вверх
1) 向上 xiàng shàng, 往上 wàng shàng
подниматься вверх по лестнице - 上楼[梯]; 沿梯而上
смотреть вверх - 向上看
2) (нижней стороной наверх) 朝上 cháo shàng, 朝外 cháo wài
поставить стакан вверх дном - 把杯子底朝上放着
3) (по направлению к истоку реки) 逆流 nìliú
вверх по течению [реке] - 逆流而上
вверх по Янцзы - 沿长江逆流而上
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
向上, 往上, 逆流而上, (副)
1. 往上, 向上; 向高处(与вниз 相对)
глядеть вверх 向上看
лезть вверх 往上爬
Руки вверх! 举起手来!
2. (与五格连用)朝上; 朝外
вывернуть шубу мехом вверх 把皮袄毛朝外翻过来
опрокинуть чашку вверх дном на блюдечко 把碗扣在小茶碟上
3. 逆流, 向上游
Вверх дном(或 вверх ногами)<口>乱七八糟; 底儿朝上
(1). Вверх по(前)(三格)1) 沿着... 往上, 顺着... 而上
подняться вверх по лестнице 沿着楼梯上楼
2)向... 的上游
плыть вверх по Волге 沿伏尔加河向上游游
1. 向上, 往上; 向外
смотреть вверх 向上看
подниматься вверх по лестнице 顺着楼梯向上走
выворочить тулуп шерстью вверх 把皮袄里子翻过来
опрокинуть чашку вверх дном 把杯子底儿朝上地打翻
Руки вверх! 举起手来!
2. 向上游, 逆流
вверх по Волге 溯伏尔加河而上
вверх по течению 逆流而上
◇ (3). вверх дном 或 (4). вверх ногами〈 口语〉底儿朝天; 〈转〉一团糟, 完全颠倒
(5). идти (或 подниматься)вверх 走上坡路, (人)步步高升; (事情进行)顺利
смотреть (或глядеть) снизу вверх на кого
1) 对…极其恭敬
2)迎合, 讨好…
1. 向上; 往上; 向高处(与вниз 相对)
2. 逆流而上
3. (与五格连用)朝上; 朝外
4. 向... 的上游
1. 向上, 往上
вверх дном 底朝上
лететь вверх 向上飞
подняться вверх 向上升起
2. 向上游, 逆流
двигаться вверх по реке 逆流而上
Вследствие всемирного тяготения тела, поднявшись вверх, падают вниз. 由于万有引力的作用, 物体向上抛起以后又落下来
Притяжение Земли к Луне заставляет огромные массы океанских вод подниматься вверх. 月球对地球的引力使得海洋水体上升
Взлетевшая вверх ракета приобретает потенциальную энергию. 向上升起的火箭获得了热能
向上; 向上游, 逆流
<副>向上; 往上
[音]上行
слова с:
ПВ подсечка вверх
вверх дном
вверх и вниз
вверх ногами
вверх по течению
вверху
вентиляция с течением воздуха снизу вверх
вид Вверх
вогнутый вверх
всё пошло вверх дном
всё пошло вверх ногами
выбрасывание бомб вверх
выклинивание вверх по восстанию
выработка вверх
задирать крыло вверх
изгиб вверх
клепать накатом листа вверху
манёвр по волне вверх
метод вверх и вниз
монтаж резервуаров методом наращивания снизу вверх
мультиплексирование вверх
обзор вверх;стрельба вверх
откидывающаяся вверх носовая часть фюзеляжа
откидывающийся вперёд-вверх (назад-вверх) фонарь
отламывание вверх (вниз) (крыла)
отогнутая вверх хвостовая часть фюзеляжа
перевернуть вверх дном
плавное искривление траектории вверх
пласт выклинивающийся вверх по востанию
подача перфокарт лицевой стороной вверх
подниматься вверх
полететь вверх тормашками
полное отклонение руля высоты вверх
поступательное движение вверх-вниз
программирование снизу вверх
руки вверх!
