вмешательство
1) 干涉 gānshè, 干预 gānyù
вооружённое вмешательство - 武装干涉
не допускать вмешательства посторонних - 不准外人干预
2) (пресечение нежелательных действий) 采取行动 cǎiqǔ xíngdòng
вмешательство прокурора - 检察员采取行动
благодаря вашему вмешательству я избежал больших неприятностей - 由于您的调处我才能够免于很不愉快的事
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
干扰, 干涉, 干预, (中)
1. 干涉, 干预
грубое вмешательство 粗暴干涉
вооружённое вмешательство 武装干涉
вмешательство извне 外来干涉
вмешательство в чужие дела 干涉别人的事
вмешательство в политику другой страны 干涉别国的政策
2. 调停, 调处; 介入, 过问; 处理, 处置
срочное вмешательство 紧急调处
вмешательство врача 医生的处置
вмешательство милиции 民警的介入
оперативное вмешательство 施行手术
(5). хирургическое вмешательство(外科) 手术
1. 1. 干扰, 干涉, 干预
2. 调停, 调处; 介入, 过问; 处理, 处置
2. 干扰; 干涉
3. 干扰, 干预
干扰, 干涉, 干预; 处理, 处置; 介入, 过问; 调停, 调处; 干扰; 干涉; 干扰, 干预
1. 干涉, 干预
вмешательство в чужие дела 干涉别人的事
вмешательство в личные дела 干预私事
вооружённое вмешательство во внутренние дела другого государства 武装干涉别人内政
2. 采取行动, 调处, 过问
хирургическое (或 оперативное) вмешательство 外科手术
вмешательство 干涉, 干扰
инженерное вмешательство 工程处理
(interruption)干涉, 干预, 干扰
干扰, 干涉, 干预; 参与, 介入, 插入
[中]干涉, 干扰; 采取行动; 调处
干涉, 干预, 过问; 调处
介入, 干涉, 干预
干扰; 干预, 干涉
①干扰②干涉, 干预
干涉, 干预, 阻挠
窜改
干涉, 干扰
干涉, 干预, 干扰
干扰,干涉; 干涉(扰);参与
слова с:
вмешательство во внутренние дела других государств
вмешательство одной программы в выполнение другой программы
вмешательство оператора
вмешательство под гуманитарным предлогом
вмешательство процессора
вмешательство человека
инностранное вмешательство
медицинское вмешательство
хирургическое вмешательство
посадка без вмешательства лётчика
расчётный уровень вмешательства
уровень вмешательства
уровень вмешательства дозовой нагрузки
в русских словах:
хирургический
хирургическое вмешательство - [外科]手术
оперативный
оперативное вмешательство - 动手术
извне
вмешательство извне - 外来的干涉
непрошеный
непрошеное вмешательство - 不受欢迎干涉
грубый
грубое вмешательство - 粗暴干涉
в китайских словах:
外部干预
внешнее вмешательство
治疗性干预
терапевтическое вмешательство, лечебные мероприятия
紧急调处
срочное вмешательство; срочный вмешательство
政治干预
политическое вмешательство
英勇干预
Героическое Вмешательство
怪事
3) колдовство, чертовщина, наваждение, вмешательство нечистой силы; чудо
人工干预
вмешательство человека, искусственное вмешательство
擅动致灾
Разрушительное Вмешательство
干预
1) вмешиваться, вторгаться; вмешательство
介入
1) вмешательство; вмешиваться, встревать, вовлекаться; проникать, проникновение
群体介入 групповое вмешательство
干扰
1) помеха, препятствие; вмешательство; беспокоить, мешать, препятствовать; причинять беспокойство
干涉
1) вмешиваться; вмешательство; интервенция
武装干涉 вооруженное вмешательство; военная интервенция
外国干涉 иностранное вмешательство
怪事儿
3) колдовство, чертовщина, наваждение, вмешательство нечистой силы; чудо
外国势力干预
вмешательство иностранных сил
干预点
интервенция; вмешательство (1. валютная интервенция, т. е. купля-продажа центральным банком валюты для воздействия на курс национальной денежной единицы; 2. любое вмешательство в устоявшийся порядок вещей, процесс)
援护
Вмешательство
操作员干预
вмешательство оператора
玄奥干预
Неясное Вмешательство
蓄意干扰
преднамеренное вмешательство
美舰近来多次在台湾海峡炫耀武力,滋事挑衅,是对地区和平稳定的蓄意干扰和破坏。 В последнее время военные корабли США неоднократно демонстрировали свою силу в Тайваньском проливе и устраивали провокации, что является преднамеренным вмешательством и подрывом регионального мира и стабильности.
