вида
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
ВИДА блок импульсно-дальномерной аппаратуры
ВО чертёж общего вида
ПВО признак вида ответа
РВП регистр вида прерывания
РКВП регистр кода вида прерывания
восстановление первоначального вида команды
для вида
код вида прерывания
переключатель вида оружия
переключатель вида работы
преобразование сигнала одного вида энергии в другой
преобразователь вида колебаний
придание рационального вида
признак вида ответа
процент плохого внешнего вида
регистр кода вида прерывания
ручка переключателя вида работы
схема общего вида
трансдуктор вида колебаний
чертёж общего вида
в русских словах:
тучиться
Что-то тучится, туманится и солнца не видать. - (无人称)天空云障雾罩, 不见日光.
что
чего я там не видал? - 我在那里还有什么没见过?
ОКПД
(Общероссийский классификатор продукции по видам экономической деятельности) 全俄产品分类按经济活动种类
туалет
3) (одевание) 穿衣服 chuān yīfu; (приведение в порядок внешнего вида) 梳妆打扮 shūzhuāng dǎbàn
чмоканье
Нехлюдов уже не видал его, а слышал только чмоканье его сапог по липкой, глубокой грязи. (Л. Толстой) - 聂赫留朵夫已经看不见他了, 只听见他的靴子踩在又黏又深的泥泞中发出的吧唧吧唧声
общевойсковой
1) (относящийся ко всем видам войск) 全军的 quánjūnde, 诸兵种[合成的] zhūbīngzhǒng [héchéng-de]
2) (используемый во всех видах войск) 全军通用的 quánjūn tōngyòng de, 普通军用的 pǔtōng jūnyòng de
где
не видали ли вы где моей ручки? - 你在什么地方见到过我的钢笔吗?
видать
〔动词〕 看见, 看得见, -аю, -аешь; виданный〔未〕(只用过去时和原形)кого-что ⑴(不止一次)看见, 遇到; 经历, 体验. Он ~л и холод и голод. 他过去挨饿受冻。 ⑵(常与否定词连用)〈口〉=видеть①解. ⑶(常用原形, 与否定词连用, 表示完全否定)〈口〉(根本不可能)见到, 看见. видом не ~ 从未见过. и во сне не ~ (кого-чего) 就连做梦也见不到…не ~ (кого-чего) как своих ушей 就像看不见自己的耳朵一样根本见不着…⑷видал?видали?〈俗〉(表示惊异、愤慨等)看见没有? 注意到没有?
вид
альбом с видами Пекина - 北京风景图片集
в китайских словах:
果报
果报四相 будд. четыре вида (фазы) воздаяния (生 рождение,老 старость, 病недуг и 死 смерть)
装样子
делать вид, для вида, корчить из себя
矮雄
карликовые самцы (самцы, резко отличающиеся малыми размерами от самок того же вида)
完成体动词
грам. глагол совершенного вида; перфектный глагол
龙蟠凤逸
как дракон свернувшийся, как феникс, скрывшийся из вида (обр. о человеке необычайно талантливом, выдающихся дарований, держащемся в тени, в народе, в деревне)
萁
2) gāi * назв. неустановленного вида деревьев
二苦
будд. два вида страданий (а) вызванные внутренними причинами, напр., болезнями, нравственными муками, и б) вызванные внешними причинами, напр., стихийными бедствиями)
过场
4) для видимости, для вида
二种死
будд. два вида смерти (естественная и насильственная)
二悟
будд. два вида прозрения (顿 мгновенное и 澌 постепенное)
二种病
будд. два вида болезней (а) телесные и душевные; б) из-за деяний прошлых существований и из-за грехов нынешнего существования)
二种证
будд. два вида достижения состояния архата (постепенный и непосредственный, прямой; или: соблюдение заповедей и созерцание)
一类
1) одного сорта (рода, класса, вида, разряда); одной породы, одного поля ягода; одинаковый
发现
我上次去那儿玩的时候,怎么没发现有这么美的风景 в прошлый раз, когда я ездил туда, что-то не заметил такого красивого вида
二虫
два животных царства, два вида животных (о птицах и зверях)
八矢
* восемь видов стрел (4 вида для лука и 4 ― для арбалета)
三牲
* три вида [жертвенных] животных (бык, баран, кабан)
此种
этого рода (вида), такой
三量
будд. три вида умозаключения (прямое, чувственное 现量; логическое, сравнительное 比量; умозаключение по наитию 非量 или со слов Будды 圣言量)
虎头虎脑
1) богатырского вида
三驱
2) три гона (три вида охоты: для заготовки мяса к жертвоприношению, для гостей, для государя)
忽
1) пренебрегать (чем-л.); недооценивать, упускать из вида (что-л.)
