воин
战士 zhànshì
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. воин-ракетчик
2. 火箭兵(指个人)
(Warrior)"勇士"攻击机 (意)"勇士"号护航舰, 航空母舰(英)
воин-ракетчик
火箭兵(指个人)
军人, 战士, (阳)<雅>战士, 军人
простой воин 普通战士
доблестный воин 英勇的战士
Один в поле не воин <谚>孤掌难鸣
воинский---(形)军事的; 军用的; <雅>军人的
~ое звание 军衔
воин поезд 军用列车
~ая часть 部队
воин долг 军人职责
~ая доблесть 军人的英勇精神
нести ~ую обязанность 服兵役
повышать ~ое мастерство 提高军事技能. воин (железнодорожный) билет 军人客票
〈雅〉战士, 军人
доблестный воин 英勇的战士
Один в поле не воин.〈谚语〉寡不敌众; 孤掌难鸣。
沃因
武士
слова с:
в русских словах:
храбрый
храбрый воин - 勇敢的战士
стрелец
3) (воин) (俄国十六-十七世纪的) 特种常备军的兵士.
сраженный
сраженный воин - 阵亡的战士(军人)
отважный
отважный воин - 勇敢的战士
боец
1) (воин) 战士 zhànshì; (борец) 战斗员 zhàndòuyuán
бесстрашный
бесстрашный воин - 无畏战士
в китайских словах:
骁
骁卒 отважный воин
战士
1) солдат (рядовой) действующей армии; воин, боец
戎甲
* воин, солдат
卞庄子
Бянь Чжуанцзы (сановник царства Лу эпохи Чуньцю, прославленный воин)
铁衣郎
латник, воин в доспехах
阴兵
1) женщина-воин; женское войско
2) воинство царства тьмы, воинство духов
铁马金戈
1) обр. могучий воин и боевой конь
铠仗
2) воин в доспехах; латник
雄
2) храбрый, мужественный; геройский; воинственный; высокомерный, заносчивый
雄兵 xpабрый воин; сильное войско
正军
ист. чжэнцзюнь (воин регулярной армии, один рекрут от двух-трех дворов, напр., при дин. Юань)
征人
2) воин
塞卒
* воин пограничного гарнизона, пограничная охрана
壮卒
боец, воин
士人
2) воин; молодой мужчина
兵弁
воин, боец; военный
雄兵
доблестные войска; армия героев, сильное войско, храбрый воин
御侮
2) перен. военный, воин
枪仗手
копейщик; воин, вооруженный пикой
一个好汉三个帮
один в поле не воин; одна голова хорошо, а две лучше
苍头
2) * воин в синей головной повязке
二郎神
1) Эрлан-шэнь (божество китайского даосско-буддистского пантеона, бог-драконоборец, контролирующий разлив рек, и величайший воин Небес)
宫甲
воин дворцовой охраны, дворцовый страж
胡骑
1) уст. воин северных народов (конный)
卒
1) солдат, воин; пеший ратник
锐卒千人 тысяча отборных воинов (пеших)
轻卒
легковооруженный воин; легкая пехота
烽子
дозорный, дозор (на огневом маяке); воин [пограничных] сторожевых войск
戎
3) солдат, воин; войско
戎伏于莽 воины затаились в зарослях
革
5) * воин, солдат
老革 старый боец, опытный воин
老军
старый солдат (воин)
车右
* 1) правый воин (на боевой колеснице)
六道
4) в гаданиях небо, земля, воин, человек, демон, смерть
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Боец, военнослужащий.
синонимы:
воитель, боец, борец, единоборец, ратоборец, поборник, ратник, солдат; рекрут, военный, служилый, вояка, служака, витязь (армеец, гвардеец, артиллерист, гренадер, кавалерист, кирасир, сапер, улан; казак; военнослужащий). -- Эй, служба! Старый вояка. Кавалер. Солдафон! Армейщина!примеры:
弓箭之士
военный человек, воин, рыцарь
士之有诔, 自此始也
этих пор каждый воин имел [право на] эпитафию
鸦片战争后中国人民所面临的历史任务之一是争取民族独立与解放。
Одной из исторических задач перед китайским народом после опиумских воин является борьба за независимость и освобождение нации.
