волноваться
взволноваться
1) (о водной поверхности) 起波浪 qǐ bōlàng
море волнуется - 海起波浪了
2) (быть взволнованным) 激动 jīdòng, 焦急 jiāojí; (беспокоиться) 担心 dānxīn, 着急 zháojí
не надо волноваться из-за пустяков - 不要由于小事而焦急
мы все волновались за него - 我们大家都为他着急
3) уст. (о народных массах) [发生]骚动 [fāshēng] sāodòng
народ волнуется - 众人骚动了
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
起波浪, 激动不安, , -нуюсь, -нуешься(未)
взволноваться(完)
1. (不用一, 二人称)起波浪, 起波涛
Море волнуется. 海水翻着波浪
2. <转>激动; 焦急不安; 发慌, 慌张
волноваться за больного 替病人焦急
волноваться о (чьей) судьбе 为... 的命运担心
волноваться перед экзаменом 考试前焦急不安
Не стоит волноваться из-за ерун-ды. 不值得为小事激动
Не волнуйтесь, всё будет хорошо. 不要着急, 一切都会好的
3. (只用未)(不用单一, 二人称)骚动起来, 闹风潮
1. (不用一, 二人称)起波涛; 起波浪; 波动
2. 焦急; 不安; 激动; 焦急不安; 发慌, 慌张
3. (只用未)(不用单一, 二人称)骚动起来, 闹风潮
1. 起波涛, 起波浪, 起风波, 波动, 激荡
Море волнуется. 海面波浪滚滚。
Волнуется желтеющая нива. 黄色的庄稼如波浪起伏。
2. 〈转〉焦急, 焦躁, 不安, 发慌; 激动, 兴奋
волноваться перед экзаменом 考试前心情不安
Она волнуется за сына. 他替儿子着急。
Не волнуйтесь! 不要着急!
Публика волнуется. 群情惶惶。
Мысли волнуются. 思潮起伏。
Не надо волноваться из-за пустяков. 不要因为小事而激动。
3. 〈转, 旧〉起风潮, 骚动 ‖完
(不用一、二人称)起波涛; 波动; 起波浪; 不安; 发慌, 慌张; 激动; 焦急; 焦急不安; (只用未)(不用单一、二人称)骚动起来, 闹风潮
взволноваться 起浪, 激动
слова с:
волновать
волновая аберрация
волновая антенна
волновая деформация
волновая диаграмма
волновая динамика
волновая картина
волновая матрица
волновая механика
волновая намотка
волновая обмотка
волновая оптика
волновая постоянная
волновая проводимость
волновая теория
волновая теория света
волновая функция
волновая энергия
волноваяа поверхность
в русских словах:
нервничать
焦急 jiāojí, 焦躁 jiāozào; 烦躁; (волноваться) 着急 zháojí
париться
4) (волноваться) 纠结, 关心
кипятиться
3) перен. разг. (волноваться, горячиться) 激动 jīdòng, 焦急 jiāojí
в китайских словах:
慌张
смятение; растерянность, замешательство, паника; растерянный, сбитый с толку; быть в замешательстве; волноваться, быть в панике; потерять самообладание
遽
2) пугаться; бояться; тревожиться, беспокоиться, волноваться; теряться
宽心
успокаиваться душой (сердцем); не беспокоиться, не волноваться; спокойный
热恼
беспокоиться, тревожиться, волноваться; возбужденный; сгорающий от беспокойства (волнения, возбуждения)
心绪不宁
беспокоиться, волноваться, быть в взволнованном состоянии
紧张
1) напрячься, напряжение; напряженный, нервный; волноваться, волнение; напряженность
急煞
2) сильно волноваться, нервничать
摇样
1) колебаться, колыхаться, волноваться
担惊受怕
пугаться; волноваться, тревожиться, беспокоиться
摇
3) возмущать, волновать; вздымать; тревожить
3) вздыматься, волноваться; бушевать
摇荡
2) возбуждать, смущать, волновать; потрясать, колебать
4) волноваться, бушевать
惶扰
волноваться, быть в тревоге
坐驰
1) тело пребывает на месте, дух же мчится вдаль («Чжуан-цзы»); внутренне торопиться (волноваться), оставаясь внешне спокойным; противоречие между плотью и духом
坐立不安
букв. невозможно спокойно ни стоять, ни сидеть; обр. в знач.: не находить себе места, как на иголках, волноваться; быть беспокойным (непоседливым)
