взглянуть
сов. см. взглядывать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
看, 注意, , -яну, -янешь; -ни(完)
взглядывать, -аю, -аешь(未)
на кого-что
1. 或во что 看一看, 望一眼; 投视
взглянуть на небо 望一望天空
взглянуть в зеркало 往镜子里看一眼
2. <转>注意; 看待, 对待, 持... 看法
~нуть на дело просто 简单地看待事情
-яну, -янешь[完, 一次]на кого-что
1. 看一看, 瞧一瞧, 望一望
взглянуть на небо 望一望天空
взглянуть кому в глаза 看一下…的眼睛
взглянуть в зеркало 照一下镜子
взглянуть налево 向左边看
Она даже не взглянула на него. 她连瞧也没有瞧他一眼。
2. 〈转〉看一看, 注意一下; 〈口语〉用…态度对待
взглянуть на дело просто 简单地对待事情
взглянуть на свои отношения к массе 看看自己对待群众的态度
Взглянем прежде всего на состав редакции. 首先让我们看一看编辑部的成员。‖未
слова с:
в русских словах:
наверх
взглянуть наверх - 向上望一望
прищур
взглянуть (或 глядеть...) с прищуром 眯缝着眼睛看
взглядывать
взглянуть
взглянуть на часы - 看一下表
взгляни, кто пришел - 看一看谁来了
она взглянула на него - 她瞧了他一眼
взглянуть на это дело просто - 简单地看[待]此事
в китайских словах:
瞅瞅
диал. посмотреть, взглянуть, бросить взгляд
看一眼
бросить взгляд на, взглянуть
擦肩而过
与死神擦肩而过 взглянуть смерти в глаза
瞧
1) смотреть; бросать взгляд; рассматривать, разглядывать
瞧了他一眼 бросить на него взгляд
2) смотреть украдкой, взглядывать тайком
我是来瞧朋友的 я пришел навестить друга (ср. взглянуть на друга)
䁖
взглянуть, посмотреть
让我䁖一眼 позвольте мне взглянуть
想看一看
Могу взглянуть
流盼
посмотреть искоса; взглянуть мельком
目不斜视
и глазом косо не взглянуть (обр. в знач.: держаться корректно; не отвлекаться, не смотреть куда не следует)
相觑
2) посмотреть друг на друга, взглянуть друг на друга
掊
掊视 разрыть руками землю и посмотреть; загрести землю и взглянуть
目不邪视
и глазом косо не взглянуть (обр. в знач.: держаться подчеркнуто корректно; не отвлекаться, не смотреть куда не следует)
且道
среднекит. скажем пока; зададимся-ка вопросом, попробуем взглянуть (подумать)
一眼
1) [один] взгляд; одним глазком
看了一眼 взглянуть разок (мельком); бросить (но кого-л.) взгляд; мельком посмотреть (на кого-л.)
2) одно мгновение; вмиг, сразу; в мгновение ока; с первого взгляда
一瞥
1) бросить [беглый] взгляд, мельком взглянуть
2) с одного (первого) взгляда, моментально
简单地看待事情
взглянуть на дело просто
相视
взглянуть друг на друга, переглянуться
往镜子里看一眼
взглянуть в зеркало
着眼
1) устремить взгляд; взглянуть
着了一眼,没细看 бросить лишь взгляд, но не рассматривать подробно
从…着眼 взглянуть с... точки зрения
一目
1) с первого взгляда; один взгляд; раз взглянуть
看
看一看表 взглянуть на часы
瞟
взглянуть искоса; бросить косой взгляд
瞟了他一眼 искоса взглянул на него
看来
1) по-видимому; на взгляд; кажется, казалось бы; как видно...
