ведра
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
выплескаться
-ещется〔完〕〈口〉(因摇晃、震动等)溅出, 洒出, 溢出. Вода ~лась из ведра. 水从桶里晃荡出来了。
переливать
переливать воду из ведра в кастрюлю - 把水从水桶里倒在锅里
выплескать
-ещу, -ещешь; -анный〔完〕выплескивать, -аю, -аешь〔未〕что 把…倒出, 泼出. ~ воду из ведра 泼出桶里的水.
в китайских словах:
一担水
два ведра воды
用扁担担水
нести на коромыслах ведра с водой
雨脚如麻
дождь льет, как из ведра
暴雨倾盆
дождь как из ведра, проливные дожди
倾盆大雨
сильный ливень, проливной дождь, дождь льет как из ведра
大雨倾盆
дождь как из ведра, разверзлись хляби небесные
滂霈
лить как из ведра (о дожде)
水桶幻象
Иллюзия ведра
桶
1) ведро; ведерко; бочка; бадья; бак; кадушка
挑着两个桶[儿]清水 нести на коромысле два ведра чистой воды
滂沛
1) лить как из ведра (о дожде); щедро литься (о милостях вышестоящего)
螃蟹效应
эффект ведра с крабами, менталитет краба
降香
2) стар. совершить моление о ниспослании дождя (ведра, об императоре)
十雨
один дождливый день на десять дней ведра (обр. в знач.: благодатный дождь, благодатные климатические условия)
大雨倾注
хлынул ливень, разразился ливень, дождь льет как из ведра
滂沱
1) лить как из ведра, проливной (дождь)
投掷水桶
Бросок ведра
滂费
литься ливнем, лить как из ведра (о дожде)
担
把两桶水担回去 унести на коромысле назад два ведра воды
瓢泼
лить как из ведра, ливмя лить
大雨如注
проливной дождь; дождь как из ведра
暴雨如注
дождь льет как из ведра; разверзлись небесные хляби
如麻
雨脚如麻 дождь льет, как из ведра
覆盆
2) как из ведра, проливной (о дожде)
倒垃圾
выносить мусор (из ведра)
汲绠
веревка колодезного ведра (колодезной бадьи)
滚滚而下
хлынуть вниз, посыпаться (ливнем, водопадом), лить как из ведра
挑
挑来两桶水 принести на коромысле два ведра воды
一些装得满满的水桶
полные до краев ведра; полный до краев ведро
才方
才方欲住, 又滂沱 [дождь] только было начал прекращаться, но тут же снова полил, как из ведра
泼出桶里的水
выплескать воду из ведра
流淹
заливать, затоплять; лить как из ведра (о дожде)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
把两桶水担回去
унести на коромысле назад два ведра воды
挑着两个桶[儿]清水
к несу два ведра чистой воды
挑来两桶水
принести на коромысле два ведра воды
才方欲住, 又滂沱
[дождь] только было начал прекращаться, но тут же снова полил, как из ведра
把水从水桶里倒在锅里
переливать воду из ведра в кастрюлю
担两桶水
нести (на коромысле) два ведра воды
一担水
два ведра воды
大雨倾盆而下
Дождь льёт как из ведра
水从桶里晃荡出来了
Вода выплескалась из ведра
水从桶里流出来了
Вода вылилась из ведра
下起倾盆大雨
дождь полил как из ведра
下着倾盆大雨
дождь льёт как из ведра
(大雨)倾盆而下
Льет как из ведра
倾盆而下
льет как из ведра; лить как из ведра; как из ведра; хлынуть как из ведра
携带灌注心能之水
Перенос ведра с насыщенной анимой водой
<name>,你愿意熄灭无头骑士燃起的火焰吗?加入消防队吧。拿上水桶去灭火,或者把它递给更靠近火焰的伙伴。只有扑灭所有的火焰才能拯救我们!
<имя>, вы ведь поможете нам бороться с пожаром Всадника без головы? Когда он придет, присоединяйтесь к пожарной бригаде. Берите ведро и заливайте пожар или передавайте ведра по цепочке! Погасите пожар, и мы, может, еще спасемся!
<name>,加入消防队吧。拿上水桶去灭火,或者把它递给更靠近火焰的伙伴。只有扑灭所有的火焰才能拯救我们!
Пожалуйста, <имя>, помогите пожарной бригаде. Берите ведро и заливайте пожар или передавайте ведра по цепочке! Погасите пожар, и мы, может, еще спасемся!
