великолепный
1) (роскошный) 华丽的 huálìde; (прекрасный) 壮丽[的] zhuànglì[de]
великолепный вид - 壮丽的景致
великолепный дворец - 富丽堂皇的宫殿
2) разг. (отличный) 极好[的] jíhǎo[de], 出色[的] chūsè[de]
великолепный обед - 极好的饭餐
великолепный организатор - 出色的组织者
великолепная погода - 非常好的天气
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(副
виликолепно)
1. 富丽堂皇, 壮丽的, 华美的, 辉煌的
великолепный вид 壮丽的景致
великолепный дворец 富丽堂皇的宫殿
2. 〈口语〉十分美好的, 杰出的, 优秀的, 出色的
великолепный случай 极好的机会
великолепный обед 丰盛的午餐
великолепный организатор 杰出的组织者
Это великолепно! 这太好啦!
День великолепен. 天气好极了。
1. 富丽堂皇的, 华美的; 壮丽的, 灿烂的
~ая квартира 富丽堂皇的住宅
великолепный вид 壮丽的景色
2. <口>极好的, 出色的; 绝妙的
великолепный организатор 出色的组织者
великолепный день 好天
великолепный ужин 极好的晚餐 ||великолепно
1. 出色的, 极好的, 绝妙的
2. 富丽堂皇的, 华美的; 壮丽的, 灿烂的
[形]壮丽的, 豪华的, 宏大的; великолепныйно [副]
出色的, 极好的, 绝妙的; 富丽堂皇的, 华美的; 壮丽的, 灿烂的
[形]壮丽的, 豪华的, 宏大的; великолепиено [副]
华丽的, 出色的
слова с:
в русских словах:
великолепие
〔名词〕 великолепный, 〔形容词〕 华丽的, 出色的
пышный
2) (роскошный, великолепный) 豪华[的] háohuá[de]; 富丽堂皇的 fùlì tánghuáng-de
блестящий
3) перен. (великолепный) 了不起的 liǎobuqǐde, 美好的 měihǎode
в китайских словах:
绝等
1) исключительный, небывалый, из ряда вон выходящий; несравненный, великолепный
荣美
блестящий, великолепный, прекрасный, роскошный
徽
великолепный, превосходный, прекрасный; почтенный
熙
2) великолепный, славный
分外妖娆
самый великолепный, чрезвычайно красочный, красивый донельзя
显
3) великолепный; прославленный; именитый; знатный
宏
1) обширный, огромный, просторный, грандиозный; всеобъемлющий; великолепный
煌
светлый, блестящий, ослепительный; великолепный
暀暀
великолепный, блистательный
皇
9) * вм. 煌 (светлый, ослепительный; блестящий, великолепный)
皇皇
1) прекрасный, великолепный, блестящий, пышный; великий
皇皇者华 великолепны эти цветы! (обр. о послах государя)
壬林
величественный; великолепный
壮丽
1) великолепный, прекрасный, восхитительный, изумительный, роскошный, красивый
壮严
великолепный, величественный; торжественный; великолепие, величие
傀然
1) великий, великолепный
金装
3) прекрасный, великолепный
其
船人见其美丈夫, 独行, 疑其亡将 лодочники, видя, какой это великолепный мужчина, шествующий в одиночестве, заподозрили, что он беглый воевода
隆
3) внушительный, величественный; славный; блестящий, великолепный
懋
прекрасный, великолепный; роскошный, цветущий
隆盛
2) обильный; великолепный, роскошный
晏
4) роскошный, блестящий, великолепный, пышный
丰
2) пышный, цветущий, густой (о растительности); роскошный, великолепный
大白花杜鹃
рододендрон декоративный, рододендрон великолепный (лат. Rhododendron decorum)
丰艳
дородный; цветущий, великолепный
煊赫
величие, блеск, великолепие, слава, величественный, великолепный, славный
盛
2) пышный, роскошный, великолепный; зрелый; буйный, бурный (расцвет)
浓抹
2) роскошный, великолепный (о наряде женщины)
盛美
великолепный, восхитительный
芝兰
ароматные травы, душистые цветы; душистый (обр. в знач.: великолепный, прекрасный)
嘉肴
прекрасная кухня, великолепный стол
貌堂堂
прекрасный, великолепный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Отличающийся пышной красотой, роскошью убранства, отделки и т.п.