2) взглянуть, посмотреть
偷视
взглянуть украдкой; смотреть тайком
看起来
1) как видно, казалось бы; по-видимому, похоже; на первый взгляд; выглядеть, казаться
2) посмотреть, взглянуть
随意一瞥
бросить небрежно взгляд, слегка взглянуть
看取
1) посмотреть на, взглянуть на
另眼相待
взглянуть на человека другими глазами (напр., когда человека никто не ценит, а здесь к нему относятся с уважением)
瞥
окинуть взором, скользнуть взглядом; мельком взглянуть
瞥一眼 бросить взгляд, взглянуть, скользнуть взглядом
看了一眼
взглянуть разок, бросить (на кого-л.) взгляд, мельком посмотреть (на кого-л.)
瞥视
мельком взглянуть, бросить беглый взгляд
值得一看
стоит того, чтобы взглянуть
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.1) а) Обратить внимание.
б) Отнестись каким-л. образом, воспринять, оценить как-л.
2) Однокр. к глаг.: взглядывать.
3) см. также взглядывать.
примеры:
掊视
разрыть руками землю и посмотреть; загрести землю и взглянуть
从…着眼
взглянуть с... точки зрения
看一看表
взглянуть на часы
由是观之
если взглянуть с этой точки зрения
外面看起来
[если] взглянуть с внешней стороны...
盯一眼
взглянуть одним глазком, бросить взгляд
对面看来
[если взглянуть] с противной (другой) стороны
青鉴(览)
благосклонно взглянуть, соблаговолить вникнуть
就这种事来看
[если] взглянуть с точки зрения такого дела (дела подобного рода)...
从他的意见表来
взглянуть с его точки зрения
开窗是看时, 果是情人至
Когда, раскрыв окно, взглянуть я попыталась, — действительно пришёл ко мне любимый!
远看不如近瞧
смотреть издали ― хуже, чем взглянуть вблизи
亲往视之
сам пошёл взглянуть на него
撩了他一眼
метнуть на него взгляд, мельком взглянуть на них
我是来瞧朋友的
я пришёл навестить друга ([i]ср. взглянуть на друга[/i])
让我瞜一眼
позвольте мне взглянуть
看一下表
взглянуть на часы
简单地看[待]此事
взглянуть на это дело просто
斜眼看; 斜视
покоситься, взглянуть искоса, глядеть боком
向上望一望
взглянуть наверх
举目一看
бросить взгляд; взглянуть
偷看一眼
украдкой взглянуть
让我瞅瞅。
Дай мне взглянуть.
让我试试看。
Дай мне взглянуть.
冷淡地看了看
отчужденно взглянуть
偷眼
взглянуть на кого-что украдкой
哪怕(看)一眼
Хоть одним глазком взглянуть; Хоть одним глазком посмотреть
我能看一下吗?
Могу я взглянуть?
看看自己对待群众的态度
взглянуть на свои отношения к массе
照一下镜子
взглянуть в зеркало
马丁?给我看看。
Мартин? Дай-ка взглянуть.
来这里看看库存吗?
Хотите взглянуть на товары?
或许都被抢光了,但我想再瞧瞧也无伤大雅。
Наверное, все уже обчистили, но взглянуть стоит.
天哪,我太痛苦了!我爱上了托米·乔·斯通菲尔德,但我们两家却有着不共戴天的仇恨。所以我不能去见他,可我无时无刻不在怀念那张英俊的面庞啊!
За что мне это наказание? Мое сердце отдано Томми Джо Стоунфилду, я жить без него не могу, но наши родители – заклятые враги! Я не только встретиться – даже взглянуть на него не могу!
贝蒂娜·比格辛克需要这样的东西来进行研究。
Любопытное явление. Бетина Биггльцинк непременно захочет на это взглянуть.
把这个叛徒的证据交给你的领袖吧。他们一定得亲自看看这些东西,或许他们更能理解上面文字的涵义。
Отнеси переписку предателя вождям своего народа. Они должны взглянуть на это своими глазами. Быть может, они лучше поймут, о чем здесь идет речь.