勇武一人为三军雄
один мужественный воин способен быть героем во всех трёх ратях
骁卒
отважный воин
*子之持戟之士,一日而三失伍,则去之否乎?
если Ваш воин — носитель трезубца за один день трижды собьёт строй, Вы его казните?
勇敢的战士
отважный воин
老战士
старый воин; ветеран
好汉顶不住人多
Один в поле не воин.
(易洛魁)马战士
Конный воин
[直义] 一个人在战场上算不得战士; 一人不成军.
[释义] 单独一个人做什么事都很难; 可以共同做的事不一个人去完成.
[比较] Одной рукой узла не завяжешь. 一只手打不成绳结;
Одному и у каши неспоро. 一个人吃饭也不香;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одна муха не проест брюха. 一只苍蝇咬不
[释义] 单独一个人做什么事都很难; 可以共同做的事不一个人去完成.
[比较] Одной рукой узла не завяжешь. 一只手打不成绳结;
Одному и у каши неспоро. 一个人吃饭也不香;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одна муха не проест брюха. 一只苍蝇咬不
один в поле не воин не ратник
勇士:召唤载具(战士)
Защитники: Призыв средства передвижения (Воин)
很高兴见到你,圣战士。
Мне так приятно видеть вас, воин.
憎世战士
Воин из клана Гребня Ненависти
裂拳战士
Воин из клана Дробящего Кулака
霜狼战士
Воин из клана Северного Волка
盐鳞战士
Воин из племени Соленой Чешуи
恶鞭战士
Воин из клана Бича Злобы
黑沙战士
Воин из племени Черного Ила
劈颅战士
Воин из племени Дробителей Черепов
污林战士
Воин из племени Гиблой Чащи
卢安天怒者
Небесный воин из гнездовья Рууан
瘤背战士
Воин из племени Кривой Сосны
雷鳞战士
Воин из клана Гремучей Чешуи
盐沫战士
Воин из племени Соленой Слюны
掠龙战士
Воин из клана Укротителей драконов
血顶战士
Воин из племени Кровавого Скальпа
邪枝标枪手
Воин из племени Порочной Ветви
影月堕落者
Павший воин из клана Призрачной Луны
逃跑的残冠战士
Отступающий воин из племени Отребья
冰斧战士
Воин из племени Ледяной Секиры
死木战士
Воин из племени Мертвого Леса
盘牙侍从的影像
Нага-воин Кривого Клыка - изображение
黑鳍战士
Воин из племени Болотного Плавника
滑刃战士
Воин из клана Скользящего Плавника
沙顶战士
Воин из племени Песчаного Черепа
受伤的滨岸战士
Раненый воин из деревни Бинан
黑石战士
Воин из клана Черной горы
汽痕战士
Воин из племени Парящего утеса
受伤的石犁战士
Раненый воин из Каменного Плуга
邪鳞战士
Воин из клана Гнусной Чешуи
破碎残阳战士
Воин из армии Расколотого Солнца
积怨战士
Воин из клана Колец Ненависти
霜爪战士
Воин из племени Ледяной Лапы
恐怖图腾战士
Воин из племени Зловещего Тотема
黑暗符文战士
Воин из клана Темных Рун
浅鳍战士
Воин из племени Мелководного Плавника
被杀死的龙喉战士
Убитый воин из клана Драконьей Пасти
加巴尼选民
Избранный воин из культа Волджамбы
荒野战士
Воин из племени Дикой Глуши
火刃剑圣
Искусный воин из клана Пылающего Клинка
受伤的战歌战士
Раненый воин из клана Песни Войны
暗矛战士
Воин из племени Черного Копья
水鼠帮唤风者
Воин бури из братства Трюмных Крыс
燃皮战士
Воин из племени Дымящейся Шкуры
影月战士
Воин из клана Призрачной Луны
龙喉战士
