возвести
сов. см. возводить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-еду, -едёшь; -ёл, -ела; -едиший; -едённый (-ён, -ена)[完]
-еду, -едёшь; -ёл, -ела; -едиший; -едённый (-ён, -ена)[完]
кого-что〈 旧, 雅〉使登上, 使走上, 引上, 铁起, 举起, 扬起
возвести кого на сцену 引上舞台
возвести взгляд (或взор, глаза) на кого-что 举目望…, 铁起眼睛看…
возвести глаза к небу 举目望天
2. 〈转〉
(1). кого-что в кого-что 授予高位, 授予称号, 将…提升为…; 将…誉为…, 把…看作
возвести в герои 誉为英雄
возвести в народные артисты 授予人民演员称号
возвести в графское достоинство 晋升为伯爵
возвести на престол (或на трон) 立…为王
возвести в принцип (或в закон, в норму) 奉为准则(作为原则, 视为规范)
возвести в культ 当成崇拜的偶像
в культ 当成崇拜的偶像
что 建筑, 建造, 建起
возвести фундамент 打地基
фундамент 打地基
(1). что на кого(与某些连用, 表示相应的动作意义)
возвести обвинение 责难
возвести клевету 诽谤
возвести ложь 造谣
возвести поклёп 诬陷
поклёп 诬陷
что во что 认为来源于…, 认为起源于…
◇ (2). возвести в квадрат
1)〈 数〉自乘, 乘方
2)夸大, 过甚其词
возвести в перл создания〈 旧〉精雕细刻, 精益求精
возвести в какую степень〈 数〉自乘, 乘方
возвести на ступень чего 把…提高到…, 把…看作…, 把…当作… ‖未
举起; 使登上; 使走上; 抬起; 引上; кого-что в кого-что 授予称号; 把…看作, 赋予, 使具有; 提升为; 建起; 建造; 建筑; что к чему〈书〉溯源, 追溯; что на кого(与обвин"ение, клевет"а, ложь, поклёп 等连用)控告(或诬告、诽谤、诬蔑、中伤等); что во что(使)自乘…次, 乘方, 乘幂
建筑, 建造, 归咎于, , -еду, -ед шь; -в л, -ела; -едший; -ед нный (-н, -ена) (完)
возводить, -ожу, -одишь(未)
кого-что <旧>使登上, 领上; 抬起(眼睛, 目光等)
возвести (на кого) свои глаза 抬起眼睛看..
кого-что в кого-что <转, 旧>推崇... 为, 誉... 为; 提升
возвести в графское достоинство 提升为伯爵
что во что 赋予, 使具有
возвести теорию в систему 使理论系统化
возвести (что) в закон 使... 成为法则
что 建筑, 建造
возвести фундамент 打好地基
возвести здание 建筑房屋
что на кого(与
обвинение, клевета, ложь, покл п 等连用)控告(或诬告, 诽谤, 诬蔑, 中伤等)
возвести обвинение (на кого) 控告..
возвести клевету (на кого) 诽谤..
что к чему <书>溯源, 追溯
Некоторые обычаи можно ~сти к глубокой древности. 某些风俗可以追溯到远古
что во что(使)自乘... 次, 乘方, 乘幂
1. 使登上; 使走上; 引上; 抬起; 举起
кого-что в кого-что 授予称号; 提升为; 把... 看作, 赋予, 使具有
3. 建筑; 建造; 建起
что к чему <书>溯源, 追溯
что на кого(与обвин"ение, клевет"а, ложь, поклёп 等连用)控告(或诬告, 诽谤, 诬蔑, 中伤等)
что во что(使)自乘... 次, 乘方, 乘幂
слова с:
в русских словах:
шик-модерн
Решил Дзюбенко возвести настоящие хоромы. Чтобы всюду был шик-модерн и ситцевые полы. 久边科决心造一座真正富丽堂皇的住宅, 处处都要十分阔气, 都有印花布般漂亮地板.
степень
возвести два в третью степень - 把二自乘为三次幂
куб
возвести в куб - 求立方数
квадрат
возвести три в квадрат - 求三的平方
возводить
возвести
воз. . .
возвести 使登上; 抬起. вознести 高举, 抬高.