б) Преисполненный красоты и величия; торжественный (о природе).
в) Производящий сильное впечатление своей внешностью.
2) а) разг. Очень хороший, превосходный, отличный.
б) Выдающийся по своим достоинствам, деловым качествам и т.п. (о человеке).
синонимы:
красивый, прекрасный, живописный, картинный, блестящий, блистательный, роскошный. Ср. <Величавый, Красивый, Торжественный>. См. блестящий, красивый, отличный, роскошный, торжественныйпримеры:
壮丽的景致
великолепный вид
富丽堂皇的宫殿
великолепный дворец
极好的饭餐
великолепный обед
出色的组织者
великолепный организатор
一幅奇景
великолепный вид
写短篇小说的大师
(великолепный) мастер рассказа
美轮美奂的房子
великолепный дом
美轮美奂的影片
великолепный фильм
我有丁奇所需的大部分材料,但是唯独缺少一种很重要的零件,那就是冰风奇美拉的角。冰风奇美拉的角是寒冷的源泉,但是只有非常纯粹而完整的角才能用!我需要很多角才能完成丁奇的订单。
У меня есть почти все, что нужно Тинки, не хватает только одного важного компонента – рогов хладнокрылов. Рога этих химер – великолепный источник стужи, но годятся только безупречные рога без единой трещинки! Чтобы выполнить заказ Тинки мне нужно несколько таких рогов.
等会儿再回来找我……那时我应该已经完成效力惊人的诺格弗格药剂了!
Заходи через пару минут... когда я доведу до совершенства великолепный эликсир Гогельмогеля!
我喜欢整天坐在这里思考,消灭天灾军团的使命正在召唤我,请你帮帮我吧。我的研究表明,暴烈的山地狮的血液能让天灾兵团失魂落魄,请给我找一点来,让我们做点有趣的事吧。
Но как бы мне ни хотелось сидеть и мечтать – прежде всего приказы Темной Госпожи. Помоги мне! В результате исследований я обнаружил, что из крови горного льва можно создать великолепный напиток смерти. Принеси мне немного крови, и мы повеселимся.
很久以前这里曾是艾露恩的宏伟神殿。但上古之神的腐化从地底加速蔓延,污染了神圣的月亮井,这里就不幸成为了废墟。
Когда-то давно на этом месте стоял великолепный храм Элуны. Но несчастье обрушилось на нас и превратило все в руины, когда порча, наведенная древним богом, просочилась из глубины и осквернила священный лунный колодец.
我们将机动战鸡的废弃部件和鲨鱼肉块组合起来,制成了一件了不起的潜水战斗装置:X型蒸汽机械鲨鱼!
Соединив то, что осталось от механоцыпа, с этими кусками акульего мяса, мы получили великолепный подводный боевой механизм: паровую мехакулу XD!
未引爆的炮弹是最好的啦——你永远不会知道它们什么时候会爆炸。它们是令敌人惊慌失措的绝妙武器!
Эти снаряды самые лучшие – ведь ты не знаешь КОГДА ИМЕННО они взорвутся. Великолепный сюрприз для противника!
钢铁部落舰队上将、头号钢铁女武神加安战术高超。她和麾下的两位副官,玛拉卡和苏卡,让任何胆敢前去跟她们做对的人有去无回。
Гаран, адмирал Железной Орды и первая из так называемых Железных леди, великолепный тактик. Вместе со своими лейтенантами Марак и Соркой она сокрушила всех, кто осмеливался бросить им вызов.
选得好。
Великолепный выбор.
听见远处架子鼓的声音了吗?派对法师华丽登场!他脚踩节奏,手扔火球,绝对是庆功派对的灵魂人物。
Доносящийся издалека бит может означать только одно: великолепный диско-колдун уже здесь! Ни одна вечеринка по случаю удачного сражения не обходится без него.