善意的介入
Благотворное вмешательство
操作者采取行动
вмешательство оператора
干涉别国的政策
вмешательство в политику другой страны
人为干预
искусственное вмешательство, вмешательство человека
人的干与
вмешательство человека
外国干涉
иностранное вмешательство; интервенция
操作员的干预
вмешательство оператора
外来干涉
вмешательство извне
排准军事干预
выдать санкию на военное вмешательство
干预权
право на вмешательство
干涉选举
вмешательство в выборы
武装干涉
вооруженное вмешательство; военная (вооруженная) интервенция
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Насильственное вторжение в чьи-л. дела, отношения и т.п.
2) Действия, пресекающие нежелательные последствия, приостанавливающие развитие чего-л. опасного, вредного.
примеры:
检察员采取行动
вмешательство прокурора
外来的干涉
вмешательство извне
不受欢迎干涉
непрошеное вмешательство
干涉别人的事
вмешательство в чужие дела
进入性;侵入性
вмешательство
粗暴干涉别国内政
грубое вмешательство во внутренние дела другой страны, грубо вмешиваться во внутренние дела другой страны
禁止违反规定干预和插手市场经济活动,谋取私利
запрещается неправомерное вторжение и вмешательство в рыночную хозяйственную деятельность, преследование личной выгоды
飞行员参与(操纵飞机)
вмешательство лётчика в управление самолётом
(外科)手术
хирургический вмешательство; хирургическое вмешательство
干预编辑独立
вмешиваться в редакционную независимость; вмешательство в редакционную независимость
干预编辑自主
вмешиваться в редакционную независимость; вмешательство в редакционную независимость
干预编辑政策
вмешиваться в редакционную политику; вмешательство в редакционную политику
不需要别人的干预
не требуется постороннее вмешательство
外界干预
постороннее вмешательство
干扰魔网
Вмешательство в работу силовых линий
由于黑石山脉对奈法利安有着天然的保护作用,我们根本无法与它们进行沟通。
Но из-за Черной горы, которая защищает Нефариана, вмешательство стало для нас невероятно трудным.
我的侏儒朋友考格说过要帮我制造一个可以用来观察星空的装置。我相信除了魔法之外,还有别的理由可以解释发生在这片森林中的奇怪变化。
Один мой друг, гном по имени Ког, обещал мне помочь создать устройство, которое позволит изучать звезды. Уверен, что есть и иные объяснения творящемуся в лесу, чем магическое вмешательство.
不过,<name>,你一定要小心,我可以感觉到有一股外界的力量……邪恶的力量盘踞在那里!
Остерегайся, <имя>, я чувствую чужеродное вмешательство... так не должно быть!
所以我必须请你采取更激烈的手段,吸引敌军的注意力,直到我安全抵达潮汐王座的入口处。
От тебя же потребуется более активное вмешательство. Отвлеки на себя силы врага до моего прибытия к входу в Трон Приливов.
我也欢迎你的协助。我感觉到你和凯尔萨斯之间存在一种羁绊,我觉得你的存在能激励他走上更光明的路途。
Твое вмешательство было бы как нельзя кстати. Я чувствую между вами связь. Полагаю, если ты будешь рядом, он сможет выбрать наилучший путь.
你做到了我所要求的一切,<name>。我相信我们已经可以将你的戒指强化至最终阶段了。但……我们必须小心行事。上一次强化你的戒指时我把你杀掉了。(真抱歉。)为了让你变得更强,我们需要神圣力量的帮助。
Ты <сделал/сделала> все, о чем я тебя просил, <имя>. Думаю, мы сможем наложить на твое кольцо еще одни чары. Но... Нужно будет соблюсти исключительную осторожность. Когда я накладывал чары на твое кольцо в прошлый раз, они тебя убили. Ты уж извини. Чтобы наделить тебя еще большей силой, потребуется в буквальном смысле слова божественное вмешательство.
有什么地方不对劲,<name>。船员都被杀了,船体结构上却没有一丝血迹或是损坏。
这不是部落所为。
同亡者的灵魂谈一谈,我们就能找到答案。它们可能还没有离开这个世界。
把这根图腾插在牺牲人员的尸体旁边。你将有几秒钟的可以听到他们的遗愿。
不过,要当心!说不好亡者的灵魂会对我们的刺激作何反应。
这不是部落所为。
同亡者的灵魂谈一谈,我们就能找到答案。它们可能还没有离开这个世界。
把这根图腾插在牺牲人员的尸体旁边。你将有几秒钟的可以听到他们的遗愿。
不过,要当心!说不好亡者的灵魂会对我们的刺激作何反应。
Что-то здесь не так, <имя>.