当然,我可以教你。不过,我先要看看你到底有多大的本事。
Да, я могу заняться твоим обучением, но сначала хочу взглянуть, на что ты годишься.
<基拉格忙于放枪,无暇跟你搭话;但是当他看到你的地精百宝腰带时,投来了赞赏的目光。>
<У Килага едва находится время между выстрелами, чтобы взглянуть на вас, но на миг его взгляд останавливается на вашем гоблинском все-в-одном-чудо-поясе.>
贫瘠的土壤里绽放出了新生命……我的同伴杰瑞克报告说,在贫瘠之地其他地方也有同样的情况。我应该亲自看看,但我不能擅离职守。
Внезапно появившаяся буйная растительность на прежде бесплодной земле... Мой приятель Джеррек уже видел такое где-то в Степях. Мне бы стоило взглянуть на это, но я не могу оставить свой пост.
研究员艾德兰用角鹰兽的羽毛制作了一枚护符,据说这枚护符能让使用者通过钢羽的眼睛观察世界。
Исследователь Адеран сделал для нас амулет из пера этого существа. Он утверждает, что с его помощью можно взглянуть на мир глазами гиппогрифа.
听你这么一说,我们探察到的线索逐渐清晰了许多。侦察兵们曾隐约发现他们在向军团要塞那边输送地狱火,但是未能探得更多细节。
Эта информация заставляет по-новому взглянуть на то, что мы уже знаем. Нам было известно, что они отсылают инферналов в форт, но ничего кроме этого узнать не удалось.
如果你沿着荣耀之路一直向西走,就可以在路边看见它们了。而我要你做的,就是把它们都给我炸上天!
Если взглянуть на восток, то увидишь их с обеих сторон Пути Славы. Я хочу, чтобы ты <разбомбил/разбомбила> их до самого основания.
虚灵都是聪明而机警的家伙,因此我不得不伪装成普通的毛皮商人。事实上我是52区的商业间谍,奉命来到这里评估他们搭建生态圆顶的科技。
Эфириалы умны и очень наблюдательны, так что я не случайно здесь изображаю простого скорняка. На самом деле меня послали из Зоны 52, чтобы взглянуть на технологию, которую эфириалы используют для создания своих экосфер.
阿格图一定很想看到这份重要情报。
Нет никаких сомнений, что Агтору будет интересно на это взглянуть.
<name>,你能感受到自己与猎鹰之间的亲密关系吗?你们被一条看不见的纽带连接起来了。如果我说一旦时机成熟,你就能拥有鹰眼的视野,你相信吗?真的,那是猎鹰训练术的最高境界。
Ты это чувствуешь, <имя>? Сейчас ты уже <должен/должна> ощутить связь между собой и твоим соколом. Поверишь ли ты мне, если я скажу, что однажды ты сможешь взглянуть на мир глазами своей птицы? Да, это высшее мастерство, доступное лишь лучшим сокольничим.
暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授一定想看一看这本稀有的宝典。
Профессору Таддеусу Палео с ярмарки Новолуния наверняка будет интересно взглянуть на такую редкую книгу.
嗯……我看不出这个盾牌有什么特别之处。我们应该把它拿给铁匠杜高尔,看看他有什么说法。不过我也不抱太大希望……
Хм... Не вижу в этом щите ничего необычного. Нужно попросить взглянуть на него Догола, нашего кузнеца. Может быть, Догол что-нибудь скажет, хотя я бы не надеялся на это...
你打算多找一些像这样的碎片来,因为琼斯博士一定会对类似的物体感兴趣的。
Наверняка доктору Джонсу будет интересно на это взглянуть. Постарайтесь разыскать побольше таких фрагментов.
也许你应该把它交给玛法里奥突破口的什么人瞧瞧。
Возможно, на аванпосте Малфуриона найдется кто-то, кто захочет взглянуть на него.