система разработки снизу вверх
скос потока вверх
снизу вверх
угол скоса потока вверх
ход вверх
в русских словах:
слазить
到...去一趟 dào... qù yītàng; (вверх) 上...去一趫 shàng... qù yītàng
река
вверх по реке - 逆流而上
свеча
5) (прямой взлет вверх)
подтягивать
2) (приближать) 拉到 lādào; (вверх) 拉上 lāshàng
полезть
1) (вверх) 爬上 páshàng; (внутрь) 钻进 zuānjìn; 爬进 pájìn
подпрыгивать
он подпрыгнул вверх - 他往上一跳
подбрасывать
1) (кидать вверх) 往上抛 wàng shàng pāo
перевертывать
(с одной стороны на другую) 翻过 fānguò, 翻转 fānzhuǎn; (опрокидывать) 推倒 tuīdǎo; (вверх дном) 翻倒 fāndǎo, 颠倒 diāndǎo
выше
2) нареч. (вверх от чего-либо, сверх чего-либо) [在]...以上 [zài]...yǐshàng
5) предлог (вверх по течению) 在...上游 zài...shàngyóu
в. . .
(во. . . ,въ. . . ) 〔前缀〕I构成动词, 表示1)“进入”、“向里”、“往里”之意, 如: входить 走进. вогнать 赶入. въезжать 驶入. вдуть 吹入. вбить 打进. 2)(加在带 -ся 动词上)“深入”、“仔细”之意, 如: вдуматься 深思. всмотреться 细看. II构成副词: 1)由形容词构成, 如: вручную 用手工. вскоре 很快, 不久. 2)由名词构成, 如: вверх 向上. вначале 最初, 起先. 3)由数词构成, 如: вдвоем 两人一起. 4)由动词构成, 如: вплавь 游着. впроголодь 半饥半饱地.
в китайских словах:
跻登
подниматься, взбираться, идти вверх; добиться успеха (напр. в карьере)
抑扬
1) движение мелодии (вверх и вниз); повышаться и понижаться, переливы (о голосе)
举
不许动!举起手来!- Ни с места! Руки вверх!
翻江倒海
перевернуть вверх дном реки и моря (обр. в знач.: а) совершить великий подвиг; совершить грандиозные дела; б) хаос; перевернуть все вверх дном; устроить беспорядок)
溯
1) идти против течения; идти вверх по течению
溯流而上 идти против течения (вверх по течению)
倒转
1) перевертывать, опрокидывать, инвертировать; поворачивать вспять; переставлять, менять порядок (место) в обратном направлении; перевернутый, обратный; вверх ногами
俯
仰以观于天文, 俯以察于地理 смотреть вверх, наблюдая расположение светил, смотреть вниз, изучая строение Земли
上行
1) идти вверх (напр. против течения), обр. направляться в столицу
上溯
1) плыть против течения, подниматься вверх по реке
上下
13) смотреть вверх и смотреть вниз
上冲
пробиваться (рваться) вперед (вверх); напирать; вздыматься; вставать дыбом; верхний пуансон
上
1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх
上腾 взлетать вверх, возноситься
1) подниматься, восходить [на]; вздыматься; залезать, влезать; направляться вверх (напр. по реке); подниматься [столбом]; повышаться
а) указывает на направление действия вверх или к уважаемому лицу
三环九转
полная неразбериха, кавардак; все идет вверх тормашками
一抑一扬
то падать, то подниматься; то нырять, то всплывать; то терпеть убытки, то получать прибыли; то вверх, то вниз; падения и взлеты; наказания и награды; превратности судьбы
到悬
висеть вверх ногами
上来
1) подниматься (сюда, вверх); нарастать
1) сложный глагольный суффикс направления действия, указывающий направление вверх и к говорящему лицу
倒插
2) вставить вверх ногами
上水
1) подниматься против течения, идти вверх (по реке)
倒悬
1) повесить вверх ногами
上水船
судно, идущее вверх [против течения] (также обр. о медленно работающем писателе)
攀登
подниматься, взбираться; лезть вверх, карабкаться
上驶
идти вверх по реке (о судах)
翻倒
2) перевернуть, опрокинуть; наоборот, задом наперед; вверх ногами
上进
2) продвигаться вверх
一立楞
диал. встать (подняться) дыбом, разом вздыбиться, сразу подняться вверх
上逆
2) идти вспять (вверх; о водах реки)
摔跟头
свалиться, полететь вверх тормашками (кувырком), перевернуться, кувыркнуться
上卷
2) shàngjuǎn закручиваться вверх
舛逆
быть перевернутым вверх дном; диаметрально противоречить, идти друг против друга
上不上
上不上﹐下不下 ни вверх, ни вниз; ни туда, ни сюда
升腾
прям., перен. идти вверх, восходить, возноситься (напр. о парах) ; подниматься (напр. об энтузиазме)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) а) По направлению к верху, к чему-л., находящемуся в верхней части; в высоту
(противоп.: вниз).
