бюрократия
1) 官僚制度 guānliáo zhìdù
2) собир. 官僚们 guānliáomen
官僚, 管理人员, (阴)
1. =бюрократизм 解
2. (用作集)官僚
1. = бюрократизм 解
2. (用作集)官僚
1. 官僚政治; 官僚制度
2. 官僚, 管理人员,
1. 官
2. [集]官僚们
бездушная бюрократия 冷酷无情的官僚们
官僚政治; 官僚制度; 官僚, 管理人员,
слова с:
авторитарно-бюрократический
административно-бюрократическая система
бюрократизм
бюрократический
бюрократическое болото
командно-бюрократическая система
бюрократ
в русских словах:
выкорчевывать
выкорчевывать бюрократизм - 铲除官僚主义
удар
нанести удар по бюрократам - 打击官僚主义者
расплодить
расплодить бюрократов - 产生出许多官僚主义者
в китайских словах:
冷酷无情的官僚们
бездушная бюрократия
科层制
бюрократия
腐化官僚
безнравственная бюрократия
官僚制
бюрократия, бюрократическая система
官僚政治
бюрократическое управление; бюрократия, чиновничество, бюрократизм
官僚主义
бюрократия, бюрократизм; бюрократический
官僚
1) бюрократ; чиновник
官僚政治 бюрократическое управление; бюрократия, чиновничество, бюрократизм
官僚资本 бюрократический капитал
官僚架子 бюрократический фасон, важный вид бюрократа
臣宦
чиновник; дворцовый чин; бюрократия
толкование:
ж.1) То же, что: бюрократизм.
2) То же, что: бюрократы.
примеры:
维姆班恩肯定会要求我们提交完整的报告,我讨厌去解救被俘虏的列兵,但更讨厌这种文书工作。
Но я точно знаю лишь одно: Змеевержец потребует подробный отчет. Больше, чем то и дело попадающие в плен неуклюжие рядовые, меня раздражает только бюрократия.
командно-бюрократическая система行政命令管理体制
командно-бюрократическая система
一些基层干部长期被困在“文山会海”的泥潭里,腾不出时间搞调研、办实事。
Некоторые низовые кадры уже давно погрязли в бюрократической трясине, бесконечно тратя время на документы и совещания, не имея возможности уделять время исследованиям и практической работе.
三反运动(反对贪污, 反对浪费, 反对官僚主义)
движение против "трех зол" (коррупции, расточительства и бюрократизма)
三反运动(反对贪污、反对浪费、反对官僚主义)
движение против "трех зол" (коррупции, расточительства и бюрократизма)
三大经济
три основных положения экономической политики ([i]в КНР: конфискация бюрократического капитала, конфискация и передача крестьянам помещичьей земли, охрана национальной промышленности и торговли[/i])
三风五气
три порочных стиля ([i]бюрократизм, сектантство, субъективизм[/i]) и пять вредных настроений ([i]чванство, упадочничество, роскошь, спесь, изнеженность[/i])
不可避免地会产生严重的主观主义和官僚主义
невозможно избежать грубого проявления субъективизма и бюрократизма
作为你的奖赏,我要告诉你要怎样用最简单的办法打破这官僚主义。用正常的方式什么事都办不成。
Ага... В награду могу вам выдать свой способ борьбы с бюрократией. С ней ведь иначе нельзя, должен быть особенный способ.
你∗就知道∗这人有点奇怪!他是灵魂的投影,是官僚的幻象!
Ты ∗так и знал∗, что с ним что-то не так! Он — астральная проекция, бюрократический фантом!
你说得对,他的确很不可思议,不可思议的官僚主义。
Ты прав, он волшебный. Волшебно бюрократический.
去掉官僚主义的工作作风
избавиться от бюрократизма в работе
反三
борьба против трёх зол ([i]против империализма, феодализма и бюрократического капитала или против хищений, расточительства и бюрократизма[/i])
如果你不是联盟的一员,你怎么会对联盟的官僚体系了解这么多?