в китайских словах:
使五自乘
возвести пять в квадрат
抬起眼睛看
возвести свои глаза
外交关系升格
перевод дипломатических отношений на более высокий уровень; возвести дипломатические отношения в какой-либо ранг; повышать дипломатические отношения
把 奉为神明
возвести в кумир
立 为帝
Возвести на престол; Возвести на трон
立
立...为... возвести (кого-л.) в... (такой-то) ранг; дать (кому-л.) назначение (кем-л.)
立妾为妻 возвести второстепенную жену в ранг главной
立太子 возвести на престол наследника
使五自乘, 求五的平方
возвести пять в квадрат
封
封了王了 возвести в ранг вана, быть пожалованным титулом князя
爵
пожаловать титул; возвести в [феодальный] ранг
任事然从爵之 сначала поручить ему исполнение дел, затем возвести в титул (ранг)
命
2) назначить на должность; уполномочить, послать; возвести в ранг; назначенный (особенно: верховной властью), рангированный, титулованный
列侯
2) возвести в ранг хоу, сделать владетельным князем
谮诉
возвести клеветническое обвинение; привлечь к суду по ложному обвинению; оклеветать
若
若夫二公子而立之 остановить свой выбор на одном из двух княжичей и возвести его на престол
殖
封殖 возвести в ранг и обогатить
立为帝
возвести на престол; возвести на трон
揣
3) chuǎi подделать, подтасовать (факты), выдумать (небылицу); возвести (поклеп, напраслину, ложное обвинение и т. д. на кого-л.); приписать (вину)
平空的揣与他个罪名儿 ни с того ни с сего возвести на него обвинение
把作为官级
возвести в ранг; возводить в ранг
幂
乘幂 возвести в степень
求五的平方
возвести пять в квадрат
册
1) уст. возвести в ранг; занести в списки
提升为伯爵
возвести в графское достоинство
册封
ист. возвести в ранг, пожаловать титул (дин. Цин)
使 受冤枉的指责
возвести напраслину; возводить напраслину
构成
1) соорудить, построить, возвести, создать, сконструировать, скомпоновать, составить, образовать
求3的平方
возвести три в квадрат
方
乘方 возвести в квадрат
使尽量完美
возвести в перл создания; Возвести возводить в перл создания; возводить в перл создания
徇
徇以离殿别寝 вокруг возвести отдельные залы и особые покои (опочивальни)
立flag
1) инт. возвести флаг; обр. накаркать (беду)
次
把二自乘三次 возвести два в третью степень (в куб)
使受冤枉的指责
возводить напраслину; возвести напраслину
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. возводить.
примеры:
立...为...
возвести ([i]кого-л.[/i]) в... ([i]такой-то[/i]) ранг; дать ([i]кому-л.[/i]) назначение ([i]кем-л.[/i])
立妾为妻
возвести второстепенную жену в ранг главной
立太子
возвести на престол наследника
若夫二公子而立之
остановить свой выбор на одном из двух княжичей и возвести его на престол
封了王了
возвести в ранг вана, быть пожалованным титулом князя
任事然从爵之
сначала поручить ему исполнение дел, затем возвести в титул (ранг)
平空的揣与他个罪名儿
ни с того ни с сего возвести на него обвинение
徇以离殿别寝
вокруг возвести отдельные залы и особые покои (опочивальни)
把二自乘三次
возвести два в третью степень (в куб)
帝趣侯信也
государь поспешил возвести Синя в ранг хоу
筑城伊淢
возвести городские стены и обвести их рвом
往城于方
отправиться и город в Фане возвести
若知贤而兪不立则是不忠
если, зная, что он ([i]наследник[/i]) мудр, обойти его и не возвести на престол, это будет означать неверность покойному императору!
求三的平方
возвести три в квадрат
求立方数
возвести в куб
把二自乘为三次幂
возвести два в третью степень
修建纪念碑
возвести монумент
升格为大使馆
возвести в ранг посольства
把…当做绝对的东西
возвести что-л. в абсолют
使…绝对化
возвести что в абсолют; возвести в абсолют
使成为法则; 使…成为法则
возвести что в закон
制度化
возвести что в систему
把 奉若神明
обожествить; Создать себе кумир кого-что; обожествлять; Возвести в кумир кого-что; Возвести в кумир; обоготворять
使 成为法则
возвести что в закон
使…成为法则
возвести что в закон
认为唯一值得崇拜的是…; 把…奉若神明
Возвести в кумир кого-что; Создать себе кумир кого-что
诽谤
возвести клевету на кого
控告
подать жалобу на кого-что; позвать в суд кого; возвести обвинение на кого
控告..