б) По направлению к верхней части чего-л.
в) В верхнюю часть (дома, горы и т.п.).
2) К верхнему регистру, к более высоким нотам, звукам.
3) Внутренней стороной наружу, нижней стороной кверху.
4) По направлению к истоку, верховью реки.
примеры:
上不上﹐下不下
ни вверх, ни вниз; ни туда, ни сюда
已经积蓄了如鹰展翅上腾的力量
уже накопила силы как орел расправляет крылья и взлетает вверх
向上(下)置换法
правило смещения вверх (вниз)
[结]跏趺坐
сидеть, поджав скрещенные ноги подошвами вверх ([i]символ: Будда не ходит мирскими путями[/i])
以齐王, 由反手也
обладая царством Ци, стать совершенным государем — это так же легко, как перевернуть руку ладонью вверх
四脚儿朝天
навзничь, вверх тормашками
仰以观于天文
смотреть вверх, наблюдая расположение светил
黍熟头低, 麦熟头昂
когда созреет просо, его головки клонятся к земле; когда созревает пшеница, её головки тянутся вверх
激则跃, 跃则倚, 倚则环
когда она ([i]вода[/i]) бурна — бьётся вверх, когда бьётся вверх — теснится, когда теснится — идёт по кругу
仰以观于天文, 俯以察于地理
смотреть вверх, наблюдая расположение светил, смотреть вниз, изучая строение Земли
火上荨, 水下流
огонь поднимается вверх, вода течет вниз
上窥青天
смотреть вверх на синее небо
溯流而上
идти против течения (вверх по течению)
数值上升键
кнопка "вверх"
扬起脸了
поднять лицо, посмотреть вверх
人往高处去
человечество идёт вверх (вперёд)
竦身
подпрыгивать; устремляться вверх
逆流而上
подниматься вверх против течения
上(下)达
проходить вверх (вниз); проникать до верхов, до начальства (до низов, до подчинённых)
腿朝上
вверх ногами
斑尾扬翘
пятнистый хвост птицы поднят вверх
仰则观象于天, 府则观法于地
подняв чело вверх, постигать небесные явления, опуская лицо вниз, постигать законы земли
燕燕于飞颉之颃之
ласточки летают, то поднимаясь, то опускаясь (то вверх, то вниз)
聚柴, 积而焚之, 熏则烟上
собрать хворост, сложить его в кучу и поджечь; когда задымится — дым устремится вверх
燻则烟上
когда задымится, дым вздымается вверх
薰则烟上
когда задымится, дым устремляется вверх
泰山其颓, 吾将安仰?
если рухнут горы Тайшань, куда (на что) буду я возносить свои взоры (смотреть вверх с надеждой)?
上楼[梯]; 沿梯而上
подниматься вверх по лестнице
向上看
смотреть вверх
把杯子底朝上放着
поставить стакан вверх дном
沿长江逆流而上
вверх по Янцзы
密度较小的高塑性低粘度的岩石(如岩盐、石膏或泥岩等)向上流动,拱起甚至刺穿上覆岩层所形成的穹隆或蘑菇状构造。
Горные породы с относительной низкой плотностью, высокой пластичностью и малой вязкостью (такие как каменная соль, гипсы и аргиллиты) текут вверх, образуя изгибы, вплоть до протыкания перекрывающих пластов и образования куполов и грибообразных структур.
