вольный
1) 自主[的] zìzhǔ[de], 自由[的] zìyóu[de]
вольный народ - 自由的民族(人民)
2) тк. кратк. ф. 随便的 suíbiànde
он волен делать, что ему угодно - 他可以随便作
вы вольны это сделать - 你可以按自己的意思去做这件事
3) (развязный) 放肆的 fàngsìde, 放纵的 fàngzòngde, 毫不拘束的 háobù jūshù-de
вольное поведение - 太随便的行为
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
自由的, 自主的, 独立的, 任意的, 放肆的, , -лен, -льна, -льно, -льны 或-льны(形)
1. 自由的, 独立自主的; 自由自在的, 无拘无束的
вольный труд 自由的劳动
~ая страна 独立自主的国家
~ая жизнь 自由自在的生活
2. <旧>(渴望)自由的, 不受约束的
~ые мысли 自由思想
3. (只用短)(接原形或в чём)随自己意的, 随自己便的
Вы ~ы это сделать. 您可以按自己的意思去做这件事
4. 放纵的, 狎昵的; 不检点的, 过于随便的
~ое обращение 放肆的态度
~ые шутки 不检点的玩笑
5. (只用全)不受限制的; 自由开放的
вольный рынок 自由市场
по ~ым ценам 不按限价
6. (只用全)<旧>非官方的, 私人的(区别于казённый, государственный) ; 非军人的, 非军职的(区别于военный)
~ая квартира 私人住房, 非公房
в ~ом платье 穿便衣
7. <旧>(常与
невольный 连用)有意识的
~ые и невольные проступки 有意的和无意的过失
8. (只用全)<体育>自由(式)的
вольный стиль 自由式(指游泳)
[罪犯, 青年]
1. (警察局, 劳教所的)自由雇佣人员, 编外工作人员
2. 指任何一个自由人
загибаться от вольного
1)[ 吸毒]<旧>用别人的钱吸食可卡因2)[罪犯, 吸毒]处于麻醉状态3)[罪犯]感到身体不适, 感觉不好
1. 1. 自由的, 自由自在的, 独立自主的, 无拘无束的
2. 放纵的, 狎昵的; 不检点的, 过于随便的
3. (只用短)(接原形或в чём)随自己意的, 随自己便的
2. (只用全
[形]вольные стихи 音步自由诗(在音强音节体, 尤其是抑扬格中, 各诗行的音步数量不拘一格的诗体)
[形]自由的; 随便的; вольностьно [副]
[形]自由的; 随便的; вольно [副]
(Volny)"自由"号驱逐舰(苏)
沃利内
◇вольные стихи 音步自由诗(在音强章节体, 尤其在抑扬格中, 各诗行的音步数量不拘一格的诗体)
слова с:
в русских словах:
беседа
беседа на вольные темы 漫谈会
заплыв
заплыв вольным стилем на сто метров - 百米自由泳比赛
отсидка
Меня арестовали. Суд приговорил к месячной отсидке. Отбыв ее, я опять избил мачеху. (вольнов) - 我被捕了. 法庭判我坐牢一个月. 我服满刑期后又把继母毒打了一通.
вольно
вольно обращаться с фактами - 任意地曲解事实
вольно́
вольно вам было не слушаться меня - 谁让你们当时不听我的
вольно ж вам было уходить - 你自己当时要离开嘛
вольерный
〔形〕вольер 的形容词.
во. . .
〔前缀〕=в. . . , 用在1)й, о 之前, 如: войти, воодушевить. 2)两个以上并列的辅音之前, 如: вобрать, вовремя. 3)带 ь 的辅音之前, 如: волью, вошью. 4)个别情况下, 如: вошел.