其中一些文字和墙上的文字类似,另一些则完全不同。古斯坦可能会对它感兴趣。
Некоторые знаки похожи на те, что нанесены на стены вокруг, некоторые выглядят совершенно иначе. Пожалуй, Ганстену будет интересно взглянуть.
你看上去很有搞爆破的天分,不过我还得看看你的作品。给我带20个重磅铁制炸弹,20个实心炸弹和5个自爆绵羊来。
Я не сомневаюсь в твоей квалификации, но мне все равно нужно будет взглянуть на сделанные тобой штуковины. Мне нужны следующие образцы: двадцать больших железных бомб, двадцать шашек твердого динамита и пять взрывоопасных овец – и смотри <сам/сама> не подорвись!
你看起来很清醒,知道自己在做什么,不过我还得看看你的作品。给我带6个秘银管,1个精确瞄准镜和2个高级假人来。
Я не сомневаюсь в твоей квалификации, но мне все равно нужно будет взглянуть на примеры изготовленных тобой изделий. Мне нужны следующие образцы: шесть мифриловых трубок, точный прицел и два усовершенствованных манекена-мишени.
暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授可能有兴趣看看这本稀有的书籍。到马戏团所在的暗月岛上去找他吧。
Профессору Таддеусу Палео наверняка будет интересно взглянуть на такую редкую книгу. Профессора можно найти на ярмарке Новолуния, которая проходит на Острове Новолуния.
你那份关于猢狲的调查报告极富启发性。
Твое исследование хозенов позволяет взглянуть на них под новым углом.
等你下次去矿井时,也许应该调查一番。要是你不介意的话,不妨拿来让我看看。
Когда в следующий раз будешь в шахте, изучи его. И, если ты не возражаешь, я бы тоже не прочь на него взглянуть.
<帕林教授应该有兴趣看看这个。>
<Профессору Палину наверняка будет интересно взглянуть на это.>
达拉然的剥皮训练师肯定有兴趣看看。
Вашему учителю снятия шкур в Даларане наверняка будет интересно взглянуть на него.
<帕林教授会对这东西感兴趣的。>
<Профессору Палину наверняка будет интересно взглянуть на это.>
或许她会有兴趣看看维库人的收割工具。
Возможно, ей будет интересно взглянуть на инструменты, с помощью которых врайкул его собирал.
<帕林教授肯定会对这个感兴趣的。>
<Профессору Палину наверняка будет интересно взглянуть на это.>
其中有一只叫里卡尔的始祖龟,一直在帮助我们想办法应对纳迦针对堤坝的某种企图。他可能会对此感兴趣。
Есть там один тортоллан, Рикал – он помог нам разработать план, как расправиться с нагами у дамбы. Ему стоит на это взглянуть.
他们可能是用魂网收集并转移心能的。如果仔细地查看一下魂网,我应该能找出他们的行踪。
Скорее всего, они собирали и уносили аниму сетями душ. Если я смогу взглянуть на них поближе, то отыщу след.
<帕林教授应该会很感兴趣。>
<Профессору Палину наверняка будет интересно взглянуть на это.>
背叛以后,我无法面对我的挚爱。多亏了你,<name>,我终于可以回去了。
Я думала, что после своего предательства уже никогда не посмею даже взглянуть на свою любовь. Но благодаря тебе, <имя>, теперь я наконец смогу вернуть ее.
达拉然的训练师一定很想看看这个。
Ваш наставник в Даларане определенно захочет взглянуть на него.
我听到一些鸟人说他们在塔纳安弄到了某种新的宝石切割工具。我很想去看看,不过我得先解决了这座船坞里的麻烦再说。
Короче, такое дело. Эти птицелюди что-то говорили про какое-то новое устройство для огранки камней здесь в Танаане. Мне бы очень хотелось на него взглянуть, но я тут по уши в делах на пристани.
或许你要塞里的人会有兴趣看到这件武器。
Возможно, кому-то из вашего гарнизона будет интересно взглянуть на это оружие.