不幸的是,要弄到这种齿轮的话,最近的地方是西南方的火刃农场。那里有很多敌人,所以一定要小心。但为了主动式负载平衡器而冒险是值得的。检查一下你在那里找到的工具篮,当你搜集了足够的高强度齿轮后再回到我这里来。
К сожалению, ближайшее место, где их можно достать, – это ферма Пылающего Клинка к юго-западу отсюда. Это место очень хорошо охраняется, так что будь <осторожен/осторожна>. Но самофланж стоит того, чтобы ради него пойти на риск. Ищи ведра с инструментами, а когда наберешь достаточно заготовок, возвращайся ко мне.
话虽这么说,最好还是别让它被烧了。我让几个小伙子从井里打水来,想把火给扑灭。要是你也来的话,可以把桶从他们手里接过来,就不用来回跑了。
Кстати, раз мы об этом заговорили... все-таки очень не хочется, чтобы наши дома сгорели. Мои парни сейчас как раз тушат пожары. Если захочешь помочь, они могут передавать тебе ведра по цепочке, и тебе не придется бегать к колодцу.
部落的孩子需要你,<name>。无头骑士曾经是一位人类圣骑士,然而现在却变成了一个疯狂的恶魔,在我们的村子里面纵火!你必须去扑灭那些火焰!提上一桶水去扑灭熊熊燃烧的火焰,要么就把它交给离火焰更近的伙伴们。熄灭所有的火焰,挫败无头骑士的阴谋吧!
Спасите детей Орды, <имя>! Всадник без головы, который некогда был человеком-паладином, а теперь стал безумным демоном, поджег нашу деревню! Вы должны потушить пожар!
Хватайте ведро и тушите огонь или передавайте ведра по цепочке! Потушите пожар и прогоните всадника без головы!
Хватайте ведро и тушите огонь или передавайте ведра по цепочке! Потушите пожар и прогоните всадника без головы!
我已经给卫兵下了常规命令,万一失火时要准备好到岸边去打水,我们也只能做到这样了。
Я велела страже все время быть готовыми таскать ведра по цепочке от самой гавани, но это все, что мы можем сделать.
我已经给卫兵下了死命令,万一失火时要准备好到岸边去打水,我们也只能做到这样了。
Я велела страже все время быть готовыми таскать ведра по цепочке от самой гавани, но это все, что мы можем сделать.
他研究着辛迪桶里的内容。“准确的说,是染红的重燃油,专门用于政府車辆的。”
Он изучает содержимое ведра Синди. «Если быть точным, красный мазут, предназначенный исключительно для государственного транспорта».
旧棉花,再加上一点跳蚤市场或者是垃圾桶的味道。
Ношеный хлопок с нотками блошиного рынка или мусорного ведра.
她的油漆桶里散发的味道——不是油漆,是重燃油。
Запах от ее ведра с краской... Это не краска, это мазут.
几桶油漆放在一层旧报纸上。
На старых газетах стоят ведра с краской.
冲刷得真乾净。
Ну вот и все. Льет, как из ведра.
雨真大。
Хех. Ну вот и все. Льет, как из ведра.
有具尸体,是被水桶绳子吊死的…
Труп. Повешен на веревке от ведра...
各位亲爱的镇民,在窗口倾倒夜壶时,请先警告路上行人。
Достопочтенные горожане! Прежде чем опорожнять ночные горшки и помойные ведра, не забывайте предупреждать о своих намерениях проходящих под окнами.
大雨倾盆而下。
Льет как из ведра.
着火了!水桶!快拿水桶!
Пожар! Хватайте ведра!
雨可真大啊。
Льет как из ведра.
这大雨真是操蛋。
Льет, как из ведра.
她喜欢我,我知道她喜欢我,但当我向她表达爱意时,她逃避了——我不知道原因。我曾经用心为她弹奏过小夜曲,还被泼了无数的冷水,但因为某些不知名的原因她并没有接受我的爱...
Я знаю, что нравлюсь ей, но стоит мне заговорить о любви, как она идет на попятный - и я не знаю, почему. Я пел ей серенады, я смиренно терпел, когда меня окатывали водой из ведра, но она почему-то остается непреклонной...
至少没有下雨。
Ну, хотя бы не льет как из ведра.
真不知道这些机器人是怎么熬过世界末日的。
Никогда не мог понять, как эти ведра пережили апокалипсис.
морфология:
ведро́ (сущ неод ед ср им)
ведрá (сущ неод ед ср род)
ведру́ (сущ неод ед ср дат)
ведро́ (сущ неод ед ср вин)
ведро́м (сущ неод ед ср тв)
ведре́ (сущ неод ед ср пр)
вЁдра (сущ неод мн им)
вЁдер (сущ неод мн род)
вЁдрам (сущ неод мн дат)
вЁдра (сущ неод мн вин)
вЁдрами (сущ неод мн тв)
вЁдрах (сущ неод мн пр)