во всех отношениях
在各方面
在一切方面; 在各个方面; 在各方面; 一应; 无论从那一点来看
在各个方面; 在一切方面; 无论从那一点来看
在一切方面; 在各方面
在各个方面; 在一切方面; 无论从那一点来看
在一切方面; 在各方面
слова с:
в китайских словах:
同等权利
эквивалентный, равный во всех отношениях
全然不同
совершенно отличаться, различные во всех отношениях, абсолютно неодинаковые
综核
свести воедино и всесторонне исследовать; тщательно взвесить во всех отношениях
兼优
хорош во всех отношениях; выдающийся как в том, так и в другом
泛
2) общий (не специальный); без ограничений, всесторонний; во всех отношениях; во всем
咸同
2) одинаковый во всех отношениях
四
3) сокр. четыре стороны; страны света; со всех сторон, отовсюду; во все стороны, повсюду; во всех отношениях
孝顺百般
быть почтительным к старшим во всех отношениях
各方面
со всех сторон, во всех отношениях, со всех точек зрения
百
4) все, всевозможные; во всем, со всех сторон, во всех отношениях
百出 проявляться везде (во всех отношениях)
全然
совершенно, всецело, вполне; целиком и полностью; во всех отношениях
全面
1) всесторонний, комплексный, полномасштабный, всеобъемлющий; всеобщий, полный, тотальный; исчерпывающий; всесторонне, со всех сторон; во всех отношениях; полностью, в полном объеме
全盘
сплошной; комплексный; целиком, полностью; полный; все (до конца); в целом; во всех отношениях; вполне
在一切方面
во всех отношениях
四致
во всех отношениях превосходный; складный, ладный
无论从那一点来看
во всех отношениях
面面
все стороны; всесторонне; во всех отношениях
全
3) совершенный, высочайший; во всех отношениях, всесторонний
十全十美
полностью и без изъяна; совершенный во всех отношениях
咸宜
вполне удобный, подходящий во всех отношениях
详允
1) точно соответствовать, подходить во всех деталях; вполне подходящий, соответствующий во всех отношениях
七通八达
быть во всех отношениях сведущим, хорошо понимать; совершенномудрый; превосходно эрудированный
内外
1) внутри и снаружи; внутренний и внешний; со всех сторон, во всех отношениях
终善
безупречный, безукоризненный, отличный во всех отношениях
万事
все дела (меры, вопросы); все; во всех отношениях
多方面
всесторонне; во всех отношениях, во многих отношениях
万端
множество, уйма, масса; многообразный, многосложный (напр. о делах); с многих сторон, во всех отношениях
面面观
во всех отношениях, каждый аспект, всесторонне
均
2) все, все, во всех отношениях
全盘考虑
тщательно обдумать, продумать во всех отношениях
里外合式
подходить во всех отношениях; вполне подходящий
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
她在各方面都有自己的独特风格。
Во всех отношениях у неё есть свой особый стиль.
嗯,这些是非常普通的裤子。不太紧,也不太松——从各种意义上讲都很适中。你可以很快融入愉快的晚宴中。
М-м, до чего же восхитительно обычные штаны. Не слишком тесные, не слишком свободные — во всех отношениях умеренные. Идеальны для посещения какого-нибудь ужина в приличном обществе.
死气沉沉的领带看起来像是动物尸体上色彩斑斓的肠子:油腻、诡异、还很恶心。到底是什么能让一个男人把这种讨厌的东西戴在脖子上?
Безжизненный галстук выглядит как цветная кишка какого-нибудь мертвого животного: маслянистый, инородный и просто отвратительный во всех отношениях. Что могло заставить человека обернуть вокруг шеи что-то настолько мерзкое?
-《最初的渴望,最棒的奇幻故事》。
--Первое желание, История фантастическая во всех отношениях.
老实说不管从什么角度来看都很普通,你自己都不知道你为什么会把这么个玩意捡起来。
Вещь во всех отношениях непримечательная. Вы думаете, что зря наклонялись за ней.
对老人孝顺百般
быть почтительным к старшим во всех отношениях
说实话,不管怎么看都平平无奇,你纳闷自己为什么要费心把它捡起来。
Вещь во всех отношениях непримечательная. Вы думаете, что зря наклонялись за ней.
真的很不可思议,对吧?他克服万难……远远超越自己原先的能耐。但却只一心想着其他人。
Удивительно, правда? Он столько всего пережил... вырос во всех отношениях. Но при этом он думает только о других.
薛定谔猫佯谬概述了一种情况,在这种情况下,不管出于何种目的,不管是死是活,都必须考虑盒子里的猫。薛定谔将此佯谬作为杀猫的理由。
Парадокс кота Шредингера описывает ситуацию, в которой кот в ящике должен, во всех отношениях, рассматриваться как одновременно живой и мёртвый. Шредингер придумал этот парадокс как оправдание для убийства котов.