这枚牙齿的质地,看起来很不错,韧性也很足…
Это великолепный образчик. И прочный, как сталь...
这是…雪山里的景色吗?这看着倒还真不错。
Это... Драконий хребет? Поистине великолепный вид...
选用又大又肥的虾,裹上炸得脆脆的土豆,口感非常奇妙。
Большие сочные креветки в шариках из картофеля, покрытого золотой обжаренной корочкой. Великолепный выбор.
脍炙人口的成语
великолепный чэнъюй
脍炙人口的诗
великолепный стих
温迪的声音很好听!不过,他唱的歌跟我擅长的风格差异很大。我试着偷偷学过…那旋律还真是复杂呀。
У Венти великолепный голос, но песни, которые поёт он, и которые умею петь я, сильно отличаются. Я пыталась выучить хотя бы одну, но... у его песен очень сложные мелодии.
哦?还有这两张图,这两张图看着还不错,景色又好,看着也很安全,肯定有人会感兴趣。
Ого, а это что? Эти фотографии хороши. Великолепный пейзаж, да ещё и выглядит безопасно. Такое обязательно кого-нибудь заинтересует!
你可以叫我——神奇的霍普金斯。
Можешь называть меня... Великолепный Хопкинс!
走嘛~去大教堂的钟楼上看看,风景超棒的!
Вид с башен собора просто великолепный, тебе обязательно надо туда подняться!
滋味浓郁的素食。在酱汁的提点下,松茸呈现出了上等而高级的口感,嫩如鲜贝,鲜如鲍鱼,难以辨别真身。若是先由食客随意猜想,最后再揭晓答案,必然能赢得对方的惊羡。
Овощное блюдо с насыщенным вкусом. Великолепный соус поднимает грибы мацутакэ до заоблачных вершин кулинарии. Нежные, как морской гребешок, изысканные, словно мидии - сложно понять, что же вы едите. Откройте гостям истинную природу блюда только после дегустации, и их наполненные удивлением и восхищением взгляды станут вашей наградой.
是啊,这个池塘真是绝妙的景色。
Именно! Я увидел этот пруд, и подумал:«Ничего себе! Какой великолепный вид!»
实在是太棒了,跟我的家乡枫丹完全不一样啊!
Пейзаж здесь просто великолепный. Совсем не такой, как на моей родине в Фонтейне.
到望风角去看看吧,那里的视野很开阔。
Пойдём на пик Буревестника. Оттуда открывается великолепный вид.
嗯!再给我一点时间,我一定能想出完美的方案。
Да! Просто дай мне ещё немного времени и я составлю великолепный план!
哎哟,真不错,这字写得真不错…
Ой, красота какая! Великолепный почерк...
你是个出色的对手。
Ты великолепный противник.
我们是最佳搭档,迦拉克隆!
Галакронд, мы с тобой — великолепный дуэт!
啊、是了。圣徒杰布、根除者杰布、高贵的杰布……我因为与“有翼者的威胁”对抗的事迹而获得了这一连串的头衔。
А, да. Святой Джиуб, Джиуб Избавитель, Джиуб Великолепный. Я получил большинство этих титулов благодаря моей борьбе с Крылатой угрозой.
这药剂真棒,你的炼金术技巧已经炉火纯青了。
Великолепный эликсир. Так овладеть искусством алхимии дано не каждому.
在这兵荒马乱的年代,你永远都是杰出的楷模,英瓦。
Какой великолепный образчик истинной скромности в эти смутные времена!
啊,对。圣鸠步、铲除者鸠步、神奇的鸠步。我对抗飞行灾害的那段日子时获得了很多称号。
А, да. Святой Джиуб, Джиуб Избавитель, Джиуб Великолепный. Я получил большинство этих титулов благодаря моей борьбе с Крылатой угрозой.
这神药真棒,你的炼金术技巧已经炉火纯青了。
Великолепный эликсир. Так овладеть искусством алхимии дано не каждому.
我确实进去了。他在墙上挂了∗瑞瓦肖宗主国∗的光荣旗帜。
Я заглянул внутрь. На стене висел великолепный флаг ∗Сюзерен Ревашоль∗.