吃劲
2) диал. волноваться, переживать, беспокоиться
担惊
пугаться; волноваться, тревожиться, беспокоиться
烦
2) раздражаться, нервничать, быть возбужденным, горячиться; торопиться, суетиться, волноваться
担心
беспокоиться, волноваться, тревожиться; опасаться
心焦
расстраиваться; нервничать, волноваться, переживать; расстроенный, огорченный
结愲
беспокоиться, волноваться; (быть) в смятении
悬悬
1) беспокоиться, волноваться; обеспокоенный, встревоженный
着急
1) волноваться, беспокоиться; расстраиваться, раздражаться, горячиться; взволнованный, обеспокоенный
干着急 попусту волноваться
骚
1) беспокоиться, волноваться, тревожиться, приходить в волнение
省心
не беспокоиться, не волноваться; быть спокойным; избегать лишних хлопот, не думать о мелочах
坐立不定
то садиться, то вставать; не находить себе места, волноваться; быть беспокойным (непоседливым)
挂
不必挂念 не стоит волноваться
七窍生烟
из всех отверстий повалил дым; обр. а) выйти из себя, метать громы и молнии, кипеть от злости; б) волноваться, перетревожиться; как на углях; в) во рту сильная жажда, очень хочется пить; чувствовать неутолимую жажду
挂念
беспокоиться, волноваться (за кого-л.); неотступно думать о (ком-л.); скучать (о ком-л., чем-л.)
慌神
慌了神儿 растеряться, потерять присутствие духа; быть в смятении; сильно волноваться; очень нервничать; растерянный, потерявший голову
干
干着急 попусту волноваться
慌慌不定
быть неспокойным, нервничать, волноваться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) а) Находиться в колебательном состоянии, покрываться волнами (1) (о водной поверхности).
б) Мерно, волнообразно двигаться из стороны в сторону, взад и вперед или сверху вниз; колебаться.
2) а) Находиться в возбужденном состоянии; беспокоиться.
б) Испытывать душевное волнение от чувства радости, умиления, восхищения и т.п.
3) устар. Испытывать недовольство существующим положением, выражать протест против властей, существующего порядка.
синонимы:
см. беспокоиться, бунтовать, тревожитьсяпримеры:
瞎操心
волноваться впустую, напрасно беспокоиться
安之而不极
успокоить его, и он не будет волноваться
不要着慌
не надо волноваться
慌了神儿
растеряться, потерять присутствие духа; быть в смятении; сильно волноваться; очень нервничать; растерянный, потерявший голову
感到焦躁
ощущать волнение, волноваться (в душе)
不要由于小事而焦急
не надо волноваться из-за пустяков
不要着急
не нужно волноваться; не волнуйся; не беспокойтесь
把心都提到嗓子眼儿
быть очень напуганным; сильно испугаться, сильно волноваться
不必挂念
не стоит волноваться
冷静点,别着急。
Успокойся, не надо волноваться.
你就放一万个心吧!
не стоит так волноваться!
有一丝忐忑
немного робеть, слегка волноваться
为…的命运担心
волноваться о судьбе; волноваться о чьей судьбе
你不必担心他们。
О них можете не волноваться.
但我已经很久没有收到盖洛拉斯的消息了,这让我感到忧虑。请你到东边的星风村去一趟,帮我把盖洛拉斯的报告带回来。如果能确认我那些长眠的同胞们都没有危险,我心里也能轻松一些。
Но вести от Гэроласа что-то задерживаются, и я начинаю волноваться. Отправляйся на восток в Деревню Звездного Ветра – мне нужен отчет Гэроласа, дабы я был спокоен, узнав, что мои братья и сестры спят спокойно.