Воин из клана Драконьей Пасти
盐目战士
Воин из племени Соленого Глаза
休养中的滨岸村战士
Поправляющийся воин из деревни Бинан
积恐蛮兵
Жестокий воин из клана Колец Ужаса
战歌战士
Воин из клана Песни Войны
枯枝战士
Воин из племени Сухой Ветви
黑石钢牙战士
Бронированный воин из клана Черной горы
冰雾战士
Воин из деревни Ледяной Пыли
沙怒战士
Воин из племени Песчаной Бури
废土战士
Воин из шайки Скитальцев Пустыни
被解救的战歌战士
Освобожденный воин из клана Песни Войны
太阳之井崇拜近战项链
Ожерелье восторженного отношения - воин
组建部队 - 战士 - 女武神
Создать отряд – Воин – Девы щита
单人成军
И один в поле воин
1级战士
Воин 1-го уровня
全能战士-1型
Воин-матик -1
以前的感觉又回来了,胜利的喜悦和伤痛的折磨流遍你的身体。在你面前的是奈法利安那枚巨大而布满创痕的徽记。勇士,将这颗徽记交给暴风城国王麾下的将军吧。
Прежнее чувство возвращается. Радостный трепет от победы разливается по твоим жилам. Перед тобой лежит огромная, покрытая боевыми шрамами голова Нефариана. Отнеси ее верховному адмиралу Джес-Терет, <воин/воительница>.
你好,战士!你有很大的潜力,不过你还要学习更多的技巧才行,穆伦·雷矛是最合适向你传授这些技巧的矮人。
Привет тебе, воин! Ты <наделен/наделена> многими талантами, но тебе предстоит многому научиться, и лучше учителя, чем Марен Грозовая Вершина, не найдешь.
谢谢你抽时间来和我谈话,<name>。我是鲁尔,既是一个战士,也是一个导师。
Спасибо, что <выбрал/выбрала> время поговорить со мной, <имя>. Я Руул, воин и учитель.
你已经展示了作为一个战士应有的天赋,<name>。但是你现在还很年轻,还有很多东西需要学习。
Ты в самом деле неплохой воин, <имя>, но лет тебе мало, и еще многому придется научиться.
证明给我看吧,给我找来召唤塞克隆尼亚所需的东西,这样你就能证明自己是一个伟大的勇士。也许你能打败他并夺得他的旋风之心。
Докажи, что ты великий воин – собери все предметы, необходимые для призыва Циклониана. Тогда, быть может, тебе удастся одолеть его и завладеть сердцем Вихря.
作为一名战士,你已经具备了相当的素质,而且名望也日渐显赫。也许你已经准备好要接受鲁迦·暴怒图腾的试炼了?如果是这样的话,就去贫瘠之地的陶拉祖营地找鲁迦吧。
Ты уже опытный воин, и имя твое на слуху у многих. Может быть, ты хочешь пройти испытание Руги Тотема Ярости? Коли так, отправляйся в Лагерь Таурахо, в Степи.
有一个名叫雷戈萨·死门的部落战士正在招募愿意前往凄凉之地执行任务的人。如果你愿意的话,就去和他谈谈吧。雷戈萨·死门就在贫瘠之地的十字路口西边的工事中。
Регтар Врата Смерти, воин Орды, набирает агентов для похода в земли Пустошей. Любой желающий может поговорить с ним и попробовать записаться в отряд. Найти Регтара можно в Степях, в одном из укрытий к западу от Перекрестка.
以前的感觉又回来了,胜利的喜悦和伤痛的折磨流遍你的身体。在你面前的是奈法利安那枚巨大而布满创痕的徽记。勇士,将这枚徽记交给大酋长的顾问伊崔格吧。
Прежнее чувство возвращается. Радостный трепет от победы разливается по твоим жилам. Перед тобой лежит огромная, покрытая боевыми шрамами голова Нефариана. Отнеси ее советнику Эйтриггу, <воин/воительница>.
你应该找些同伴一起去完成这个任务——独自行动是很危险的。
И мой тебе совет – не ходи <один/одна>. Один в поле не воин.