岂可以忽哉?! можно это упускать из вида?!; как можно этим пренебрегать?!
三军
1) (все) три вида войск (армия, флот, авиация); вооруженные силы
总图
общий чертеж, генеральный чертеж, чертеж общего вида
三刺
* три вида суда (над сановниками, чиновниками и простыми людьми)
族类
2) тот же род (вид, порядок, порода, разряд); того же порядка (рода, вида, породы)
三事
2) * три вида земледельческих работ
缘
不识庐山真面目, 只缘身在此山中 Не знает он тех гор Лушань действительного вида лишь потому, что сам живет в средине этих гор
三汤两割
три супа и два вида закуски (предметы ночной разносной торговли); ночная торговля вразнос готовыми блюдами; вести торговлю кушаньями вразнос
保种
1) биол. сохранение (вида, сорта, породы), выкармливание
三农
2) три вида земледельческих работ (посев, прополка и уборка урожая)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
无墨
не иметь расстроенного вида
虚留
из вежливости (только для вида) просить гостя остаться
不充诎于富贵
не утрачивать достойного вида перед богатыми и знатными
别为三种
разделять на три вида
基本的战斗形式只有攻防两种
существуют лишь два основных вида боевых действий - наступление и оборона
体样儿㑳
презентабельный (достойный); представительного вида
不识庐山真面目, 只缘身在此山中
Не знает он тех гор Лушань действительного вида лишь потому, что сам живёт в средине этих гор
自慙形秽
сам устыдился своего неряшливого вида
有司卷三牲之俎归于宾馆
чиновник собрал три вида жертвенных животных и возвратился в подворье
山木赤立无春容
Деревья здесь горные голо стоят, У них нет весеннего вида...
岂可以忽哉?!
можно это упускать из вида?!; как можно этим пренебрегать?!
稻梁菽,麦黍稷。此六谷,人所食。
Рис, гаолян, бобы, пшеница, два вида проса -
это шесть злаков, которыми питается человек.
это шесть злаков, которыми питается человек.
放弃以任何类型武器从事使用武力的原则
принцип отказа от применения любого вида оружия
四样点心
четыре вида пирожных
1.育种人员 2.种畜
1. селекционер; 2. животновод; 3юспециалист по разведению животных какого-либо вида
整体适应度;广义适应度
общая способность (к сохранению вида, генотипа)
迁徙蝗; 飞蝗
саранча перелетная (четыре вида африканской саранчи: пустынная саранча, африканская перелетная саранча, красная саранча, коричневая саранча)
(同质)多晶形(现象); 同质异形(现象); 多形性
плеоморфизм (биол.: наличие в жизненном цикле вида нескольких разных форм)
表演艺术训练和研究中心
Учебный и научно-исследовательский центр для исполнительского вида искусства
不中看也不中用
непривлекателен внешне и бесполезен, ни вида ни толку; не приносит никакой пользы, излишен
这种咖啡味道好极了。
У этого вида кофе прекрасный вкус.
先科m8车载后视镜行车记录仪高清夜视 双镜头曲面蓝镜4.3寸大屏.