别管那么多
не нужно так волноваться
<神像被放上了祭坛,大地开始震颤,湖水开始翻涌!沙德拉就要出现了!>
<Земля начинает трястись, а озеро – волноваться, когда идол оказывается на алтаре. Шадра приходит в этот мир!>
老温奇还是没回来!我真是越来越担心了。
Старина Миг до сих пор не вернулся! Я начинаю волноваться.
等你的小伙伴能飞了,它就能帮上不少忙,但现在还没到时候。我会先去检查一下那些它能爬上的高地。
Если бы твой детеныш мог летать, то можно было бы не волноваться. Но его время еще не пришло. Для начала я бы проверил любое высокое место, куда он мог забраться.
之后我们就没听到他们的音讯了,这让我有些担心。我不能离开我的岗位,你能帮我去查看一下他们吗?
С тех пор от них не было вестей, и я уже начинаю волноваться. Я не могу оставить свой пост, не <мог/могла> бы ты разузнать, что там с ними?
哼。这可不太……妙。但还不至于太糟!
Хм... это... нехорошо. Но волноваться пока не стоит!
等你骑上去后就揍扁它。降落的事情回头再担心吧。
Как только заберешься, просто молоти его, пока не превратится в кашу. О приземлении будешь волноваться потом.
我就不必了。一看就知道,不是什么大事。
Нет надобности... Я сразу поняла, что волноваться не о чем.
别磨蹭了,快点送过来,这里你们都走过一遍了,难不成忘得这么快吗?
Не нужно волноваться, просто принесите это мне. Вы уже проходили здесь, неужели так быстро забыли?
客商送给望舒客栈老板淮安的包裹。里面似乎装着一些礼物,重量没有轻到让人不快,也没有重到让人不安。
Посылка, которую некий постоялец передал Хуай Аню, хозяину постоялого двора «Ваншу». Похоже, внутри лежат какие-то подарки. Она достаточно тяжёлая, чтобы возбудить ваш интерес, но не настолько тяжёлая, чтобы заставить вас волноваться.
若心要放霄灯?唉,她也是会操心…
Бабуля Жо Синь собирается пускать фонари? Эх, она будет волноваться, если я не приду.
呵呵,客人什么的,等得久一点总是会来的。
Нечего волноваться о покупателях, они обязательно появятся... Рано или поздно.
最近才被发现的地下遗迹。虽然协会反复强调里面并不安全,但是你都是和班尼特一起冒险的人了,还会担心这个吗?
Недавно обнаруженные подземные руины. Хотя гильдия всё время твердит, что там небезопасно, вы с Беннетом опытные искатели приключений, так к чему волноваться?
好啦好啦,不是说要琴好好放松的吗,不要都这么围着琴讲话啦。
Джинн нельзя волноваться!
好像是他们两个,还在玩的样子,看来不用太担心了。
Кажется, они всё ещё гуляют. Не стоит за них волноваться.
最近才被发现的地下遗迹。虽然协会一再重申里面充满危险,但是你都是和班尼特一起冒险的人了,还会担心这个吗?
Недавно обнаруженные подземные руины. Хотя гильдия не устаёт повторять об опасности, что скрывают эти руины, вы с Беннетом опытные искатели приключений, так к чему волноваться?
万一有意外发生,我也有充足的准备,不用太担心。
Я постарался подготовиться к любым непредвиденным результатам. Постарайся не волноваться.
避难?哎呀,不用担心我,我一直在留意着周围呢,不会有危险的。
Укрыться в Мондштадте? Ай, не нужно за меня волноваться. Я всегда крайне осмотрительна. Со мной ничего не случится.
不知道什么时候才能轮到我接受指导…怎么办,一想到要学习诗歌,竟然有点紧张…
Когда же уже до меня очередь дойдёт... Эх, только от мысли о любовных стихах начинаю волноваться...
它的味道很好,而且真的很有效哦,不用太担心啦。
Он и вкусный, и действенный. Вам нечего волноваться.
蒲公英真好看…不过,窝应该要回去了,不然把拔麻麻回来看不见我会着急的…
Он очень класивый... Но мне уже надо возвлащаться, а то мама с папой будут волноваться, если не найдут меня...