в китайских словах:
脱易
непринужденный, вольный, свободный (о языке, беседе)
风流
4) талантливый, одаренный, вдохновенный; не связанный канонами; вольный, оригинальный, своеобразный; выдающийся
灰心的风舷军人
Испуганный Вольный гарпунщик
遗遗
2) вольный, неподдающийся контролю
自由导线
вольный ход
卫兵萨拉莫尼·野蹄
Храбрец Вольный Охотник
唐
1) широкий, обширный, большой; свободный, вольный; пустой
自由人
2) свободный человек, вольный человек
和僦
наниматься за плату по соглашению; вольный наем
石匠
2) (вольный) каменщик; масон
和雇
вольный наем; вольнонаемный
出手儿
1) театр, фехт. вольный бросок (оружия)
出手
7) театр, фехт. вольный бросок (оружия)
意译
1) вольный перевод
落拓
1) далекий в устремлениях; вольный, широкий, с большим размахом
平实
1) естественный, непринужденный, вольный
自由
2) вольный, не стесненный правилами (программой)
自由体操 спорт. вольные движения (гимнастика)
飞特族
свободный работник, свободный профессионал, перен. вольный художник
自由市
вольный город
自由体操自由运动
вольный движение
自由泳
кроль, вольный стиль
自由的古树
Вольный прародитель
自由民
ист. вольный (свободный) гражданин; вольноотпущенный
魔弹射手
Вольный стрелок
萧洒
ничем не связанный, естественный, свободный, вольный
脱
1) вольный, свободный; ничем не связанный; беззаботный
潇洒
1) непринужденный, раскованный, незакомплексованный, естественный, свободный, вольный
免税
免税口岸 вольный порт, порто-франко
绰绰
1) свободный, вольный (напр. в выборе), ничем не стесненный; по желанию
潦倒
1) вольный, ничем не связанный
吾受性潦倒, 不经世务 … я человек вольный, не ведаю мирских дел
伴奂
* вольный, свободный, легкий
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. устар.Тот, кто не находится в рабстве, в крепостной зависимости.
2. прил.
1) а) Ни от кого не зависящий, никому не подвластный; свободный, независимый.
б) Не находящийся в рабстве, в крепостной зависимости.
в) Преисполненный стремления к свободе, независимости; свободолюбивый.
г) разг. Живущий на свободе, на воле (о животных, птицах).
д) перен. Ничем не стесненный, не сдерживаемый, не знающий препятствий по характеру и сущности своего проявления.
2) а) Не стесненный какими-л. ограничениями, допускающий свободу выбора средств, способов, манеры исполнения и т.п.
б) Предпринимаемый, устанавливаемый по собственной инициативе, по своему усмотрению и не регулируемый законом, административными постановлениями.
3) устар. Не состоящий на государственной службе, не зачисленный официально в состав какого-л. учреждения, учебного заведения и т.п.
4) перен. разг. Выходящий за границы общепринятых норм поведения; нескромный, развязный.
синонимы:
беспрепятственный, невозбранный, непринужденный, произвольный, добровольный, привольный, независимый, самостоятельный, свободный, факультативный; самовольный, своевольный, необузданный. "Ум -- вольный казак...". Вяземск. Ср. <Самостоятельный>. См. добровольный, мочь, свободный, точныйпримеры:
泱泱大风
веет вольный свежий ветер
在这一方面, 大家的看法儿还不一致, 有的较宽, 有的较严
в этом отношении единства взглядов ещё нет: у одних подход сравнительно широкий (вольный), у других – сравнительно узкий (строгий)
免税口岸
вольный порт, порто-франко
自由的民族(人民)
вольный народ
- 我要退出江湖,从此不问江湖之事。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
— Я больше не хочу принадлежать к вольному люду, участвовать в их делах.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
自由式(指游泳)
вольный стиль
自由的鸟儿(指人)
вольный пташка; вольная пташка
哥萨克(人)
Вольный казак
(灭火后炉内的)余热
вольный дух; вольный пар; вольный жар
(中世纪的)自由城
вольный город
是一个……自由的城镇。对……对自由民来说,唯一的规则就是没有规则。很多装着义肢和戴着眼罩的人,还有很多异域的宠物。懂我意思了吗?
Это... вольный город. Для, гм... вольных людей. Там есть только одно правило: никаких правил. Куча народу с деревянными ногами, повязками на глазу и экзотическими питомцами. Понимаешь, о чем я?
该玩家尚未解锁狂野模式。
Этот игрок еще не открыл вольный формат.
你在剪贴板中存有一副狂野套牌,但你尚未解锁狂野模式。
У вас в буфере обмена вольная колода, но вы еще не открыли вольный режим.