如果你也希望感觉到见证这伟大功绩的幸福感,就向北方出发吧。你将在那儿遇到巨大的猩猩,这对<race>的力量来说是一个挑战。把它们的皮毛交给我……证明你的力量。
Если ты тоже хочешь достигнуть просветления, отправляйся на север. Там ты найдешь огромных обезьян, помериться силами с которыми сочтет за честь самый искусный воин. Принеси мне их шкуры, докажи свою силу!
凡是有点脑子的战士,都会告诉你维库人是凶猛的战士,不可轻侮。伊米亚战士更是如此。他们总是不遗余力地向我们证明,为什么巫妖王更看重他们。
Любой воин, у которого есть хоть капля мозгов, скажет тебе, что врайкулы – отчаянные бойцы, и голыми руками их не возьмешь. А уж имирьяры – тем более! Понятно, отчего Король-лич счел достойными именно их.
他是家族中的战士,这小子脾气暴躁、嗜血成性……完全遗传了他母亲的脾气。去库斯卡岗哨附近搜寻他的下落。如果你发现了纳迦的尸体,那格洛姆托一定就在附近。
В нашей семье он один воин – сварливый и кровожадный... Все это он унаследовал от своей матушки. Поищи его в окрестностях Пика Змеиных Колец. Если ты увидишь груды порубленных наг, Громтор обязательно будет где-то поблизости.
别误会——我的小伙子们一直很努力,但有你这样著名的英雄与他们并肩战斗,一定会让局势向有利于我们的方向发展。我不知道还能阻挡这些亡灵蛛魔多久。
Не пойми меня превратно – наши ребята делают все, что могут, но если столь знаменитый воин будет драться плечом к плечу с ними, это может повернуть ход всей войны. Я не знаю, сколько еще мы сможем продержаться против этой нерубской нежити.
强大的乌弗朗领主就坐在野蛮之台旁边的大厅里。我研究过他的资料,这是一个极具耐心和战略头脑的维库人。他喜欢等待时机速战速决,不喜欢搞持久战斗。
Тан Уфранг Могущественный засел в своем зале с видом на Дикий уступ. Я неплохо его изучил. Тан – терпеливый врайкул, неплохой стратег и воин. Насколько я его знаю, он постарается выбрать наиболее благоприятное время, поскольку не склонен переоценивать свои возможности в грядущей битве.
我也明白血卫士古尔穆克需要人手支援,但是我想他应该能理解明白这里的任务也十分需要我来完成。前往影月谷西北方的影月村,转告血卫士古尔穆克,我要晚些时日才能向他报到。
Я понимаю, что у Галмока сейчас на счету каждый воин, но я думаю, он поймет, что моя миссия здесь еще не закончена. Отправляйся в Деревню Призрачной Луны на северо-западе Долины Призрачной Луны и объясни Кровавому стражу Галмоку, в чем причина задержки.
在格斗中,一位富有技巧与经验的战士都知道利用敌人身上的弱点,那么在战略角度上,我们如果忽视了铁矮人在索尔莫丹那边暴露出来的弱点,就显得太愚蠢啦。不要心怀任何仁慈,杀光所有胆敢反抗的家伙。
Но умелый воин никогда не упустит возможность воспользоваться слабостью врага. Железные дворфы ослаблены стычками в Тор Модане, и потому наиболее уязвимы. Не давай им пощады, <имя>. Убивай каждого дворфа, ставшего у тебя на пути.
堕落的纠结者似乎获得了某种感知能力,它们学会了制造、安装和隐藏邪恶的陷阱,即便是最小心的士兵也会被它们捕获。
Даже тенеплеты-мутанты, похоже, обрели разум – насколько растения вообще могут быть разумными. Они научились создавать и расставлять смертоносные ловушки; к тому же ловушки эти замаскированы так, что в любую может попасться даже опытный и осторожный воин.
我们要到那里去,看看未来。我要让监护员知道,她是错的。科科是战士,不是傻瓜。
Пойдем, увидим будущее. Плохо, что попечительница ругает Кекека. Кекек воин, а не забияка.