Автомобильный видеорегистратор «Сянькэ» модели m8 высокого разрешения (камеры переднего и заднего обзора) с функцией ночного видения на базе зеркала заднего вида с большим изогнутым дисплеем 4, 3 дюйма (антибликовое покрытие голубого цвета)
物种的地层分布
стратиграфическое распространение вида
该物种的保护状况被评为无危。
Природоохранный статус вида относится к категории «вызывающие наименьшие опасения»
物种的保护状况
охранный статус биологического вида
两种类型
два вида, два типа
作样子给人看; 装样子; 装门面; 为装门面; 为了做样子
для вида
凡笔有四势,谓筋、肉、骨、气。
Во всех [случаях работы] кистью имеются четыре [вида] траекторий сил, именуемые жилы, мышцы, кости, энергия.
着陆面转换(水陆两用机的)
переход от одного вида посадочной поверхности к другой
复式振荡(波导管中)
колебание сложного вида
居住证制度
институт вида на жительство
精力充沛的样子
бодрость вида; бодрый вид
皮肤感觉有三种基本形态:触觉、温度觉和痛觉
кожная чувствительность подразделяется на три вида: прикосновение, тепло и боль
世界上逻辑分两种,一种是逻辑,一种是中国逻辑。
Логики в мире делятся на два вида: одна — логика, другая — китайская логика.
许多特征使一些同类动物相似
многие признаки роднят животных одного вида
选择1个武器
Выбрать 1 вида оружия
其中一件是末日扣环,那上面镶有罕见的宝石,据说任何矮人看到它都会感动得潸然泪下。
Одна из них – пряжка Роковой оснастки. Ее поверхность так плотно инкрустирована редкими самоцветами, что любой дворф начинает плакать от одного ее вида.
这片不毛之地上生活着两种野猪:灰鬃野猪和地狱野猪。
В этих опаленных землях водятся два вида кабанов: углегривый кабан и зловепрь.
一般来说,我需要居住在虫巢中的每一种群的异种虫的脑子各一个。已经有另一位勇敢的冒险者给了我两种虫脑……但他去了雷戈虫巢就再没有回来。
Мозги всех видов силитидов, живущих в ульях. Тут уже был один бравый исследователь, который принес мне два вида мозгов... а потом отправился в улей Регал и с тех пор о нем ни слуху, ни духу.
替我收集一些孢子蝠的眼睛和沼泽阔步者的触须。孢子蝠和沼泽阔步者分布在泰雷多尔四周。
Тебе придется принести мне горсть глаз спороската и несколько щупалец болотного долгонога. Оба вида обитают поблизости от Телредора.
现在是时候让这些该死的迅猛龙为它们的嗜血而后悔了。在悬崖下面还有一些杂斑刺喉龙和杂斑锯齿龙,每种都给我杀10只,它们要为自己的所作所为付出代价!
Пора нанести им сокрушительный удар. Внизу бродят стаи крапчатых смертехватов и крапчатых острозубов. Убей по 10 гадов каждого вида!
帮我把湿地里的这些迅猛龙都给杀光,<name>。杂斑迅猛龙和杂斑尖啸龙就在山崖的西边,要是你有能力对付它们的话,每种都给我杀上十只。
Помоги очистить Болотину от ящеров, <имя>. Крапчатые ящеры и крапчатые крикуны водятся к западу от этого утеса. Убей по 10 тварей каждого вида.
这份看起来很正式的卷轴被一条银色丝带紧紧地裹着。你觉得会有什么人对此感兴趣,但是这人是谁呢?
Свиток официального вида перевязан серебристой лентой. Несомненно, кому-то он был бы весьма интересен, но кому?
当然,奈辛瓦里那帮卑贱的猎人也看上了这里,想从那些巨蚌中得到大粒的珍珠。必须阻止他们!必须好好给那些为了一己私欲就危害珍稀物种的家伙们上一课。
Конечно, прихвостни Эрнестуэя занялись там культивированием жемчуга. Их нужно остановить! Тем, кто покушается на жизнь целого вида, нужно преподать урок.