你可以在这里切换成狂野模式
Здесь можно сменить формат колоды на вольный.
狂野模式恰如其名,该模式可使用所有卡牌!
Вольный формат так назван не случайно! В нем можно использовать любые карты!
以下卡牌系列现已规入狂野模式!
Карты из следующих наборов перешли в вольный формат!
狂野模式!请注意——在该模式中,你可以使用以往的历史卡牌!
Вольный формат! Кажется, кто-то соскучился по старым картам?
没费多大力气就把他们修理了一顿。现在从这里到风舵城的每个战士都想加入。
Чтобы стать главной и навести порядок - на это много времени не ушло. Теперь каждый вольный клинок отсюда до Виндхельма жаждет к нам присоединиться.
没费多大力气就把他们修理了一顿。现在从这里到风舵城的每个佣兵都想加入。
Чтобы стать главной и навести порядок - на это много времени не ушло. Теперь каждый вольный клинок отсюда до Виндхельма жаждет к нам присоединиться.
严格意义上来讲,你不再是警察了,现在只是个流浪汉。这意味着你冒险故事中警察的章节已经完结了——但谁知道流浪汉的章节又会把你引向何方呢?酒吧,老酒肆,码头,或者下水道?三百年来一直用来埋葬死人的王陵地道?你可以掘开保王党的墓窖,在里面找寻尘封的三倍麦芽波本威士忌,然后跟潜伏在陵墓最底层的阿玛汗兽战斗……这座城市的秘密终将全部属于你。
Технически, став бродягой, ты перестанешь быть полицейским. Это значит, что глава твоей жизни с полицейскими приключениями закончена, но кто знает, куда приведет тебя вольный путь бомжа?.. В бар, в старинный lassommoir, на пристань или в канализацию? В Ле-Ройом, куда уже три сотни лет относят мертвецов? Ты можешь разграбить склепы роялистов в поисках забытой бутылки тройного бурбона, а потом сразиться с армахаанским зверем, рыскающим среди самых глубоких захоронений... Секреты города наконец-то принадлежат тебе.
拉多维德跟诺维格瑞又有什么关系?我们是独立的城市啊。
А какое отношение Радовид имеет к Новиграду? Мы вольный город.
一座自由的城市,充满财富,的确是诱人的奖品。
Богатый вольный город - всегда лакомый кусок.
没错。这不只是座自由之城,还完全无拘无束。
Правда. Это не просто вольный город, это город вольного обхождения!
和诺维格瑞有什么关系?这是个自由城邦,从不偏倚,总是保持中立。
А при чем здесь Новиград? Это вольный город, он никогда не вмешивался в военные конфликты...
总有一天,诺维格瑞会成为名副其实的自由之城。但要自由,就得先去除迷信。
Когда-нибудь так называемый вольный город Новиград действительно станет вольным городом. Чтобы это получилось, здесь нужно изжить предрассудки.
诺维格瑞有什么消息吗?自由之城还自由吗?
Какие вести из Новиграда? Вольный город все еще вольный?
这名间谍的人生经历能够写成一本扣人心悬的冒险故事。作为菲丽芭·艾哈特的阴谋牺牲品,他只能飞速逃离瑞达尼亚,不然顷刻之间就会人头落地。他在偏远的土地上躲避了一段时间,但最后还是决定返回自由之城诺维格瑞。
О похождениях этого шпиона можно написать захватывающую приключенческую повесть. Пав жертвой интриг Филиппы Эйльхарт, он был вынужден сломя голову бежать из Редании, дабы вовсе не лишиться головы от рук наемных убийц. Какое-то время скрывался он в дальних землях, но все-таки решил вернуться в вольный город Новиград.
张大耳朵和眼睛,因为邪恶永不入睡。让我们拯救亲爱的诺维格瑞!自由之城!
Да будут ваши глаза и уши открыты, ибо зло не спит. Спасем наш возлюбленный Новиград! Наш вольный город!
还说什么自由之城,这里已经成了被恐惧统治的地方。
И это называется "вольный город"? Теперь тут один только ужас правит.