他往上一跳
он подпрыгнул вверх
房间里的所有的东西翻得乱七八糟
в комнате всё было перевёрнуто вверх дном
往上看
смотреть вверх
举手!
руки вверх!
上坡滑行
скольжение по склону вверх
上斜哑铃推胸
жим гантелей лежа головой вверх
在压力下起下钻
проход сверлом вверх-вниз под давлением
自下而上的方法
принцип «снизу вверх»
用于阴虚肝旺
[p]кит. мед.[/p] используется при расцвете печени из-за недостаточности инь [i](подъем ян печени вверх из-за недостаточности инь)[/i]
靠才智和技能来上升通道
пользуясь знаниями и умениями, двигаться вверх по карьерной лестнице
举起手来!
Руки вверх!
烟从营火上缭绕升起。
Дым от костра поднимается вверх.
把手举起来。
Руки вверх!
回顶部
вернуться в начало страницы, вверх
上投断层的
взброшенный; перемещенный вверх по разрывному нарушению
一个浑身赤裸的男子四脚朝天地躺在游泳池边
Какой-то совершенно голый мужчина лежал вверх лицом у края плавательного бассейна
能够将物体比较不费力地从低处提升至高处
можно без особого усилия передвинуть предмет снизу вверх
使副翼向上偏转
отклонять элерон вверх; поднимать элерон
她脾气不好,一生气就会闹得天翻地覆。
У неё плохой характер, если начинает сердиться, то всё переворачивает вверх дном.
压弯的树木还是往上长
Как ни гнести дерево оно всё вверх растёт
沿储集层的上倾方向被断层切割,在断层的另一盘有不渗透层或断层泥等遮挡形成断层遮挡圈闭,油气在这种圈闭中聚集起来形成的油气藏称断层油气藏。
При срезании пласта коллектора вверх по восстанию пласта
разрывным нарушением экран, образованный непроницаемыми породами другого блока нарушения или глинкой трения, формирует тектонически экранированную ловушку; залежи, образующиеся при аккумуляции нефти и газа в таких ловушках, называются тектонически экранированными залежами нефти и газа.
разрывным нарушением экран, образованный непроницаемыми породами другого блока нарушения или глинкой трения, формирует тектонически экранированную ловушку; залежи, образующиеся при аккумуляции нефти и газа в таких ловушках, называются тектонически экранированными залежами нефти и газа.
前(后)折式座舱盖
открывающийся вперёд назад фонарь; откидывающийся вперёд-вверх назад-вверх фонарь
上(下)偏方向舵
отклонённый вверх вниз руль направления
飞机(向上或向下)激烈颠动
резкий бросок самолёта вниз или вверх
向上(下)折断(机翼)
отламываться вверх вниз о крыле
向上(下)折断(指机翼)
отламывание вверх вниз крыла
蚌壳开合式座舱(座舱盖后折打开的)
кабина с откидывающимся вверх и назад фонарём
活塞上(下)冲程
движение поршня вверх вниз
指天针(飞行器相对"天"的指针)
указатель направления земной вертикали вверх указатель неба относительно летательного аппарата
在向上(下)负荷作用下破坏
разрушаться под действием направленной вверх вниз нагрузки
向上(下)载荷引起的结构破坏
разрушение конструкции направленными вверх вниз нагрузками
向上扔帽子(表示狂欢)
швырять вверх шапки
使(衣服等)里朝外
вывернуть изнанкой вверх
向上翘(轮胎)边缘
заворот кромок браслета шины вверх
上行(冲)程
ход вверх
顺流而下(逆流而上)
плыть вниз вверх по течению; плыть вниз по течению
上洗角, 上洗流角(前缘之前的)
заострения скоса потока вверх (перед передней кромкой)
{发射前}往上数计时(如1
отсчитывать время от нуля вверх
逆流而上(顺流而下)
вверх вниз по реке; вверх по реке
向上(向下)偏转副翼
отклонять элерон вверх (вниз)
(燃料棒)上移
движение, направленное вверх
(发射前)往上数计时(如1, 2, 3, 4, …发射, 苏联用往上数计时)
отсчитывать время от нуля вверх
(矿井的)竖井
выработка вверх
(前)(三格)沿着…往上, 顺着…而上
Вверх по
苏联用往上数计时)
отсчитывать время от нуля вверх
向上翘{轮胎}边缘
заворот кромок браслета шины вверх
使…里朝外
вывернуть изнанкой вверх
沿着…往上
вверх по
…发射
отсчитывать время от нуля вверх
把…翻个底儿朝天; 使…混乱不堪
перевернуть вверх дном
顺着…而上
вверх по
推高了房价
подтолкнули цены на жилье вверх
从底下向上看
смотреть снизу вверх
举起手来!举高些!