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,跨上夺日者陆行鸟吧。你可以熟悉一下骑乘战斗中能够使用的战术,然后击败三种不同种类的训练假人。
Зайди в стойла на севере площадки, рядом с главной ареной, вооружись копьем и оседлай крылобега Похитителей Солнца. Познакомься со всеми доступными приемами и используй новые знания в тренировке. Для освоения новых приемов можешь использовать все три вида манекенов.
我们熊怪以前经历过这种腐化。就在我们的首领将雷姆洛斯雕像偷来后不久,那被恶魔污染的东西就蛊惑了整个部族。一名叫做布罗尔·熊皮的德鲁伊好不容易才把我们解救了出来。
Мы, фурболги, уже сталкивались с такого вида порчей. Не так давно наш вождь хитростью завладел идолом Ремула. Эта оскверненная демонами святыня околдовала все племя, и если бы не друид по имени Бролл Медвежья Шкура, нам бы не видать спасения.
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,跨上奎尔多雷战马吧。你可以熟悉一下骑乘战斗中能够使用的战术,然后击败三种不同种类的训练假人。
Зайди в стойла на севере площадки, рядом с главной ареной, вооружись копьем и оседлай кельдорайского скакуна. Познакомься со всеми доступными приемами и используй новые знания в тренировке. Для освоения новых приемов можешь использовать все три вида манекенов.
我们已经深陷内战的漩涡,无法自拔。在地下,我族中仅存的生者正在挣扎着避免逐渐迫近的灭绝厄运。巫妖王不惜一切代价想要彻底统治伟大的艾卓-尼拉布王国,所有拒绝侍奉巫妖王的人都将被天灾军团消灭。
У нас гражданская война в разгаре. В самом сердце этого мира существа моего вида пытаются защититься от тотального уничтожения. Король-лич жаждет править царством Азжол-Неруба любой ценой. Несогласные объявляются врагами Плети и приговариваются к смерти.
我还需要了解更多的细节,我相信这种能量可以为蓝龙所用。如果我能取代这些虚空龙的领袖维拉库,充分展示我的统御力,我们就能令其他虚空龙屈服。
Мне еще очень многое нужно о них узнать, но я полагаю, что эта энергия может быть использована моим собственным родом. Если бы мы сместили вожака этих драконов, Вераку, показав свое превосходство, мы смогли бы подчинить своей власти всех остальных представителей их вида.
<民兵的肋骨处插着一柄长刀,刀柄上镶嵌有被遗忘者的印记。你四下寻找线索,在海岸边发现了两艘军舰,其装饰风格非常野性。>
<В груди ополченца торчит длинный кинжал с черепом на рукоятке. Оглядевшись, вы замечаете на побережье два боевых корабля устрашающего вида.>
在与阿克努斯初次交战的过程中,我和阿拉克塞失散了。眼下我身负重伤,被困在这里动弹不得。但任务绝不能就这样失败!
Во время последовавшей перестрелки мы с Араксесом потеряли друг друга из вида. И вот я застрял здесь, тяжело раненный. Наша миссия в опасности!
据说,在东边干涸的绿洲里居住着一些品种稀有的土狼。
В иссохшем оазисе на востоке, поговаривают, обитала стая койотов редкого вида.
这个叫扬希的多半不是很熟悉我。大多数外族人都觉得我们牛头人长一个模样。事实上……大多数外族人都觉得我们牛头人长得……和某种四条腿的农畜一个模样。
Этот Янси вряд ли помнит меня в лицо. Представители других рас с трудом различают тауренов. Если вдуматься... они почти и не видят разницы между тауренами и... представителями одного вида домашних животных.
你来把这里的每种谷物都尝一口吧,看看它们的甜度是否符合陈叔的要求。
Попробуй немного зерен каждого вида. Посмотрим, есть ли тут сладкое зерно, которое так нужно дяде Чэню.
我看到某些经过我们营地的炼金师携带着一种有趣的饰品。我记得他们好像称之为……“炼金石”?