但这座城市真的自由吗?我不敢苟同。每个街角都散发着强烈的瑞达尼亚影响,而且这座城市位于拉多维德的领土当中,其中奥妙不言而喻…
На самом ли деле этот город вольный? Посмею в этом усомниться. Слишком много здесь реданского влияния на каждом шагу. Тот факт, что город расположен на территории Радовида, говорит сам за себя. Возвращаясь к моему путешествию...
多亏赞助商的慷慨解囊,今年自由之城诺维格瑞会跟往年一样举办赛船大会。
Благодаря щедрой поддержке спонсоров, в этом году, как и прежде, вольный город Новиград устраивает регату.
兹告本文书持有者可以任意出入自由之城诺维格瑞,无论昼夜,并不得以任何理由打扰、伤害、骚扰与刁难。
Настоящим подтверждаю, что предъявитель сего имеет право входа в Вольный город Новиград и выхода из него по собственному усмотрению в любое время суток, и беспокоить его по данному поводу запрещается.
是啊,就是这样。我不再是一个自由人了。我现在属于绿维珑。
Да, верно. Я больше не вольный гном. Я теперь принадлежу Ривеллону.
呃,我希望我可以这么...怎么说来着...若无其事?我不再是一个自由人了。我现在属于绿维珑。
Эх... хотел бы и я быть таким же... как это правильно говорят... ин-ДИ-фер-рентным? Но я больше не вольный гном. Я теперь принадлежу Ривеллону.
是啊,你是对的!不过这不会持久。我不再是一个自由人了。我现在属于绿维珑了。
Да, тут ты прав! Но это ж ненадолго. Я больше не вольный гном. Я теперь принадлежу Ривеллону.
保留此自由城市不会引起其他文明的 不满。
Если оставить этот вольный город себе, это не вызовет претензий у других игроков.
自由城市请求加入文明
Вольный город присоединяется к цивилизации
一座自由城市决定宣誓效忠,加入我们的帝国。
Вольный город присоединился к нашей империи, его население присягает нам на верность.
морфология:
во́льный (прл ед муж им)
во́льного (прл ед муж род)
во́льному (прл ед муж дат)
во́льного (прл ед муж вин одуш)
во́льный (прл ед муж вин неод)
во́льным (прл ед муж тв)
во́льном (прл ед муж пр)
во́льная (прл ед жен им)
во́льной (прл ед жен род)
во́льной (прл ед жен дат)
во́льную (прл ед жен вин)
во́льною (прл ед жен тв)
во́льной (прл ед жен тв)
во́льной (прл ед жен пр)
во́льное (прл ед ср им)
во́льного (прл ед ср род)
во́льному (прл ед ср дат)
во́льное (прл ед ср вин)
во́льным (прл ед ср тв)
во́льном (прл ед ср пр)
во́льные (прл мн им)
во́льных (прл мн род)
во́льным (прл мн дат)
во́льные (прл мн вин неод)
во́льных (прл мн вин одуш)
во́льными (прл мн тв)
во́льных (прл мн пр)
во́лен (прл крат ед муж)
вольнá (прл крат ед жен)
во́льно (прл крат ед ср)
вольны́ (прл крат мн)
вольне́е (прл сравн)
вольне́й (прл сравн)
повольне́е (прл сравн)
повольне́й (прл сравн)
во́льный (сущ одуш ед муж им)
во́льного (сущ одуш ед муж род)
во́льному (сущ одуш ед муж дат)
во́льного (сущ одуш ед муж вин)
во́льным (сущ одуш ед муж тв)
во́льном (сущ одуш ед муж пр)
во́льная (сущ ед жен им)
во́льной (сущ ед жен род)
во́льной (сущ ед жен дат)
во́льную (сущ ед жен вин)
во́льною (сущ ед жен тв)
во́льной (сущ ед жен тв)
во́льной (сущ ед жен пр)
во́льные (сущ мн им)
во́льных (сущ мн род)
во́льным (сущ мн дат)
во́льными (сущ мн тв)
во́льных (сущ мн пр)
во́льных (сущ одуш мн вин)
во́льные (сущ неод мн вин)
во́льные (сущ одуш мн им)
во́льных (сущ одуш мн род)
во́льным (сущ одуш мн дат)
во́льных (сущ одуш мн вин)
во́льными (сущ одуш мн тв)
во́льных (сущ одуш мн пр)