военное искусство
军事艺术, 兵法
слова с:
искусство
искусствовед
искусствоведение
искусствоведческий
искусственник
искусственность
искусственный
в русских словах:
в китайских словах:
战术
1) военное искусство
韬
2) военное искусство, стратегия; стратегема, план
武艺
фехтование и бокс; военное искусство; искусство сражаться холодным оружием
车战兵法
военное искусство боя на колесницах
穷文富武
книги для бедных, ратное дело для богатых; бедным - образование, богатым - военное искусство (обр. о доступности различного рода занятий: для изучения наук не нужно столько вложений, как при занятиях боевыми искусствами - хорошее питание, экипировка, оплата мастерам)
兵权
2) военное искусство; военная хитрость
兵术
военное искусство; военное дело
术
武术 военное искусство
伎
少(shào)习武伎 с малолетства изучать военное искусство
钤
3) перен. стратегия, военное искусство (по названию трактата玉钤篇)
钤诀 секреты (тайны) военного искусства
钤韬
стар. стратегия, военное искусство (по названию военных трактатов 玉铃篇 и 六韬)
右武
почитать военное искусство
韬钤
канон по военному делу; военное искусство; стратегия
韬略
1) ( сокр. вм. 六韬三略) военное искусство; тактика и стратегия
战道
военное искусство, теория военного дела
技巧
3) стар. фехтование, военное искусство; бокс
战法
военное искусство; тактический прием
武
1) военное дело; военное искусство, стратегия, тактика
兵韬
стратегия, военное искусство
武工
1) военное ремесло; военное искусство
兵法
1) военное искусство; военное дело; военная стратегия
2) трактаты о военном искусстве
武术
2) военное искусство
军事学术
военное искусство
武功
2) военное искусство; военное дело
武功了得 выдающийся в военном искусстве
军事艺术
военное искусство
玉帐
2) военное искусство
примеры:
少习武伎
с малолетства изучать военное искусство
作战艺术
военное искусство
孙武本来是春秋末期的齐国人,后来去了吴国,在那儿专心研究兵法,并把洋酒成果写成专著,这就是对古今中外都产生很大影响的军事著作——《孙子兵法》。
Сунь Цзы первоначально был жителем королевства Ци конца периода весны и осени, после отправился в королевство Ву, там усердно изучал военное дело, одновременно результаты наносил на бумагу, это и есть имеющее огромное влияние на древний и нынешний Китай и весь мир произведение по военному делу "Военное искусство Сунь Цзы".
我承认动机是很重要,但它是无法击败用兵的艺术的。
Мотивация - штука важная, только одним хотеньем военное искусство не победишь.
他出身消逝之地,师从遗世之将,善使无可重铸之绝世利刃。留下一世英名为此增光添彩。
Пришелец из пропавшей страны, ученик забытого военачальника, искусно владеющий клинками, которые не выковать уже ни одному мастеру. Он воздает им почести, проживая жизнь, достойную песни.
钤诀
секреты (тайны) военного искусства
给他请一个把式, 专教他各种武术
пригласить ему фехтовальщика, специально учить его разным приёмам военного искусства
你将在天灾军团中学到第一堂军事课:恐惧!
На их примере я преподам тебе первый урок военного искусства Плети: битвы выигрываются СТРАХОМ!
做好准备,<name>,也许你即将目睹天灾军团下一阶段的攻势:征服!
Готовься, <имя>, ибо тебе предстоит познать второй урок военного искусства плети: становление власти!
从牌组打出 1 张“战争”牌。
Сыграйте карту военного искусства из вашей колоды.
变种杀手||出没地点: 透过狩魔猎人的药品与配方进行一连串实验后制造出来的变种人;毫无疑问地他们藉由支援烈焰蔷薇骑士团的突击师团来为他们服务。 免疫: 他们不会感到恐惧或痛苦;会抗拒迷惑,包含亚克席法印;他们的武装无法解除同时对精准打击、击倒与震晕免疫。敏感性: 可以被钢制武器所伤害。战术: 快速与机动力;他们的战斗技能符合突击师团的需求,尽管他们的护甲比较差;但他们可以发出造成痛苦的精确打击。炼金术: 突变诱发物与脑下垂体。 镇定的自信、力量与勇气 - 这些是变种杀手的格言。这些美德是胜利所不可或缺的,
Мутант-убийца||Ареал обитания: Это мутанты, созданные в каких-то экспериментах с использованием ведьмачьих эликсиров и формул; они беспрекословно служат Ордену Пылающей Розы в штурмовых отрядах.Иммунитет: не чувствуют боли или страха; иммунны к заклинаниям, включая знак Аксий; их нельзя разоружить; не подвержены точному попаданию, сбиванию с ног и оглушению.Уязвимость: могут быть ранены стальным оружием.Тактика: быстрота и мобильность; их боевые навыки соответствуют навыкам штурмового отряда, хотя их доспехи - похуже; они наносят точные и болезненные удары.Алхимия: мутаген и гипофиз. Непоколебимая вера, сила и отвага - вот девиз Старших Братьев. Эти качества незаменимы для победы, но недостаточны, нельзя пренебрегать основными правилами военного искусства. Создавая новые отряды рыцарей, мы не должны забывать о вспомогательных отрядах, они придадут нашей армии гибкость, которой не может похвастаться ни одна армия в мире.
中国古代兵法
древнее китайское искусство войны; древняя китайская военная стратегия
知兵
владеть военным искусством
闲习军事
хорошо обученный военному искусству
中国古代兵书
древние китайские трактаты по военному искусству
我把我的特殊部队匕首给了她。我会教她如何保护自己。纳塔利斯会教她战争的艺术…我感觉得到,她会是个出色的女王。
Я дал ей кинжал особого отряда. Буду учить ее рукопашному бою, а Наталис - военному искусству. Чувствую, из нее получится хорошая королева.