.
лосниться
брюки лоснятся - 裤子磨得发亮
изодрать
издеру, издершь; -ал, -ла, -ло; -одранный〔完〕издирать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉把…(多处、完全)撕破, 撕坏; (被尖东西)划破, 划伤. ~ брюки о проволоку 裤子被铁丝网划破. Одежда ~рана в клочья. 衣服被撕成了碎片。
как раз
брюки мне как раз - 裤子我穿恰恰合适
заправлять
заправлять брюки в сапоги - 把裤角塞进(入)靴筒里
задний
задний карман брюк - 裤子后面的口袋
гольфы
1) (брюки) 短裤 duǎnkù
суконный
суконные брюки - 呢裤
низок
-зка〔阳〕〈口〉下部, 下端. ~и брюк 裤子的下端.
хлопчатобумажный
хлопчатобумажные брюки - 棉布褲子
обтираться
брюки обтерлись - 裤子磨坏了
проглаживать
прогладить брюки - 把裤子熨好
обтрепать
обтрепать брюки - 把裤边磨破了
просиживать
просидеть брюки - 把裤子坐得磨破
обшаркаться
-ается〔完〕обшаркиваться, -ается〔未〕〈口〉穿坏, 穿破. Края брюк ~кались. 裤脚磨破了。
раздирать
разодрать брюки - 把裤子扯出窟窿
обшлаг
[翻]袖口 [fān] xiùkǒu, [翻] 袖头 [fān] xiùtóu; (брюк) 反折部分 fǎnzhé bùfen
разъезжаться
брюки совсем разъехались - 裤子全开绽了
отворот
(рукава, воротника) 折回 zhéhuí; (брюк) 反折部分 fǎnzhé bùfen; (сапог) 翻口 fānkǒu
распарывать
распороть старые брюки - 把旧裤子拆开
отпарить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕отпаривать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(隔着湿布)熨平. ~ брюки 熨平裤子. ⑵蒸软, 蒸(分)开.
расходиться
брюки разошлись по швам - 裤缝绽开了
пара
пара брюк - 一条裤子
складка
делать складки на брюках - 把裤子打上裤线
в китайских словах:
德鲁斯瓦五香甘蓝
Друстварская брюква со специями
卜留克
брюква (лат. Brassica napobrassica)
恰玛古
диал. репа, турнепс, брюква
泡大头菜
маринованная брюква
芜菁甘蓝
бот. брюква (Brassica napobrassica Mill.)
撇拉
репа; брюква
толкование:
ж.1) Огородное растение семейства крестоцветных с крупным шарообразным корнеплодом светло-желтого или белого цвета.
2) Корнеплоды такого растения, употребляемые в пищу.
примеры:
我才不管芜菁是不是最便宜——它让血液变得又稀又苦。我都跟你说过无数次了:花销不是问题,别老想着偷工减料,否则我要开始怀疑你中饱私囊了。
Меня не интересует, что брюква дешевле всего, если кровь от нее становится жидкой и горькой. Я тебе уже много раз говорила: цена роли не играет. Перестань экономить, а то я начну подозревать, что ты пытаешься откладывать деньги в собственный кошелек, и вовсе не из заботы о моих финансах.
·二十四加仑谷物粥、两袋马铃薯和一袋芜菁
- Три котла крупы, два мешка картохи, один - брюквы
亲爱的琳德拉,我心目中的女神,你愿意接受这个吗?
Сладостная Линделла, властительница сердца моего, приимешь ли ты сию брюкву?
嗯…她说芜菁有益健康,我们应该多吃一些。
Хмм... Говорила, что надо есть брюкву - чтоб зубы были крепкими.
好啊,改用芜菁和雏菊做成的香水好了。
Угу. А духи я буду добывать из брюквы и маргариток.
芜菁。
Брюкву.
морфология:
брю́ква (сущ неод ед жен им)
брю́квы (сущ неод ед жен род)
брю́кве (сущ неод ед жен дат)
брю́кву (сущ неод ед жен вин)
брю́квой (сущ неод ед жен тв)
брю́квою (сущ неод ед жен тв)
брю́кве (сущ неод ед жен пр)
брю́квы (сущ неод мн им)
брю́кв (сущ неод мн род)
брю́квам (сущ неод мн дат)
брю́квы (сущ неод мн вин)
брю́квами (сущ неод мн тв)
брю́квах (сущ неод мн пр)