我会遵守参军时的誓言,无条件执行一切命令。但我毕竟是个老兵,参加过许多战斗。我更愿意上前线去,直接为北伐军做贡献。
Я выполняю приказы, потому что таков долг солдата, но я все-таки воин и ветеран многих битв. Мое место – на передовой, мое дело – сражаться с врагом.
斯诺雷曾经是我们国家的骄傲。他是一名强大的战士,许多敌人都倒在了他的棍棒下。
Храппи когда-то был гордостью нашего народа. Могучий воин, гроза врагов.
冬泉酋长之死对于冬泉熊怪的狂暴毫无抑制作用。在他消失之后,部族中最强大的战士登上了掌握恐怖力量的至高位置。
Племя Зимней Спячки лишилось верховного вождя, но осталось таким же яростным – только теперь его возглавляет их самый могучий воин, Гролнар Берсерк.
在戈多克食人魔社会中,最强壮的战士就可以当国王。如果任何人,无论是食人魔还是别的种族,能杀死现任国王,他们就会推举他为新的国王。
В иерархии огров племени Гордока королем является самый сильный воин. Если огр или любое другое существо убивает действующего короля, его самого нарекают новым правителем.
你瞧,我算不上是个战士。我协调性不好。
Видишь ли, воин из меня плохой. С координацией беда.
瞧,我知道在这种时候提这样的要求很过分,但我要你暂时从失败的悲伤中振作起来。
Понимаю, что прошу слишком многого и сейчас совсем не время для такой просьбы – ведь на счету каждый воин. Но мне нужна твоя помощь.
不久之前,一名孤身上路的战士曼科里克经过了我们的营地。他的妻子很久以前被野猪人杀害了,而他仍然在寻求复仇。我无法忘记他的双眼……无时无刻不燃烧着难以平息的仇恨。
Воин по имени Манкрик прошел через наш лагерь не так давно. Он путешествовал в одиночку. Много дней назад его жена была убита свинобразом, но он до сих пор жаждет мести. Я не могу забыть его глаза... Горящие ненавистью, огонь которой не погасить.
至少他是个能干的战士。他在天禅院表现得很好,因此能够被选中参加我们的训练任务。
По крайней мере он хороший воин. Неплохо показал себя в монастыре Тянь. Вот поэтому мы и выбрали его для этого задания.
没有一条锁链能够绑住昂格隆格。你要做的就是激起他的愤怒,<name>。和他交手,直到他被激怒,想起他真正的身份并挣脱桎梏……然后别碍着他就行了!
Цепи не могут удержать Онголонго. Надо только разозлить его как следует, <имя>. Дерись с ним, пока он не вспомнит, что он истинный воин, и не разорвет цепи... И тогда не вставай у него на пути!
你已证明了自己是一位战士,现在让我们来瞧瞧你的钓鱼技术如何。我已经把你带来的那些冰脊钉刺者做成了鱼饵,你试试用它来捕捉近海的赞加鳗鱼。
Ну то, что ты <опытный воин/опытная воительница>, это понятно. А теперь посмотрим, какой из тебя рыбак. Я тут сообразил наживку из жал ледоспинных жальщиков, которые ты <принес/принесла>. Возьми ее да налови зангарских угрей в прибрежных водах.
有位年轻的剑圣,他于多年前遭到了火刃氏族的流放。他们叫他兰特瑞索·火刃。
Есть один юный воин, которого много лет назад изгнали из клана Пылающего Клинка. Его зовут Лантрезор Клинок.
морфология:
во́ин (сущ одуш ед муж им)
во́ина (сущ одуш ед муж род)
во́ину (сущ одуш ед муж дат)
во́ина (сущ одуш ед муж вин)
во́ином (сущ одуш ед муж тв)
во́ине (сущ одуш ед муж пр)
во́ины (сущ одуш мн им)
во́инов (сущ одуш мн род)
во́инам (сущ одуш мн дат)
во́инов (сущ одуш мн вин)
во́инами (сущ одуш мн тв)
во́инах (сущ одуш мн пр)