вдосталь
1) 〈俗〉充足地, 足够地; 尽情地, 尽量地
поесть вдосталь - 吃个够
2) 〈旧〉一点不剩地, 全部
вдосталь допить - 喝光
〈俗〉
1. 尽情地, 充分地; [用作谓语]很多, 充足
наесться вдосталь 吃得很饱
Всего у них было вдосталь. 他们那儿什么东西都很充足。
2. 〈旧〉彻底, 完全, 一点不剩地
вдосталь губить 消灭光
1. <俗>充足地, 足够地; 尽情地, 尽量地
поесть вдосталь 吃个够
2. <旧>一点不剩地, 全部
вдосталь допить 喝光
1. <俗>充足地, 足够地; 尽情地, 尽量地
2. <旧>一点不剩地, 全部
1. <俗>充足地, 足够地; 尽情地, 尽量地 ; 2.<旧>一点不剩地, 全部
〈俗〉充足地, 足够地; 尽情地, 尽量地; 〈旧〉一点不剩地, 全部
в китайских словах:
饱尝艰苦
вдосталь хлебнуть горя
消灭光
вдосталь губить
吃得很饱
наесться вдосталь; плотно пообедать
饱饱的
1) вдосталь, досыта
饱饱儿的
1) вдосталь, досыта
饱
饱看 насмотреться вдосталь
饱尝
2) вдосталь хлебнуть (напр. горя)
受尽
вдосталь хлебнуть, натерпеться, перенести множество (невзгод, испытаний, трудностей)
受罪
受罪受够了 вдосталь хлебнуть горя
够
модификатор результативных глаголов со значениями: полностью, вполне; достаточно, довольно; вдоволь, вдосталь, досыта; сверх меры
足
11) полностью, вполне, совершенно, сполна; как следует; вдоволь, вдосталь; очень, весьма
满够
2) влететь, вдосталь достаться (кому-л.)
酒足饭饱
напиться и наесться вдосталь (с употреблением алкоголя)
酣
2) веселый, довольный, удовлетворенный; полный; вдосталь
一够
вдосталь, вдоволь; в свое удовольствие
一个够
вдосталь, досыта, до полного удовлетворения, всласть
толкование:
1. нареч.1) разг.-сниж. Вдоволь, вволю.
2) устар. Без остатка, окончательно, совсем, до конца.
2. предикатив
В изобилии.
синонимы:
см. весь, совершеннопримеры:
闪光深渊下面有的是,都是叫大水给赶进来淹死的。下去给我带点上来。
В Мерцающих глубинах их вдосталь. Когда хлынула вода, погибли сотни тварей. Принеси-ка мне их останки.
你可以在杜隆塔尔的东部海岸线上找到蚌壳,尤其是奥格瑞玛的码头附近应该有很多。
Моллюски водятся у берега на восточном побережье Дуротара. В самой гавани Оргриммара их должно быть вдосталь.
那片水池中每年都产出许多水晶鲈鱼,不过很难捕捉。它们只吃一种鱼饵……那就是发育过剩的蚯蚓。如果你在池塘的岸边找一找,应该可以找到大量蚯蚓。
В пруду круглый год видимо-невидимо хрустального окуня, но поймать его не так-то просто. Он клюет только на особую приманку... земляных червей-переростков. Поищи на берегу возле пруда – там вдосталь этой наживки.
太棒了。嗯,我想我要回去睡觉了。我好像有的是时间。
Очаровательно. Ну что ж, пойду еще посплю. Времени у меня, похоже, вдосталь.
不要去想死亡和嘲讽,伊凡,你已经受够这些了。现在把你狼一样的目光转向生命和飞升了。
Думай не о смерти и не об издевках, Ифан. У тебя этого было вдосталь. Пора обратить свой волчий взор к жизни и вознесению.
морфология:
вдо́сталь (нар опред спос)
вдо́сталь (предик)