放心好了,老爷!只要是您的意思,我就算搭上这条命都十分甘心!
Не нужно волноваться, господин! Я буду служить вам, даже если это будет стоить мне моей жизни!
「没什么好担心的。」
«Не стоит волноваться».
如果你在森林中被树木击倒,而周围又没人听到,你恐怕都没有时间去思考「树这么动到底会不会出声」这件事。
Если дерево валит тебя с ног в лесу, а рядом нет никого, кто это услышал бы, то «издает ли оно звук» — это последнее, о чем стоит волноваться.
做得好。这样我们就可以少为一头野兽和它的老巢来操心了。
Великолепно. Об этом чудовище и его отродьях мы можем больше не волноваться. Одним меньше.
这种感觉,像是正确的路径。我开始有点担心了。
Кажется, это правильная дорога. Я было начала волноваться.
我可不想浪费时间去确认你的朋友是否被杀了。只要你跟我两人,我们就能离开了。
Не хватало еще волноваться о безопасности твоих друзей. Останемся мы с тобой вдвоем, тогда и тронемся.
只是我现在不能去操心这些。我们需要卷轴,而她是我们唯一的线索。
Но волноваться об этом сейчас нельзя. Нам нужен свиток, а это наша единственная нить.
说实在地,这真的是令人相当感伤;不过我们现在不能被其他重要的事给分了心,对吗?
Это все, конечно, трогательно, но мне казалось, что следует волноваться о вещах поважнее, нет?
喔,应该没有。夺尔总是爱大惊小怪。
Да нет, сомневаюсь. Деор всегда преждевременно начинает волноваться.
应该没必要担心吧。
Думаю, нет нужды волноваться.
没什么好担心的。一点都不需要担心……
Не о чем волноваться, совершенно не о чем волноваться...
现在多亏了你,我不用再担心了。
А благодаря тебе мне не нужно больше об этом волноваться.
领主会掌控局面的,你别担心。
Волноваться не о чем - у ярла все под контролем.
克拉科说不要理会这些。但我还是担心在我们置身事外之时,那群“雪浆果”会抢走本该属于我们的荣誉。
Кодлак говорит, не стоит о ней волноваться. А я вот волнуюсь, что вся слава достается шайке снежных ягодок, пока мы сидим в сторонке.
当然!我非常理解。你只要让我们碰面就行了,谈话的事我会搞定。你放一百个心吧。
Конечно! Я прекрасно понимаю. Мы просто пообщаемся за закрытыми дверями. Волноваться не о чем.
我爸曾说担心无法改变的事是没用的。
Отец мой всегда говорил, что глупо волноваться о том, что изменить не можешь.
你赢了。我发誓,我不会再去烦卡萝塔了。
Победа твоя. Клянусь честью, Карлотте больше не надо волноваться из-за меня.
感谢朔尔,我还有很多年才需要着急这样的事情!
Слава Шору, мне пока еще рано об этом волноваться!
谢谢,我不用担心补给短缺了。
Спасибо, а то я уже начала волноваться.
现在我不必担心兰米尔了,日子就好过多了。
Теперь мне как-то проще - не нужно больше волноваться о Ранмире.
只是儿戏罢了。我不会为此着急上火的。
Харан, это просто детская игра. Не стоит волноваться.
我不是很焦虑。我只是不想让依瑞蒂玩这种游戏!
Что значит не стоит волноваться? Я не хочу, чтобы Эйрид играла в такие игры!
真是个好消息,之前我还担心会出什么状况呢。
Это хорошая новость. Я уже начала волноваться, что что-то случилось.
我听说瓦尔德安全回来了。但其他人就没这么幸运。不过至少我们不用担心瓦尔德了。
Я слыхала, Вальдр вернулся целым и невредимым. Жаль остальных, конечно, но хоть об этом теперь можно не волноваться.
太好了。现在我们不再需要担心这只怪物跟他一窝的杂种了。
Великолепно. Об этом чудовище и его отродьях мы можем больше не волноваться. Одним меньше.