У некоторых алхимиков, проходивших через наш лагерь, были при себе занятного вида штуковины. Если память мне не изменяет, они называли их... "алхимические камни"?
不过我用一个特殊的箱子把它锁起来了,需要用这片大地上的宝石去解锁。每种宝石都需要一颗,才能打开箱子。
Есть, правда, один момент – я запер ее в специальном сундуке, а для того чтобы его отпереть, понадобятся драгоценные камни, встречающиеся в этой земле. Тебе понадобится по одному камню каждого вида.
看到那些穿着红衣,看着就像海盗的家伙们了吗?那就是铁潮帮。
Видишь этих бандитского вида типов в красном? Они из братства Стальных Волн.
按地图上显示,猎狐活动会在苏拉玛的羽鬃狩猎场开始。如果夜之子成功了,他们会杀死沃平,让它的族群在破碎群岛上的血脉彻底消失。
Если верить карте, охота начнется в охотничьих угодьях шерстоперых в Сурамаре. Если у ночнорожденных все получится, то они убьют Волпина – последнего представителя этого вида лис на всех Расколотых островах.
等你找到了两种触媒,再回来找我吧。我真好奇,你的小眼睛是否足够敏锐?能否发现这些触媒?
Найди по катализатору каждого вида и возвращайся ко мне. Интересно посмотреть, смогут ли твои маленькие глазки их заметить.
他们的护甲是用名为髓钢的特殊骨头打造的。这种材料比大部分金属更坚硬,也更有韧性。你可以将它锻造成各种形状,却不会牺牲强度。
Они куют свои доспехи из особого вида кости, которую мы называем сталекостью. Она тверже большинства металлов, но податлива в обработке и принимает самые разные формы, не теряя своей прочности.
在大自然中,昆虫吃掉同类是很常见的现象。我怀疑亚基虫族是不是也一样。
Насекомые обычно не гнушаются поедать особей своего вида. Интересно, с акирами так же или нет?
是我的错觉,还是我们的小朋友真的看起来有点孤单?亚基虫族是一种群居动物,毕竟是从虫巢出来的嘛。所以周围没有自己的同类肯定很难过。
Тебе не кажется, что нашему дружочку немного одиноко? В конце концов, акиры живут в ульях, так что неудивительно, что они социальные насекомые. Полагаю, он тяжело переносит отсутствие других особей своего вида.
悬槌堡在纳格兰的挖掘行动中发现了一件神秘的遗物。克拉戈是唯一一个直接暴露在遗物面前还能生还的幸存者,而这次经历使得他近乎免疫一切魔法。
Во время раскопок в Награнде была найдена таинственная реликвия. Единственным огром, который смог пережить ее воздействие, стал Кораг, который приобрел практически полную невосприимчивость к магии любого вида.
为了彻底弄清楚“赞加属德拉诺菌类”的本质和特性,我需要在复杂的真菌结构环境下仔细检视这种真菌。孢子巨人的真菌组织再合适不过了。
但并非什么孢子巨人都行,必须得是巨大的……邪恶的……原始的……完美标本!
在下方深处有个洞穴,里面住着一个古老的孢子巨人,当地人惊惧地将它称作戴格米尔。去干掉那个怪物,千万要小心保管它的真菌组织,供我们进行研究!
但并非什么孢子巨人都行,必须得是巨大的……邪恶的……原始的……完美标本!
在下方深处有个洞穴,里面住着一个古老的孢子巨人,当地人惊惧地将它称作戴格米尔。去干掉那个怪物,千万要小心保管它的真菌组织,供我们进行研究!
Чтобы по-настоящему разобраться в устройстве и свойствах зангарских грибов, нужно подробно изучить образец со сложной структурой. Грибной мозг спорового великана прекрасно для этого подойдет. Впрочем, сгодится не любой великан: нам нужен по-настоящему огромный... злобный... дикий и первобытный представитель этого вида, одним словом, уникальный экземпляр!