возвести обвинение на кого
抬起眼睛看…
возвести на кого-что свои глаза, поднять глаза на кого-чтт
把…看作
возвести; видеть; сосчитать; возводить
(使)自乘…次
Возвести в какую степень
使…成为
возвести на ступень чего
自乘…次
возвести в какую степень
使…成为..
Возвести на ступень чего
把…奉为神明
возвести в кумир
使…受诽谤的指责
возвести клевету; возводить клевету
设置…障碍
возвести преграды на пути; возводить преграды на пути
把…作为原则
возвести в принцип; возводить в принцип
把…作为常规
брать себе за правило; возвести в норму; возводить в норму
把…作为法则
возвести в закон; возводить в закон
把…认作
возвести на ступень чего
使…登极
возвести на престол; возвести на трон; Возвести на трон; Возвести на престол
立…为帝
Возвести на трон; Возвести на престол; возвести на престол; возвести на трон
把…作为官级
возвести в ранг; возводить в ранг
把…奉若神明
возвести в кумир
使…受冤枉的指责
возвести напраслину; возводить напраслину
我们没有时间和资源去建造防御工事,但可以搭建一些临时性的路障,抵御天灾军团的远程火力和突击,以保护我们的士兵。
Для строительства нормальных укреплений у нас нет ни времени, ни материалов, однако мы можем возвести хотя бы баррикады, чтобы защитить наших бойцов от обстрела и сдержать атаки Плети.
如果要我的族人原谅托里姆,就必须用某些东西替代那些化石。我们必须修建一座纪念碑,以求得心灵上的宁静。
Если мы собираемся помириться с Торимом и простить его за дела тех давних дней, надо как-то то очистить Громовержье... Быть может, возвести мемориал в память о павших в знак того, что мы всей душой хотим мира.
在你的帮助下,我能创造出一座接天桥:一座连接现世与彼岸的桥梁。我需要一个碗、一支蜡烛和一块玉琮来举行仪式。你可以在废墟里找到它们。
С твоей помощью я надеюсь возвести Тань-Чао – мост из этого мира на небеса. Для этого ритуала мне понадобится чаша, свеча и нефритовый цун. Все это можно найти в развалинах.
我们出发吧,让他们瞧瞧自己设置路障的想法是多么天真。给,拿着这个烟雾弹,扔在路障上面就能发出信号。我们倒要看看,他们能不能抵御高爆炸药!
Давай для начала покажем, что мы думаем об их трогательных потугах возвести баррикады. Вот, закидай-ка их для начала этими дымовыми гранатами, чтобы указать цели для "КМЖС". Посмотрим, как они продержатся против наших особо эффективных снарядов!
我们应该尽快在坠机点附近设立防线,将那里改造成一座岗哨。
Думаю, нам стоит возвести там укрепления и устроить аванпост.
勇气之手阿波罗恩和阿耳忒弥德已经准备主持这一传统。你准备好重启晋升之路后,就和他们谈谈,了解详细情况。
Аполон и Артемеда, Десницы Отваги, вызвались продолжить эту традицию. Возвести всем об открытии Пути Перерождения и поговори с этими двумя, если захочешь еще что-то узнать.
还能提供清净无污染之水的井十分稀有,甚至值得在它周围建立一整座村镇。
Колодцы с чистой водой, нетронутые нечистью, встречаются слишком редко и стоят того, чтобы возвести вокруг них целый город.
法师的塔楼||「秘密之门」叙述有个法师在沼泽中建造了一座塔楼。为了将建筑物放置在湿地上,术士必须驯服地元素并以法术保护塔楼。这名钻研魔法秘密的术士小看了自然的力量。这法师被他所爱之人背叛,导致魔法上的剧变,引起了一场大灾难。法师因而死去,而所有他的研究成果都被封印在这座塔楼之中。
Башня мага||В книге "Врата тайны" повествуется о маге, который построил башню на болотах. Для того, чтобы возвести это сооружение, чародею пришлось приручить стихию земли и защитить башню могущественными заклинаниями. Исследуя тайны магии, он шутя играл с силами природы. Но произошла катастрофа, виной которой, возможно, было предательство возлюбленной чародея, а возможно - магический катаклизм. Маг погиб, а все его работы оказались заперты в башне.