在要塞这些单薄的墙壁之外,丛林正在渐渐包围我们。你能感觉到吗?那是无法驯服的野性,<class>,它正在呼唤着我们原始的本能。要想了解生命的真义,最好的方法就是直面死亡。
Эти стены – ненадежное укрытие. Прямо за ними начинаются девственные джунгли. Слышишь их зов? Дикие, никем не покоренные земли взывают к нашим первобытным инстинктам, <класс>. И нет лучше способа почувствовать себя живым, чем взглянуть в лицо смерти.
我看看…这些小麦应该够用了。
Дай взглянуть... Этого, пожалуй, хватит.
已经做好了吗,来我看看我看看。
Готово? Дай взглянуть.
那么,这份税单请过目吧,根据你反映的情况,我们会对「荣发商铺」的信用重新进行评估。
Тогда прошу вас взглянуть на эту декларацию. Мы пересмотрим кредит доверия «Второй жизни» с учётом ваших замечаний.
太棒了,让我看看。
Отлично. Дай взглянуть.
印出来了什么?给我看看…
Какими получились фотокарточки? Позволь взглянуть...
什么?你问我船在哪?
Что? Хочешь взглянуть на лодку из одуванчиков?
让我看看,唔,这些水晶块看上去确实不错。
Дай взглянуть... Да, куски прямо-таки знатные.
想请你看样古玩…
Не могли бы вы взглянуть на этот антиквариат?
钟离先生还是老样子。付账…或者喊人付账的时候,从来不看价格,也不看荷包。
Кажется, господин Чжун Ли ни капли не изменился. Когда приходит время платить... другим за него, он никогда не думает взглянуть на ценник или заглянуть в свой кошелёк.
那就祝各位顺利完成计划。我得先去看看那帮新人,告辞了。
Тогда я желаю вам удачи. Мне нужно взглянуть на новобранцев. До встречи!
我看看,嗯…勉强还行,凑合吧。
Дай взглянуть... Ну, сойдёт.
嗯?请给我看看。
Хм? Позволь мне взглянуть.
保证合您心意,请看看吧。
Лучший способ узнать - взглянуть на товар! Подходите, ознакомьтесь.
我看看…嗯,这些琉璃袋的品质不错,应该够用了。
Дай взглянуть... Да, эти колокольчики подойдут.
我看看…嗯,这样应该就可以了,那这份文件我收下了。
Дай взглянуть... Ага, всё в порядке. Эти документы я заберу.
哪怕只是看看,也算是不虚此行了啊!
Даже взглянуть одним глазком на этот паром с берега стоит половины сокровищ мира!
要看货啊,哼哼,好说好说…
А, ты хочешь взглянуть на товар... Мхм, сейчас-сейчас...
命令书?还真是,我看看…要我回城里协助处理各项事务…
Письменный приказ? Действительно. Дай взглянуть... Мне следует вернуться в город и помочь уладить ряд дел...
你只是想去看看那些冰吧?我记得雪山的外围也有一大块类似的冰,不知道里面冻着什么…
Только взглянуть, верно? Если так, то я помню, что у внешней границы горы была огромная глыба такого льда. Кто знает, что внутри неё...
我看看…嗯,这些就足够了。
Позволь взглянуть... Да, этого должно хватить!
现在已经过了一天了,我想要看看冷藏的效果。
Уже прошёл день, и мне хотелось бы взглянуть, как на них подействовал холод.
已经写好了?我看看…
Он уже готов? Позволь взглянуть...
不信你把他们店的税单给我看看,我准能找出什么岔子的。
Не верите - дайте мне взглянуть на его декларации. Я вмиг найду что-нибудь подозрительное.
都拿到了吗 ?太好了,快给我看看。
Тебе удалось забрать все коробки? Отлично! Дай мне на них взглянуть.
我们就先去一处「导光机关」看看情况吧。
Нам стоит взглянуть на какой-нибудь из ключей.