这应该是正确的路。我刚刚差点就要开始担心走错了呢。
Кажется, это правильная дорога. Я было начала волноваться.
我不打算浪费时间保护你的朋友。我跟你,我们两人就够了。
Не хватало еще волноваться о безопасности твоих друзей. Останемся мы с тобой вдвоем, тогда и тронемся.
但是我不能担心这些。我们需要卷轴,而她是我们唯一的线索。
Но волноваться об этом сейчас нельзя. Нам нужен свиток, а это наша единственная нить.
总之,我知道这一切很感人,但是我们没有更重要的事情需要去烦恼吗?
Это все, конечно, трогательно, но мне казалось, что следует волноваться о вещах поважнее, нет?
你赢了。我发誓不会再找卡萝塔的麻烦了。
Победа твоя. Клянусь честью, Карлотте больше не надо волноваться из-за меня.
谢谢,其实我还蛮担心会用完的。
Спасибо, а то я уже начала волноваться.
只是孩子间的游戏罢了。我不会为此太担心。
Харан, это просто детская игра. Не стоит волноваться.
我也不算担心。我只是不想让依瑞蒂玩这种游戏!
Что значит не стоит волноваться? Я не хочу, чтобы Эйрид играла в такие игры!
更正,我们要打一场胜仗,不是发起暴动。我们会担心你去告密吗?你自己就是非人种族,人类才不会把你的话当真。就算他们真的听信你的化,我们也已经准备好了,所以事实上已经没什么事情可以阻止我们了。维吉玛城很快就会被焚毁。
Небольшая поправка. Мы намерены выиграть войну, которую ведем с людьми, а не просто начать восстание. И с какой стати мне волноваться о том, что ты на нас донесешь? Ты выродок. Люди не воспримут тебя всерьез, так же как не воспринимают и нас. А во-вторых, подготовка к войне зашла так далеко, что уже ничто не может нас остановить. Вскоре Вызима сгорит.
很高兴能听到你说一切进展顺利。我肯定完全没什么好担心的。
Хорошо, что у вас все хорошо. Уверен, тут не о чем волноваться.
无所谓。不过是∗精神上∗的琐事罢了。完全不值得担心。你的肉体会变得强壮如牛!
Никаких. Всякая душевная фигня. Не о чем даже волноваться. Физически ты будешь силен как бык!
不用担心我,我活着就是为了帮兄弟们排忧解难。我会留心观察有没有别的杀人狂现身,有的话我就跑,然后活下来。
За меня не беспокойся. Мое дело — чтобы братьям волноваться не приходилось. Буду смотреть, не явится ли еще какой безумный убийца. Если явится — сбегу. И буду жить.
其实没什么好担心的。封路确实有点麻烦,货物出不去也进不来,配给也苛刻了点,就这些了,不过物资应该足够撑到这次罢工结束。
А, не о чем волноваться. Конечно, из-за затора грузам не попасть ни в порт, ни из порта, но нам просто паек немного урезали. Запасов хватит до конца забастовки.
伤残基金不就是为了这事儿准备的吗,所以暂时先不用担心。
Но для того и придумали фонд помощи инвалидам, так что волноваться не о чем.
像他那把年纪还这么激动?最好注意下血压。
Дядя, в таком возрасте вредно так волноваться! Давление может скакнуть.
她见识过真正嗑药过量的人的样子,卡拉洁当时还没到那个程度,所以有什么好担心的呢?
Эта женщина навидалась людей с передозом. У Клаасье передоза не было, так чего волноваться?
工人是用来生产原材料的。你不应该太担心他们。
Рабочие нужны только для добычи сырья. О них не нужно слишком сильно волноваться.
什么?她们只是——我的女儿∗好的很∗。她们只是跟朋友在加姆洛克玩!根本∗没什么∗好担心的。
Что? Да говорю вам, все хорошо с моими дочками. Они с друзьями в Джемроке! ∗Не о чем∗ волноваться.
她明显松了一口气。她对你很是担心,不过现在肩膀有些放松了……
Ее облегчение заметно невооруженным глазом. Она начинала всерьез за тебя волноваться — но теперь расслабила плечи...