秘密之门||秘密之门诉说建立沼泽中塔楼法师的故事。为了在泥泞的土地上建立起这个结构,法师需要驯服地之元素,并且用咒文保全塔楼的牢固。为了更加深入魔法的技艺,法师玩弄自然之力。因为魔法的剧烈变动,或法师爱人的背叛,这两者导致了塔楼的毁灭。法师因此死去,而他所有的心血都被封锁在塔楼之中。
Врата тайны|| В книге рассказывается о маге, который построил башню на болотах. Чтобы возвести это сооружение на топях, магу пришлось укротить стихию земли и укрепить башню могущественными заклинаниями. Исследуя тайны магии, он играл с силами природы. Но произошла катастрофа, виной которой, возможно, было предательство возлюбленной чародея, а возможно - магический катаклизм. Маг погиб, а все его работы оказались заперты в башне.
“直到某些∗广告业∗的蟑螂用他们积累的资本建造了一个新的、讽刺的版本。”他厌恶地摇摇头。“艺术是资产阶级的产物。这是对人类的一种冒犯。”
«И вот какие-то тараканы-∗рекламщики∗ решили в складчину возвести новую, ироничную версию». Он с отвращением качает головой. «Искусство — это буржуазная выдумка. Оскорбление для человечества».
太棒了,脚手架能搭建得这么快真是一项世纪壮举啊。
Это просто невероятно. Возвести эти строительные леса так быстро... Это событие века.
“一群广告业的蟑螂用他们积累的资本建造了一个新的、讽刺的版本。”他厌恶地摇摇头。“艺术是资产阶级的产物。这是对人类的一种冒犯。”
«Какие-то тараканы-рекламщики решили в складчину возвести новую, ироничную версию». Он с отвращением качает головой. «Искусство — это буржуазная выдумка. Оскорбление для человечества».
“是的。某些∗广告业∗的蟑螂创建了一个愤世嫉俗的∗解构∗版。诚实的工人阶级用塑胶炸药把它拆掉了——结果它又立起来了,咧开嘴笑着……”他厌恶地摇摇头。
«А я знаю. Какие-то тараканы-∗рекламщики∗ решили в складчину возвести новую, ироничную версию. Мы уничтожили ее честной пролетарской пластичной взрывчаткой — и вот она снова здесь, ухмыляется...» Он с отвращением качает головой.
是的,蜷缩在集装箱里的那只苍蝇幼虫。他让一些虚无主义的广告业雅皮士竖起了一座菲利普三世的雕像——那个感染梅毒的杀人犯——就立在广场中央。来唾弃工人阶级。
Да, этого опарыша в контейнере. Он позволил каким-то хлыщеватым рекламщикам-нигилистам возвести в городском сквере статую Филиппа iii, этого кровожадного сифилитика. Чтобы плюнуть в лицо рабочему классу.
他答应给我们一块在罗格芬附近的土地,我的目标是在那里建立一座坚固的城堡。北方最大的要塞。
Нам обещаны земли вблизи Роггевеена. Я собираюсь возвести там замок, величайшую крепость на Севере.
他和皇上关系亲近…自然也知道,有人施压逼皇上逊位…把皇位让给希里雅当然是最明智的。
Ну как же, он близок к императору... и знает, что оппозиция набирает силу, настаивает на отречении... Лучшее, что сейчас может сделать император - возвести на трон Цириллу.
转了转眼睛,让她有话直说。
Возвести очи к небесам и попросить ее перейти к делу.
可以的话,应该考虑盖个核口世界发信器。向那些可怜的王八蛋宣告你的到来。
Подумай о том, чтобы возвести передатчик "Ядер-Мира". Пусть эти бедняги знают, что скоро ты нанесешь им визит.
你应该是个很“科学”的人,你怎么这么笨,让布来伯顿把这地方建在你关动物的地方附近?
Вы же считаете себя человеком "науки". Как вы могли позволить Брэдбертону возвести это сооружение так близко от того места, где вы держите животных?
只能在信仰大教堂信条的宗教的城市建造。透过消耗 信仰值以建造这种建筑。
Можно строить только в тех городах, где главенствует религия с верованием "Соборы". Чтобы возвести это здание, необходимо потратить очки веры.