算了,把天空之琴给我一下。
Позвольте мне взглянуть.
嗯…这个问题解释起来比较复杂,不如请你们直接看看我的画吧。
Хм... Боюсь, объяснить это будет не так уж просто. Почему бы вам не взглянуть на рисунок?
辛苦你了,请给我看一下。
Благодарю. Дай взглянуть.
太好了,让我来看看…呃,这些文字,顺序都乱了,我要捋捋…
Отлично! Позволь мне взглянуть... Хм... Здесь всё перепутано. Интересно, получится ли у меня восстановить верную последовательность.
让我看看…咦?居然是初版,难怪现在才送来…
Дай-ка взглянуть... О? Первое издание? Неудивительно, что так долго...
客栈里有一幅字画,描摹了璃月通行千年的「降魔印」,你们可以去看看它的样子。
Здесь, на постоялом дворе, есть одна картина, которая называется «Печать завоевателя зла». Она гуляет по Ли Юэ уже более тысячи лет. Советую первым делом взглянуть на неё.
牙齿?请给我看看。
О зубе? Позволь взглянуть.
「好她个天权,好她个凝光,且待老夫去会会这小姑娘!」
«Воля Небес, видите ли, Нин Гуан, вот так цаца. Пора бы мне самому взглянуть на эту девчонку!»
морфология:
взгляну́ть (гл сов непер инф)
взгляну́л (гл сов непер прош ед муж)
взгляну́ла (гл сов непер прош ед жен)
взгляну́ло (гл сов непер прош ед ср)
взгляну́ли (гл сов непер прош мн)
взгля́нут (гл сов непер буд мн 3-е)
взгляну́ (гл сов непер буд ед 1-е)
взгля́нешь (гл сов непер буд ед 2-е)
взгля́нет (гл сов непер буд ед 3-е)
взгля́нем (гл сов непер буд мн 1-е)
взгля́нете (гл сов непер буд мн 2-е)
взгляни́ (гл сов непер пов ед)
взгляни́те (гл сов непер пов мн)
взгляну́вший (прч сов непер прош ед муж им)
взгляну́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
взгляну́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
взгляну́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
взгляну́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
взгляну́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
взгляну́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
взгляну́вшая (прч сов непер прош ед жен им)
взгляну́вшей (прч сов непер прош ед жен род)
взгляну́вшей (прч сов непер прош ед жен дат)
взгляну́вшую (прч сов непер прош ед жен вин)
взгляну́вшею (прч сов непер прош ед жен тв)
взгляну́вшей (прч сов непер прош ед жен тв)
взгляну́вшей (прч сов непер прош ед жен пр)
взгляну́вшее (прч сов непер прош ед ср им)
взгляну́вшего (прч сов непер прош ед ср род)
взгляну́вшему (прч сов непер прош ед ср дат)
взгляну́вшее (прч сов непер прош ед ср вин)
взгляну́вшим (прч сов непер прош ед ср тв)
взгляну́вшем (прч сов непер прош ед ср пр)
взгляну́вшие (прч сов непер прош мн им)
взгляну́вших (прч сов непер прош мн род)
взгляну́вшим (прч сов непер прош мн дат)
взгляну́вшие (прч сов непер прош мн вин неод)
взгляну́вших (прч сов непер прош мн вин одуш)
взгляну́вшими (прч сов непер прош мн тв)
взгляну́вших (прч сов непер прош мн пр)
взгляну́вши (дееп сов непер прош)
взгляну́в (дееп сов непер прош)
ссылается на:
взглянуть
1) 看一看 kàn yī kàn, 瞧一眼 qiáo yīyǎn
взглянуть на часы - 看一下表
взгляни, кто пришёл - 看一看谁来了
она взглянула на него - 她瞧了他一眼
2) перен. (обращать внимание) 注意 zhùyì; (относиться) 看待 kàndài
взглянуть на это дело просто - 简单地看[待]此事