виноградник
葡萄园 pútaoyuán
葡萄园, (阳)葡萄园
葡萄园
-а[阳]葡萄园
葡萄园
-а[阳]葡萄园
слова с:
виноградная лоза
виноградный
Виноградов
виноград
виноградарский
виноградарство
виноградарь
виноградина
виноградинка
виноградовит
виноградовые
виноградорство
в русских словах:
сусло
2) (виноградное) 葡萄汁 pútaozhī
сок
виноградный сок - 葡萄汁
сахар
виноградный сахар 葡萄糖
лоза
виноградная лоза - 葡萄藤
выжимки
榨压物, 渣滓, -ов 或 -мок〈复〉(榨尽汁液的)渣滓, 糟粕; (用榨油后剩下的渣子压成的)饼. виноградные ~ 葡萄渣. бобовые ~ 豆饼.
виноградный
виноградный сок - 葡萄汁
виноградное вино - 葡萄酒
виноградный сахар - 葡萄糖
вино
виноградное вино - 葡萄酒
сочный
сочная виноградина - 水葡萄
в китайских словах:
толкование:
м.Участок земли, засаженный виноградом (1).
примеры:
葡萄园小游戏追踪光环的
Виноградник – мини-игра – аура слежения
回到东边去,穿越河流和葡萄园,寻找一条通往山里的小路。库尔托克就在那里筹备着下一轮攻势。干掉他,然后回来找我。
Отправляйся назад, на восток, переправься через реку, пройди виноградник и отыщи тропу, ведущую в горы. Где-то там Курток планирует очередное нападение. Убей его.
和眼下的情况比起来,迪菲亚兄弟会四处作恶的日子简直是诗情画意了。天崩地裂的大灾变打通了燃烧平原到这里的路,黑石兽人直接涌进了北郡山谷!他们占领了我的葡萄园,还把它烧成了一片灰烬!一片灰烬!
В такие времена начинаешь поневоле скучать по братству Справедливости. Катаклизм открыл проход в Пылающие степи, и теперь долину Североземья наводняют орки из клана Черной горы! Они захватили мой виноградник и хотят сжечь его дотла! ДОТЛА!
求你了,<name>,那座葡萄园就是我的一切。拿上我的灭火器,去扑灭葡萄园里的烈火吧。也许它还有救呢!
Пожалуйста, <имя>, помоги. Этот виноградник – все, что у меня осталось. Возьми мой огнетушитель и потуши пожар. Быть может, не все еще потеряно!
我甚至还说服她把葡萄园还给你。虽然说好的报酬你一毛也拿不到,但庄园你可以留着。
Я даже договорился, чтобы у тебя не отбирали виноградник. Ты, правда, не получишь ни кроны в награду, но землю сохранишь.
他已经尽了最大努力!我们的葡萄园不断遭受瘟疫袭击又不是他的错…
Он делает все возможное! Не его вина, что беды рушатся на его виноградник одна за другой.
今年恐怕不行,先生。去年秋天的霉菌毁了所有葡萄藤。虽然罗素男爵种了新的,但还有一段时间才能结果。但前提是不会再次出现霉菌。
В данный момент это, к сожалению, невозможно. Прошлой осенью грибок убил всю лозу. Барон Россель приказал посадить новый виноградник, но пройдет время, пока он начнет плодоносить. Если только снова не заболеет.
看上去葡萄园似乎已经不复往日辉煌…
Виноградник, похоже, переживает не лучшие времена...
因此你不仅仅能保住葡萄园,还能拿到杀死鲍克兰的恶兽的一部份报酬。
Поэтому ты не только сохранишь свой виноградник, но даже получишь часть обещанной награды за убийство Бестии.
这座葡萄园看起来有点破败。
Виноградник кажется запущенным.
能带我参观葡萄园吗?
Покажи мне виноградник.
农场 - 葡萄园
Ферма – виноградник
морфология:
виногрáдник (сущ неод ед муж им)
виногрáдника (сущ неод ед муж род)
виногрáднику (сущ неод ед муж дат)
виногрáдник (сущ неод ед муж вин)
виногрáдником (сущ неод ед муж тв)
виногрáднике (сущ неод ед муж пр)
виногрáдники (сущ неод мн им)
виногрáдников (сущ неод мн род)
виногрáдникам (сущ неод мн дат)
виногрáдники (сущ неод мн вин)
виногрáдниками (сущ неод мн тв)
виногрáдниках (сущ неод мн пр)