Если вы не работаете на Коалицию, откуда столько знаете о ее бюрократии?
官[僚]气
бюрократические манеры
官僚主义病害
болезнь (язва) бюрократизма
官僚主义的拖拉作风
бюрократическая волокита
官僚架子
бюрократический фасон, важный вид бюрократа
对于官僚主义,群众是不买账的。
К бюрократии массы относятся с недоверием
我已经可以感觉到官僚体制的齿轮把我磨个粉碎……
Я уже чувствую, как бюрократическая машина перемалывает меня...
我看过政府的所作所为。官僚体系、繁文缛节,收取人民的血汗钱,拿去花在他们那些共济会的性爱派对上。
Я видел, как оно действует. Портит все хорошие начинания своей волокитой и бюрократией. Тратит каждый наш цент, заработанный кровью и потом, на секс-оргии для масонов и иллюминатов.
打倒官僚主义!
долой бюрократизм!
打击官僚主义
ударить по бюрократизму
打掉官气
ликвидировать (вышибить) бюрократизм
换句话说,职责遍布整个官僚机构,所以没有人真的能说出∗什么人对什么事情负责∗。
Иными словами, нужно размазать ее по всей бюрократической машине, чтобы никто и никогда не смог понять, ∗кто за что отвечает∗.
放下架子, 打掉官气
отказаться от помпезности и бюрократических замашек
新三反
новое движение борьбы против трёх зол ([i]против бюрократизма, администрирования и нарушений законов и дисциплины[/i])
没错,不用许可证,没有官僚主义!所以这座城市——∗还有∗这里的执法人员——才会∗这么酷∗!
Вот именно! Никаких разрешений и никакой бюрократии. Вот почему этот город — и чиновники в нем — такие крутые!
沾染上官僚(主义)习气
заразиться бюрократическими замашками
清除官僚习气
искоренять бюрократизм
看来我的作品已经走进法律部门了,你想问什么呢?
Похоже, мое творение как-то просочилось в правоохранительную бюрократическую систему. Что ты хочешь знать?
真是不要脸啊!最近的泰莫利亚官寮体系简直是无齿!
Возмутительно! Только это можно сказать о темерианской бюрократии.
繁文缛节的手续
сложная бюрократическая процедура
艾瑞汀跟被他谋害的国王不一样。他只对权力感兴趣,对官僚机构没什么耐心。
Эредин отличается от короля, которого он убил. Его интересует власть ради власти, на бюрократию ему не хватает терпения.
苏丹政府的骚扰以及毫无道理的官僚主义阻碍了为这些苏丹民众提供的国际人道主义援助。
Международным гуманитарным программам, которые направлены на помощь этим поселениям в Судане, препятствуют притеснения суданского правительства и бессмысленные бюрократические трудности.
虽然距离没多远,但不知道为什么,跑手续总是会让我加倍疲惫…
Расстояние-то небольшое, но, не знаю почему, от этой всей бюрократии я вдвойне устаю...
该死的官僚主义。
Черт бы побрал эту бюрократию...
诸官之上
над всеми чиновниками, на верху бюрократической лестницы
铲除官僚主义
выкорчёвывать бюрократизм
морфология:
бюрокрáтия (сущ неод ед жен им)
бюрокрáтии (сущ неод ед жен род)
бюрокрáтии (сущ неод ед жен дат)
бюрокрáтию (сущ неод ед жен вин)
бюрокрáтией (сущ неод ед жен тв)
бюрокрáтии (сущ неод ед жен пр)
бюрокрáтии (сущ неод мн им)
бюрокрáтий (сущ неод мн род)
бюрокрáтиям (сущ неод мн дат)
бюрокрáтии (сущ неод мн вин)
бюрокрáтиями (сущ неод мн тв)
бюрокрáтиях (сущ неод мн пр)