В пещере, что находится глубоко под поверхностью земли, обитает древний споровый великан, которого называют Болотень. Убей чудовище и тщательно сохрани его мозг, он пригодится для исследований!
В пещере, что находится глубоко под поверхностью земли, обитает древний споровый великан, которого называют Болотень. Убей чудовище и тщательно сохрани его мозг, он пригодится для исследований!
呜…那个「漩涡之魔神」,只是从这么远的距离稍微看一眼,就觉得呼吸都有点不顺畅了。
Ух ты... От одного вида Архонта Вихрей у меня мурашки по коже...
这些绝云椒椒应该够新鲜了吧,光是拿着都觉得辣…
Какой свежий! У Паймон от одного его вида во рту горит...
我最没法接受的,就是那个中原杂碎啊!
Мне воротит лишь от одного вида потрохов «Чжунь Юань». Это же просто невозможно есть!
我们「解翠行」璞石众多,要是挨个挑,客官您的眼睛都得挑花了。
В «Загадке нефрита» представлен широчайший выбор камней. От одного вида всего этого разнообразия голова может пойти кругом.
我们为了操办节日事宜,需要两种特殊的「浮生石」。
Для проведения фестиваля нам понадобятся два вида плаустрита.
色泽诱人的餐前小吃。沉浸在对造型的细节追求,不知不觉过了太长时间。垫底的薯片已经变得软乎乎的,口感大打折扣。
Красочная соблазнительная закуска. Слишком много времени было потрачено на обдумывание внешнего вида блюда. Чипсы, которые должны быть основой, со временем размякли, и это сильно сказалось на вкусовых качествах.
我看看啊…我还需要三味药材…
Так... Мне ещё нужно три вида трав.
使一名角色同时处于三种或更多不同的护盾庇护下。
Наложите на одного персонажа три различных вида щита одновременно.
这一次,就把山顶的风景拍下来吧。
Теперь давай сделаем снимок вида с вершины.
哦?既然你们有心,不如帮我找两种产量稀少的特殊「浮生石」来吧?明霄灯的建设正巧有缺呢。
Хм. Раз вы полны энтузиазма, почему бы вам не помочь мне и не поискать два редких вида плаустрита? Нам как раз их не хватает.
唔,说起来你知道龙的同类之间是如何交流的吗?
Хм... Говоря о драконах: известно ли тебе, как между собой общаются драконы одного вида?
我只记得,那是一种香甜可口的美味料理。有着看着就让人垂涎欲滴的外型,营养也十分丰富…
Я помню, что это блюдо сладкое и ароматное. От одного его вида у меня уже текли слюнки... Более того, я помню, что это блюдо очень питательное.
「奇怪,昨天才看到一位异国贵公子入住。今天一早起来就不见踪影了,连房间也空空如也。」
«Странно... Вчера я заметил человека аристократичного вида. Он снял номер, но на утро комната была пуста...»
特殊品种的霓裳花手工熬制成的香膏。
Парфюм, изготовленный из особого вида шелковицы.
而「受累世厄运诅咒的探险家」、「异世界的来访者」,以及「奇怪的小精灵外貌的应急食品」…
Что же до «Веками проклятого искателя приключений», «Пришельца из других миров» и «Странного вида живой консервы в обличье феи»...
或许是神灵也很期待,某种全新的音乐形式席卷尘世七国吧…
Возможно, боги тоже надеялись, что пожар совершенно нового вида музыки однажды охватит эти бренные семь королевств...
而就算辛焱什么都不做,也会经常被人栽赃陷害。只因她面相凶狠,看上去像是坏事做尽的人。
Ну а если Синь Янь ничего не будет делать, то люди сами подбросят ей неприятности. Лишь из-за её сурового внешнего вида окружающие считают её злодейкой.
“一看到它我就头晕……”
Меня тошнит от одного ее вида.
你已经拥有了每一种图腾
У вас уже есть тотем каждого вида.
阿菲,亲爱的……你!邪恶的冒险者,你来照顾她!我先闪了!