морфология:
возвести́ (гл сов перех инф)
возвЁл (гл сов перех прош ед муж)
возвелá (гл сов перех прош ед жен)
возвело́ (гл сов перех прош ед ср)
возвели́ (гл сов перех прош мн)
возведу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
возведу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
возведЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
возведЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
возведЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
возведЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
возведи́ (гл сов перех пов ед)
возведи́те (гл сов перех пов мн)
возве́дший (прч сов перех прош ед муж им)
возве́дшего (прч сов перех прош ед муж род)
возве́дшему (прч сов перех прош ед муж дат)
возве́дшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
возве́дший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
возве́дшим (прч сов перех прош ед муж тв)
возве́дшем (прч сов перех прош ед муж пр)
возве́дшая (прч сов перех прош ед жен им)
возве́дшей (прч сов перех прош ед жен род)
возве́дшей (прч сов перех прош ед жен дат)
возве́дшую (прч сов перех прош ед жен вин)
возве́дшею (прч сов перех прош ед жен тв)
возве́дшей (прч сов перех прош ед жен тв)
возве́дшей (прч сов перех прош ед жен пр)
возве́дшее (прч сов перех прош ед ср им)
возве́дшего (прч сов перех прош ед ср род)
возве́дшему (прч сов перех прош ед ср дат)
возве́дшее (прч сов перех прош ед ср вин)
возве́дшим (прч сов перех прош ед ср тв)
возве́дшем (прч сов перех прош ед ср пр)
возве́дшие (прч сов перех прош мн им)
возве́дших (прч сов перех прош мн род)
возве́дшим (прч сов перех прош мн дат)
возве́дшие (прч сов перех прош мн вин неод)
возве́дших (прч сов перех прош мн вин одуш)
возве́дшими (прч сов перех прош мн тв)
возве́дших (прч сов перех прош мн пр)
возведЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
возведЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
возведЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
возведЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
возведЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
возведЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
возведЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
возведЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
возведенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
возведено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
возведены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
возведЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
возведЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
возведЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
возведЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
возведЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
возведЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
возведЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
возведЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
возведЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
возведЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
возведЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
возведЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
возведЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
возведЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
возведЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
возведЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
возведЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
возведЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
возведЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
возведЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
возведя́ (дееп сов перех прош)
возвести́ть (гл сов пер/не инф)
возвести́л (гл сов пер/не прош ед муж)
возвести́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
возвести́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
возвести́ли (гл сов пер/не прош мн)
возвестя́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
возвещу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
возвести́шь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
возвести́т (гл сов пер/не буд ед 3-е)
возвести́м (гл сов пер/не буд мн 1-е)
возвести́те (гл сов пер/не буд мн 2-е)
возвести́ (гл сов пер/не пов ед)
возвести́те (гл сов пер/не пов мн)
возвещЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
возвещЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
возвещЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
возвещЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
возвещЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
возвещЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
возвещЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
возвещЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
возвещенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
возвещено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
возвещены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
возвещЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
возвещЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
возвещЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
возвещЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
возвещЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
возвещЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
возвещЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
возвещЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
возвещЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
возвещЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
возвещЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
возвещЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
возвещЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
возвещЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
возвещЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
возвещЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
возвещЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
возвещЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
возвещЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
возвещЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
возвести́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
возвести́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
возвести́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
возвести́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
возвести́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
возвести́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
возвести́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
возвести́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
возвести́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
возвести́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
возвести́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
возвести́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
возвести́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
возвести́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
возвести́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
возвести́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
возвести́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
возвести́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
возвести́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
возвести́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
возвести́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
возвести́вших (прч сов пер/не прош мн род)
возвести́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
возвести́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
возвести́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
возвести́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
возвести́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
возвестя́ (дееп сов пер/не прош)
возвести́в (дееп сов пер/не прош)
возвести́вши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
возвести
1) (сооружать) 修建 xiūjiàn, 建筑 jiànzhù
возводить здание - 修建楼房
2) перен.
3) мат. 使...自乘 shǏ... zìchéng
возводить три в квадрат - 使三自乘
возводить в четвёртую степень - 使...自乘四次
4)
•