Руки вверх! Повыше!
地幔柱指地幔深部物质的柱状上涌体,直径可达150千米,由放射热积累导致地幔深部或核幔边界的物质升温上涌形成。
Под мантийным плюмом подразумевается поднимающееся вверх колоннообразное тело глубинного мантийного вещества, диаметр которого может достигать 150 км, образовавшееся в результате накопления тепла радиоактивного распада, повышающего температуру в нижней мантии или на границе мантии с ядром Земли.
机头上翻式货舱门
грузовая дверь в виде поднимающейся (откидывающейся вверх) носовой части (самолёта)
减速板向下(上)偏转指令
команда на отклонение вниз (вверх) щитка
飞机(向上或向下)激烈冲刺
резкий бросок самолёта (вниз или вверх)
把皮袄里子翻过来
выворочить тулуп шерстью вверх
城市依着山势向上伸展,最高处是一座凉亭。
Город подымался вверх по горам и венчался беседкой.
当动导电杆在外加机械力的作用下上下运动时,波纹管即被拉伸或压缩
когда замыкатель под воздействием механической силы приходит в движение и перемещается вверх-вниз, сильфон соответственно растягивается, либо сокращается
制度良好的公司,管道畅通,能使上情下达,亦能使下情上达。
В компаниях с хорошей системой и развитыми каналами связи, информация о ситуации передаются как сверху вниз, так и снизу вверх.
上!
Вверх!
深入深谷
То вниз, то вверх
爬升,爬升,火箭分离!
Вперед и вверх!
就在楼上。
Вам вверх по лестнице.
我离开安威玛尔,扛着大包小包在齐腰深的积雪中跋涉。然后就发生了那场不可思议的地震。我一路翻滚下山,流落到这里。更糟糕的是,巨魔抢走了我的全部行李!
Только представь, <имя>: я вышел из Старой Наковальни со всеми своими вещами и стал пробираться сквозь глубокий снег. И тут это дурацкое землетрясение! Все перевернулось вверх тормашками. Я оказался тут, но что еще хуже – тролли прибрали к рукам все мои вещи!
在南方离密斯特拉湖不远的地方,有一条名叫石爪峰小径的隧道,沿着这条隧道走,你会到达石爪山脉中的一个名叫风剪峭壁的地方。到了那儿以后,穿越西南方的峭壁湖,然后向北爬上陡峭的斜坡,就可以到达石爪峰了。
На юге, неподалеку от озера Мистраль, находится туннель, именуемый Туннель Когтя. Через этот туннель ты попадешь в место, называемое Утес Ветрорезов, в Когтистых горах. Попав туда, иди на юго-запад мимо Скалистого озера, а затем на север, вверх по крутому склону, пока не доберешься до Пика Каменного Когтя.
<name>,艾尔文森林又遇到新的威胁了!鱼人正陆续从艾尔文森林东部的河流里游过来,把鱼都给吓跑了,而且它们还攻击平民!
<имя>, в Элвиннском лесу появилась новая напасть. Мурлоки поднялись вверх по рекам в восточной части леса, они распугивают рыбу и нападают на мирных жителей.
морфология:
вве́рх (нар обст напр)
ссылается на:
事情搞得颠三倒四举起手来! jǔqǐ shǒu lái