Милли, дорогая... Эй, ты! Злодейского вида жулик! Займись ей, а я... Я пошел прятаться!
能存活的秘耳有两种:强大的,以及待在前者左右的。
Выживают два вида миэров: самые мощные и те, что держатся к ним поближе.
「我们已摒除此物种的自然缺陷,并以独家研发的长处来取代。」 ~莫秘·维
"Мы удалили все недостатки из исходной формы этого биологического вида и заменили их на усовершенствования собственной разработки." —Момир Виг
「我们已摒除此物种的自然缺陷,并以独家研发的长处来取代。」 ~莫秘维
«Мы удалили все недостатки из исходной формы этого биологического вида и заменили их усовершенствованиями нашей собственной разработки». — Момир Виг
熊是安塔卡的佳肴。少数剩下者是它们种群中最坚强的。
Медведи — деликатес для атаркцев. Немногие выжившие — это самые сильные представители своего вида.
若你将抓一张牌,则你可以改为选择地牌或非地牌,并从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张该种类的牌为止。 将该牌置于你手上,然后将以此法展示的其它牌以任意顺序置于你的牌库底。
Если вы должны взять карту, вместо этого вы можете выбрать "земля" или "неземля" и показывать карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока вы не покажете карту выбранного вида. Положите ту карту в вашу руку и положите все остальные показанные таким образом карты в низ вашей библиотеки в любом порядке.
当驮石骆驼进战场时,对目标永久物上每种指示物而言,在其上放置另一个该种类的指示物或从其上移去一个该种类的指示物。
Когда Тяжеловоз с Каменоломни выходит на поле битвы, за каждый вид жетонов на целевом перманенте положите на него еще один жетон такого вида или удалите с него один такой жетон.
如果你将抓一张牌,则你可以改为选择地或非地,并从你牌库顶开始展示牌,直到展示出一张该种类的牌为止。将该牌置于你手上,然后将所有其他以此法展示的牌以任意顺序置于你的牌库底。
Если вы должны взять карту, вместо этого вы можете выбрать «земля» или «не земля» и показывать карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока вы не покажете карту выбранного вида. Положите ту карту в вашу руку и положите все остальные показанные таким образом карты в низ вашей библиотеки в любом порядке.
玩家第一人称视角的位置(用于瞄准)
Местоположение вида игрока от первого лица .
张弓切入瞄准时间减慢 25%。
При прицеливании с приближением вида время замедляется на 25%.
张弓切入瞄准时间减慢 50%。
При прицеливании с приближением вида время замедляется на 50%.
弓瞄准时减慢时间25%。
При прицеливании с приближением вида время замедляется на 25%.
弓瞄准时减慢时间50%。
При прицеливании с приближением вида время замедляется на 50%.
愿凡人因你而颤栗。
Да задрожат смертные от твоего вида.
他根本没意识到,如果预言实现的话,我们的族群将会引起多大的关注。
Он упускает из вида одно: сколько внимания будет привлечено к нам, если пророчество сбудется.
格斗选手分两种——优秀的和死掉的。
В Яме есть два вида бойцов - хорошие и мертвые.
你和我还有事做。银之手看见我们会吓得发抖。
Нас ждет дело. Головорезы Серебряной Руки будет дрожать от одного нашего вида.
愿凡人畏惧你的到来。
Да задрожат смертные от твоего вида.
морфология:
ви́д (сущ неод ед муж им)
ви́да (сущ неод ед муж род)
ви́ду (сущ неод ед муж род)
ви́ду (сущ неод ед муж дат)
ви́д (сущ неод ед муж вин)
ви́дом (сущ неод ед муж тв)
ви́де (сущ неод ед муж пр)
виду́ (сущ неод ед муж мест)
ви́ды (сущ неод мн им)
ви́дов (сущ неод мн род)
ви́дам (сущ неод мн дат)
ви́ды (сущ неод мн вин)
ви́дами (сущ неод мн тв)
ви́дах (сущ неод мн пр)