Команда корабля была убита. Но при этом следов кровопролития и разрушений нет.
Это не дело рук Орды.
Мы найдем ответы на интересующие нас вопросы, если поговорим с духами погибших. Они еще не покинули этот мир.
Возьми этот тотем и размести его рядом с телами павших. У тебя будет всего несколько секунд, чтобы узнать их последние мысли.
И все же, будь <осторожен/осторожна>! Неизвестно, как отреагируют духи на наше вмешательство.
Команда корабля была убита. Но при этом следов кровопролития и разрушений нет.
Это не дело рук Орды.
Мы найдем ответы на интересующие нас вопросы, если поговорим с духами погибших. Они еще не покинули этот мир.
Возьми этот тотем и размести его рядом с телами павших. У тебя будет всего несколько секунд, чтобы узнать их последние мысли.
И все же, будь <осторожен/осторожна>! Неизвестно, как отреагируют духи на наше вмешательство.
而且…不论是谁,触碰了与「深渊」有关的因果,一般也不会有太好的结局。
К тому же... Вмешательство в дела Бездны ни для кого не заканчивается хорошо.
你的侵扰只会加重灾祸!
Ваше вмешательство только усугубляет кары!
选择一项~•火热干预对目标生物造成5点伤害。•消灭目标神器。
Выберите одно — • Пылкое Вмешательство наносит 5 повреждений целевому существу. • Уничтожьте целевой артефакт.
有齐格菲为你做担保,所以我给你一次机会。因为你介入银行,所以避免了松鼠党取得黄金购买武器和粮食;虽然力量薄弱,我怀疑他们会听你的话...不过,如果他们放下武器的话,就承诺给他们一场公平的考验。
За тебя поручился сам Зигфрид, так что я тебе верю. Твое вмешательство не позволило Белкам вынести из банка деньги, на которые они смогли бы купить оружие и провизию. Они ослаблены. Я, честно говоря, сомневаюсь, что они тебя послушают, но попытайся... Пообещай им справедливый суд, если они сложат оружие.
银行的新老板对于骑士团的协助感到十分感谢。
Хозяева банка были благодарны Ордену за быстрое и успешное вмешательство.
爪尔干扰 // 爪尔遗迹
Джварское Вмешательство // Джварские Руины
但是到底做了什么呢?大革命,资本的兴起和崩溃,国际干预……
Но что такого он сделал? Революция, подъем и крах капитализма, международное вмешательство...
“我还看不出究竟——但我们∗知道∗有人破坏了现场。”他思考着。“这么写吧:“有。不可见。由目击者证实(见报告)。”
Пока не вижу, но мы ∗точно знаем∗, что вмешательство имело место. — Он задумывается. — Запишите: имеются, но невооруженным глазом не видны. Подтверждено свидетелями (см. отчет).
“果然是万物皆有出头之日——就连一双黄色的园艺手套也不例外。”他赞许地点着头。“但是,这手套不够卫生。我建议你在∗接触尸体时∗量力而行。”
Воистину, подходящее время приходит для всего. Даже для желтых садовых перчаток, — он одобрительно кивает. — Однако они не соответствуют санитарным нормам. Так что лучше вам ограничить вмешательство.
我很困惑!
Вмешательство...
中国由于金融领域的行政和政治色彩浓厚,中国的金融体系一直落后。
В этом смысле финансовая система Китая отстаёт, и причина тому – постоянное административное и политическое вмешательство.
外部势力的介入,不仅无助于问题的解决,还会使问题复杂化。
Вмешательство внешних сил не способствует, а лишь осложняет решение проблемы.
当然,干涉其他国家内政并非天生是邪恶的。
Конечно, вмешательство во внутренние дела другой страны по сути не является злостным.
天哪,这场战斗真是惨烈!我没想到还能活下来,如果没有你的及时援手,我一定会被干掉!真不敢相信,其他人全都死了...不过,妈蛋,能活着还真是爽!
О боги, ну и битва! Даже не думал, что выживу - да и не выжил бы, если бы не твое своевременное вмешательство! До сих пор не могу поверить, что все остальные погибли... Но, черт побери, как хорошо жить!
我想一些微薄的酬谢是应该的,是的...是的,真的感谢您插手了这件事。我现在获释了,等我能自食其力了,就打算回维尼维亚去,这真是一刻也不能耽搁了呀!