“因为等到入侵来临时……”他瞥了一眼警督。“他们在灯光熄灭前看到的最后一副光景,将会是∗辉煌的瑞瓦肖∗。”
Затем, что когда к нам вновь заявятся захватчики, — он бросает взгляд на лейтенанта, — последнее, что они увидят перед тем, как отрубиться, — наш ∗великолепный Ревашоль∗.
“这里看起来像是一个瞄准的好地方……”警督看了看周围,把手放在枪上,上前一步。
«Похоже, обзор отсюда великолепный, и прицеливаться удобно...» Лейтенант оглядывается и подходит ближе, держа руку на пистолете.
等到下一波入侵来临——他们在灯光熄灭前看到的最后一副光景,将会是∗光辉耀眼的瑞瓦肖∗。
Когда к нам вновь заявятся захватчики, последнее, что они увидят перед тем, как отрубиться, — наш ∗великолепный Ревашоль∗.
这件光辉耀眼的多用工具让一根普通的撬棍完全变成了废物。
Этот великолепный инструмент делает обычные монтировки совершенно бессмысленными.
我真不知道条子还能发这种横财。这设备简直绝了。甚至∗过于∗绝了。感觉我们的行动跟不上这个的节奏……
Не знал, что у копов бывает такая роскошь. Это великолепный прибор — может быть, даже ∗слишком∗ великолепный. Прямо выделяется на фоне всей нашей операции.
你是说让·卢克,我的种族理论导师?他是个很棒的老师,一个很有∗美德∗的男人。
Вы имеете в виду Жан-Люка, моего наставника по теории рас? Он великолепный учитель, настоящий ∗ценитель искусства∗.
“还有海里那辆汽車,毒品,当然了——主要是安非他命……”他深吸一口气。“不过——尽管如此——他是个很棒的警探。事实上,他是我见过的最棒的警探之一。”
«Кроме того, есть еще утопленная мотокарета и, конечно, наркотики. В основном амфетамины...» Лейтенант резко втягивает воздух. «Но, несмотря на все это, он — великолепный детектив. Откровенно говоря, один из лучших, что я видел».
与其为歌颂瑞瓦肖的经济优势建造一座光荣的纪念碑,还不如勉强接受一部分邮局和盲人学校。
Вместо того чтобы возводить великолепный памятник экономическому триумфу Ревашоля, тебе придется ограничиться несколькими почтовыми отделениями и школой для слепых.
“还有海里那辆汽車,毒品,当然了,还有他服用的某种用来感应幻觉的抗辐射药物……”他深吸一口气。“不过——尽管如此——他是个很棒的警探。事实上,他是我见过的最棒的警探之一。”
«Кроме того, есть еще утопленная мотокарета и, конечно, наркотики. Какой-то антирадиационный препарат, с помощью которого он вызывает видения». Лейтенант резко втягивает воздух. «Но, несмотря на все это, он — великолепный детектив. Откровенно говоря, один из лучших, что я видел».
“还有海里那辆汽車——我当时∗并不在∗现场……”他深吸一口气。“不过——尽管如此——他是个很棒的警探。事实上,他是我见过的最棒的警探之一。”
«Кроме того, мотокарета утоплена. При этом я не присутствовал...» Лейтенант резко втягивает воздух. «Но, несмотря на все это, он — великолепный детектив. Откровенно говоря, один из лучших, что я видел».
“还有海里那辆汽車,到处不停抽烟,一直在抽……”他深吸一口气。“不过——尽管如此——他是个很棒的警探。事实上,他是我见过的最棒的警探之一。”
«Кроме того, есть еще утопленная мотокарета и постоянное и повсеместное курение...» Лейтенант резко втягивает воздух. «Но, несмотря на все это, он — великолепный детектив. Откровенно говоря, один из лучших, что я видел».
一本关于不同凤头鹦鹉及其行为问题的书籍。也许它还能为你本人经常出现的问题行为带来一些启示?封面上的威严凤头鹦鹉正注视着你。
Книга о различных видах какаду и их поведенческих проблемах. Быть может, она прольет свет и на некоторые твои сомнительные поступки? С обложки на тебя смотрит великолепный огромный ослепительный какаду.