哦,没什么。只是一只黄鼠狼。那里住了一只黄鼠狼。你没什么好担心的。
Да так. Одного любителя постучать. Он там живет. Вам не о чем волноваться.
你知道的,这跟工会无关。你不用担心报复问题。
Это не имеет отношения к профсоюзу. Вам не стоит волноваться о последствиях.
我们∗尽量∗不要担心,他想到。
«∗Попробуем∗ не волноваться», — думает он.
还在继续。现在是开始担忧的好时机。
Всё продолжает. Пожалуй, уже пора волноваться.
那么,如果它没有实质的话,我想也没什么好担心的了。
Ну, если это что-то неосязаемое, то и волноваться не о чем.
我的记忆很好。不用担心。
С моей памятью все в порядке. Не стоит волноваться.
不要考虑你的鞋子
Можно не волноваться об обуви
让谁坐不住?
Кого заставит волноваться?
别担心那些骑士。我不久前才帮过他们。他们应该还记得很清楚。
О рыцарях можешь не волноваться. Не так давно я спасал их задницы. Думаю, они об этом не забыли.
终于!我好担心她会…
Вот и вы наконец! Я уже волноваться начала...
别担心我们的财务状况,先生。我的工坊生意正好的呢。
О деньгах-то вам вовсе незачем волноваться. Моя мастерская хорошо развивается.
我们是那么约的,但你没出现。普西拉有点担心,所以我来看看你在忙什么。
Должны, но тебя не было. Присцилла начала волноваться, и я пошел узнать, что с тобой.
我自己去了,你真会担心我吗?
Ты действительно будешь за меня волноваться, если я пойду один?
唉呀,别担心这种小细节。死神没来把我抓回去,为何不继续狂欢呢?
К чему волноваться о таких мелочах? Покуда смерть обо мне не вспомнила, мы можем развлекаться от души!
你?! 我担心的是我自己!
За тебя? Я за себя буду волноваться!
奶奶,冷静点儿,别发脾气,对你身体不好。
Тихо, тихо, бабуся. Спокойно. Тебе вредно волноваться.
担心那个已经太晚了。猎魔人和我已经干了很多不正经的事了。
О-о, можешь не волноваться. Все необычное с нами уже случилось.
你没必要担心的。
Не стоило волноваться.
“拿出证据来, 否则, 我就处决你, 不管你紧张不紧张!” 国王愤怒地重复了一遍。
– Свидетель, давайте показания! – повторил Король гневно. – Иначе я велю вас казнить, можете не волноваться!
冷静点,小鬼君!值得你那么兴奋吗?
Спокойно, сэр имп! Не стоит так волноваться!
她不用再操心做记录的事情了。吸收灵魂的秘源。
Ей больше не нужно волноваться о своих записях. Поглотить ее Исток.
морфология:
волновáться (гл несов непер воз инф)
волновáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
волновáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
волновáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
волновáлись (гл несов непер воз прош мн)
волну́ются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
волну́юсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
волну́ешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
волну́ется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
волну́емся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
волну́етесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
волну́йся (гл несов непер воз пов ед)
волну́йтесь (гл несов непер воз пов мн)
волну́ясь (дееп несов непер воз наст)
волновáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
волновáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
волновáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
волновáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
волновáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
волновáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
волновáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
волновáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
волновáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
волновáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
волновáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
волновáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
волновáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
волновáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
волновáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
волновáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
волновáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
волновáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
волновáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
волновáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
волновáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
волновáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
волновáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
волновáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
волновáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
волновáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
волновáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
волну́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
волну́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
волну́ющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
волну́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
волну́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
волну́ющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
волну́ющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
волну́ющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
волну́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
волну́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
волну́ющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
волну́ющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
волну́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
волну́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
волну́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
волну́ющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
волну́ющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
волну́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
волну́ющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
волну́ющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
волну́ющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
волну́ющихся (прч несов непер воз наст мн род)
волну́ющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
волну́ющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
волну́ющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
волну́ющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
волну́ющихся (прч несов непер воз наст мн пр)