вовек
вовеки
永远 yǒngyuǎn
вовек не забудем... - 我们永远不会忘记...
或вовеки(副)<雅>
1. 永远, 永世, 永久
вовек живой 永远活着的
вовек запомнить 永远记住
2. (与否定形式连用)永远(不), 任何时候也(不), 从来(不)
вовек не забуду. 我永远不忘
及вовеки[副]永远, 永久, 永世(常用于否定句中)
Партии слава вовек! 光荣永远属于党!
Вовек слава героев не умрёт. 烈士的英名永垂不朽。
Вовек не забуду. 我一辈子忘不了。
◇вовеки веков (не)永远(不), 无论何时也(不)
слова с:
в китайских словах:
толкование:
нареч.1) Всегда, вечно.
2) разг. Никогда.
синонимы:
см. вечнопримеры:
我们永远不会忘记...
вовек не забудем...
[直义] 谚语永远不会失去生命力.
[参考译文] 十句谚语九句真; 茄子不开虚花, 谚语都是实话.
[例句] Все великие люди, от Пушкина до Суворова и Петра, благоговели перед нашими пословицами. Уваженье к ним выразилось многими поговорками: «Пословица недаром молвится», или «Пословица вовек не сломи
[参考译文] 十句谚语九句真; 茄子不开虚花, 谚语都是实话.
[例句] Все великие люди, от Пушкина до Суворова и Петра, благоговели перед нашими пословицами. Уваженье к ним выразилось многими поговорками: «Пословица недаром молвится», или «Пословица вовек не сломи
пословица вовек ввек не сломится
[直义] 古老的谚语永远不会被淘汰.
[释义] 古老的谚永远不会失去生命力.
[参考译文] 十句谚语九句真; 茄子不开虚花, 谚语都是实话.
[释义] 古老的谚永远不会失去生命力.
[参考译文] 十句谚语九句真; 茄子不开虚花, 谚语都是实话.
старая пословица вовек не сломится
我永远不忘
вовек не забуду