我的国王叫做伟大的奥伦阁下。
Мой король - его величество Орен Первый Великолепный.
这是把名符其实的宝剑,希望它能继续陪伴你斩妖除魔。
Великолепный клинок. Пусть он и дальше верно тебе служит.
所以我才能当个好总理。
Поэтому из меня выйдет великолепный канцлер.
在此告诉各位,让我们趁还来得及时,对这千足之虫致上敬意吧!让我们躲在它坚固的胸腔后,让敌人的剑应声而断!让我们替那伟大的大颚献上营养吧!让我们服侍千足虫!让我们效法沙尔玛,它们是此伟大品种的仆人,让它们更加壮大!我们的努力将会获得回报,我保证!
Говорю вам, преклонимся перед божеством тысячи ходов, покуда не поздно! Да защитит нас хитиновый панцирь, о который преломятся мечи наших врагов! Принесем же корм великим жвалам! Воспоем хвалу сколопендроморфам! Уподобимся же шарлеям - покорным слугам, благодаря которым этот великолепный вид набирает силу. И труд наш будет вознагражден, обещаю вам!
防守挡击。好手法。
Замалчивание. Великолепный прием!
美丽的心灵,深邃的知识!
Великолепный замысел, глубокие познания!
要是放过了这个发财的好机会就太傻了,你不觉得吗?
Тебе не кажется, что это глупо - упускать такой великолепный шанс?
华丽的玛拉迪诺渴望回音之厅,渴望加入众神之列!
Великолепный Марадино мечтает попасть в зал эхо и стать одним из богов!
石头与钢铁之灵合在一处才产生了这把无坚不摧的利斧。作为回礼,你需要献上自己双手的力量才能挥得动它。
Дух камня и дух металла сошлись вместе, чтобы создать этот великолепный топор. Он бойца он потребует равной силы в обеих руках.
每年都是!他们叫我马杰斯提大神可不是白叫的,亲爱的。接下来,我把那瓶子放哪儿了...
Каждого года! Меня ведь не просто так зовут Маджестик, что значит "великолепный"! Где там была моя бутылка...
大公鸡拍拍珠宝色的羽毛向那只小鸡猛扑过去,仿佛身后跟着一只猛兽。
Великолепный петух угрожающе хлопает радужными крыльями, наскакивая на крохотного цыпленка, как если бы на него нападала грозная тварь.
这柄强大的斧头诞生于石头与金属的灵魂碰撞,因此它需要你用双手的力量才能挥舞。
Духи камня и дух металла сошлись вместе, чтобы создать этот великолепный топор. От бойца он потребует равной силы в обеих руках.
你穿过门,突然你面前出现了一个亡灵。他的头骨形状很瘦削,前额上戴着块非常华丽的珠宝。
Вы проходите в дверь и внезапно оказываетесь лицом к лицу с нежитью. Со скелетом. Его череп как-то необычайно угловат, а посреди лба красуется великолепный драгоценный камень.
那位医生的蛋糕是份礼物,送来的时候附带着一封祝福信。即便婚礼被迫仓促结束,我们还没来得及切蛋糕,那确实是个有档次的礼物。
Торт доктора – это был подарок. Прибыл с поздравительным письмом. Великолепный просто. Хотя его и разрезать не успели, потому что праздник прервался.
我知道我可以信任你。在这个世界上这一点我再清楚不过。事实上,我认为你可以成为一个伟大的神谕者。我知道你会尽快让这个该死的恶魔离开我。
Я знаю, что могу тебе доверять. Я знаю это лучше всего на свете. На самом деле я уверена, что из тебя получится великолепный Божественный. И я знаю, что ты изгонишь из меня этого проклятого демона, как только сможешь.
这真是个美妙的乐器...但我不知道怎么演奏。
Великолепный инструмент... но я не знаю, как на нем играть.
非常有道理。
Великолепный довод.
做得非常好,骑士。
Великолепный результат, рыцарь.