Полагаю, ты ждешь благодарности... Да, пожалуй, мне и впрямь стоит отблагодарить тебя за вмешательство в это дело. Я обрела свободу и получила возможность вернуться в Вернивию на пару мгновений раньше, чем если бы справилась сама, а в нашем деле каждая секунда на счету!
不,让我重新说!见到你真是太高兴了:这是命运的安排!是的,就是这样!命运把我放在了这个地方,让我可以把最迷人的机遇告诉你!
Нет, поправка! Это не восхитительно - это вмешательство самой судьбы! Да, именно! Сама судьба поставила меня здесь, чтобы я мог рассказать тебе о невероятно интересной возможности!
天哪,这场战斗真是惨烈!我没想到我们还能活下来,如果没有你的及时援手,我们一定会被干掉!真不敢相信,我们所有人都活了下来...该死的,能活下来真好!
О боги, ну и битва! Даже не думал, что мы выживем - да и не выжили бы, если бы не твое своевременное вмешательство! До сих пор не могу поверить, что мы все спаслись... Черт побери, как хорошо жить!
天哪,这场战斗真是惨烈!我没想到我们还能活下来,如果没有你的及时援手,我们一定会被干掉!真不敢相信,我们居然还能有人活着...该死的,能活下来真好!
О боги, ну и битва! Даже не думал, что мы выживем - да и не выжили бы, если бы не твое своевременное вмешательство! До сих пор не могу поверить, что кто-то из нас остался в живых... Черт побери, как хорошо жить!
愿七神祝福你,亲爱的战士!但是由于你的介入,我的结局很可能会被扔到兽人的大锅里煮了,或者被听从哥布林使唤的恶棍请做奴隶。
Да благословят тебя все семь богов! Если бы не твое своевременное вмешательство, я бы оказался либо в котле какого-нибудь орка, либо в гоблинском загоне для рабов, куда эти громилы меня должны были отвести.
我们遇到了看起来十分强大的秘源术士,他正受到净源导师的包围。我们可以帮助其中一方,影响对抗的局势。
Мы встретили могущественную колдунью Истока, на которую напали магистры. Наше вмешательство на любой стороне может переломить ситуацию.
发射效果与祈祷类似,这支受祝福的水箭能让你所渴求的神圣之力介入激烈的战局。
Этот наконечник благословенной водяной стрелы чем-то напоминает молитву – обеспечивает божественное вмешательство, когда дело пахнет жареным.
为打扰他而道歉,然后离开。
Извиниться за вмешательство и удалиться.
净源导师一脸怒容地转向你。他似乎已经非常不快,你的插嘴可没让他心情好转...
Магистр поворачивается к вам с недовольным видом. Он и без того явно был в дурном настроении, и ваше вмешательство не улучшило дело.
打断对话无法让进度变快。
Ваше вмешательство не ускорит дело.
保罗,如果我们插手,只会让这件事变得更复杂。
Пол, наше вмешательство только осложнит ситуацию.
舰体镀层完整度尚佳,无须调整。
Целостность обшивки в норме. Вмешательство не требуется.
不过兄弟会的干涉可没那么简单。有鉴于他们喜欢囤积科技的偏好……
Вмешательство Братства Стали не следует относить к случайностям. Учитывая их тягу к собирательству...
大概需要兄弟会、学院,还有神的力量才有办法把这些东西消灭吧。
Для того чтобы очистить Содружество от всего этого, нужен будет Институт, Братство и божественное вмешательство.
很好。伤害它们会影响研究结果,让研究进度倒退好几个月。
Отлично. Любое постороннее вмешательство может испортить результаты и замедлить мои исследования на несколько месяцев.
我很惊讶有人竟然忘记100多年前发生的事。人类自相残杀。结果不怎么好。
И меня немного удивляет то, что ты еще помнишь произошедшее несколько веков назад. Это было вмешательство со стороны людей. Закончилось все плохо.
морфология:
вмешáтельство (сущ неод ед ср им)
вмешáтельства (сущ неод ед ср род)
вмешáтельству (сущ неод ед ср дат)
вмешáтельство (сущ неод ед ср вин)
вмешáтельством (сущ неод ед ср тв)
вмешáтельстве (сущ неод ед ср пр)
вмешáтельства (сущ неод мн им)
вмешáтельств (сущ неод мн род)
вмешáтельствам (сущ неод мн дат)
вмешáтельства (сущ неод мн вин)
вмешáтельствами (сущ неод мн тв)
вмешáтельствах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
外科手术