从上面往下看,视野一定很好。
С верхнего этажа будет великолепный вид.
这个建议很不错。想办法尽量照做就行了。
Великолепный совет. Постарайся ему последовать.
你是个优秀的战士,身为你的朋友我与有荣焉。
Ты великолепный солдат, и я горжусь нашей дружбой.
普利德温号真壮观,有她加入真好。
"Придвен" великолепный корабль. Нам повезло, что он у нас есть.
山顶有什么?登山者成功登顶后会遇到岩石、灌木蒿和小型啮齿动物,以及俯瞰四周的壮丽景观。
А что же находится на вершине скалы? Удачливые скалолазы обнаружили там камни, полынь, мелких грызунов и великолепный вид на окружающую равнину.
你的基础设施政策是一个非常好的有效设计模型。我们如何确保全球采用?
Ваша инфраструктурная политика - великолепный пример эффективного проекта. Как нам добиться того, чтобы все взяли его на вооружение?
我对你的战争武器感到惊讶不已。设计和功能都极佳。拆掉就太可惜了。
Я восхищаюсь вашими инструментами войны. Великолепный дизайн и функциональность. Как жаль, что их придется разобрать.
морфология:
великоле́пный (прл ед муж им)
великоле́пного (прл ед муж род)
великоле́пному (прл ед муж дат)
великоле́пного (прл ед муж вин одуш)
великоле́пный (прл ед муж вин неод)
великоле́пным (прл ед муж тв)
великоле́пном (прл ед муж пр)
великоле́пная (прл ед жен им)
великоле́пной (прл ед жен род)
великоле́пной (прл ед жен дат)
великоле́пную (прл ед жен вин)
великоле́пною (прл ед жен тв)
великоле́пной (прл ед жен тв)
великоле́пной (прл ед жен пр)
великоле́пное (прл ед ср им)
великоле́пного (прл ед ср род)
великоле́пному (прл ед ср дат)
великоле́пное (прл ед ср вин)
великоле́пным (прл ед ср тв)
великоле́пном (прл ед ср пр)
великоле́пные (прл мн им)
великоле́пных (прл мн род)
великоле́пным (прл мн дат)
великоле́пные (прл мн вин неод)
великоле́пных (прл мн вин одуш)
великоле́пными (прл мн тв)
великоле́пных (прл мн пр)
великоле́пен (прл крат ед муж)
великоле́пна (прл крат ед жен)
великоле́пно (прл крат ед ср)
великоле́пны (прл крат мн)
великоле́пнее (прл сравн)
великоле́пней (прл сравн)
повеликоле́пнее (прл сравн)
повеликоле́пней (прл сравн)
великоле́пнейший (прл прев ед муж им)
великоле́пнейшего (прл прев ед муж род)
великоле́пнейшему (прл прев ед муж дат)
великоле́пнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
великоле́пнейший (прл прев ед муж вин неод)
великоле́пнейшим (прл прев ед муж тв)
великоле́пнейшем (прл прев ед муж пр)
великоле́пнейшая (прл прев ед жен им)
великоле́пнейшей (прл прев ед жен род)
великоле́пнейшей (прл прев ед жен дат)
великоле́пнейшую (прл прев ед жен вин)
великоле́пнейшею (прл прев ед жен тв)
великоле́пнейшей (прл прев ед жен тв)
великоле́пнейшей (прл прев ед жен пр)
великоле́пнейшее (прл прев ед ср им)
великоле́пнейшего (прл прев ед ср род)
великоле́пнейшему (прл прев ед ср дат)
великоле́пнейшее (прл прев ед ср вин)
великоле́пнейшим (прл прев ед ср тв)
великоле́пнейшем (прл прев ед ср пр)
великоле́пнейшие (прл прев мн им)
великоле́пнейших (прл прев мн род)
великоле́пнейшим (прл прев мн дат)
великоле́пнейшие (прл прев мн вин неод)
великоле́пнейших (прл прев мн вин одуш)
великоле́пнейшими (прл прев мн тв)
великоле́пнейших (прл прев мн пр)