вперёд
нареч.
1) 往前 wàngqián, 向前 xiàngqián
идти вперёд - 往前面走; 前进
сделать большой шаг вперёд - 前进一大步
смотреть вперёд - 向前看
сделать шаг вперёд - 向前迈进一步
бежать вперёд - 往前跑
вытянуть руку вперёд - [向前]伸手
часы идут вперёд - 表走得快了
2) разг. (впредь) 以后 yǐhòu, 今后 jīnhòu
вперёд будь осторожнее - 从今以后你要小心; 你今后要当心
вперёд этого не делай! - 今后不要再作这样!
3) (заранее) 提前 tíqián, 预先 yùxiān
платить вперёд - 提前付款
4) в знач. межд. 前进 qiánjìn
вперёд к победе! - 向胜利前进!
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
вперёд[副]
1. 向前, 往前, 前进
идти вперёд 向前走; 前进
вытянуть руку вперёд 把手向前伸
двигать науку вперёд 推动科学前进
сделать большой шаг вперёд 前进一大步
2. 〈口语〉将来, 以后, 今后
Вперёд будьте осторожнее. 以后您要小心点。
Сделая одолжение, вперёд не серди меня. 我求求你, 以后别惹我生气。
3. 〈口语〉事先, 预先; 提前
Постойте, я загляну вперёд, проснулся ли. 请您等一等, 我先去看一看他醒了没有。
Я трусов не люблю, я вам вперёд говорю. 我事先告诉您, 我不喜欢胆小鬼。
(3). дать вперёд фигуру(下棋时) 先让一个(棋)子
(4). получить вперёд 20 очков(比赛时) 先得二十分
взять плату вперёд 预先收费
заплатить за день вперёд 提前一天付款
прислать деньги вперёд по почте 提前把钱寄来
4. 〈口语〉(钟表等)走得快
поставить часы вперёд 把表拨快一点
Часы ушли вперёд. 表快了。
Часы вперёд на десять минут. 表快十分钟。
5. [用作前置词](与人称代词或表示人的二格连用)〈旧, 俗〉在…之前, 比…先一步
пропустить кого вперёд себя 让…走在自己前面
6. [用作感叹词]前进!
Вперёд, товарищи! 同志们, 前进!
Вперёд к новым победам! 向新的胜利不断前进!
◇ (3). дать сто (或десять) очков вперёд кому 远远胜过…, 比…强百倍(十倍)
Он нам с вами десять очков вперёд даст 他比咱俩强得多。
забегать вперёд
1) 冒进
2)〈旧〉超过
шаг вперёд 前进一步, 有所进展
1. 向前, 往前(与 назад 相对)
идти вперёд 向前走
двигать науку вперёд 把科学向前推进
вытянуть руку вперёд 向前伸出手
2. <口>将来, 今后, 以后 вперёд не серди меня. 以后不要惹我生气
вперёд будьте осторожнее. 往后您要多加小心
3. <俗>先; 提前, 预先
печатать вперёд эту статью 先将这篇文章复印
сообщить вперёд 预先通知
заплатить вперёд 预(先)支(付) вперёд подумай, а потом говори. 你先想好, 然后再说
4. <口>(钟表)走得快
Часы вперёд на пять минут. 钟快五分
5. (用作感)前进(表示命令, 号召) вперёд, к новым победам! 向新的胜利前进!
◇ Шаг вперёд (在某一方面的)一些进步; 一点成就
[副, 用作感]或 вперёд под танки, вперёд и с песней 来吧, 走吧, 去吧, 咱们开始吧
полный вперёд
1)<口俚>(表惊讶)嘿, 真好, 真是好样的, 真想不到2)指奇怪的行为, 举动, 行为不正常, 疯狂
Что-то ты, брат, совсем полный вперёд, в психушку тебе надо. 老兄, 你怎么了, 简直疯了, 你应该去精神病院了
1. 向前; 往前; 前进
2. 将来; 以后
3. 预先; 提前
1. 向前
двигаться вперёд 向前移动
2. 提前, 预先
печатать эту научную работу вперёд 先付印这篇学术论文
вперёд сообщить о созыве симпозиума 预先通知要召开科学讨论会
Выключим двигатель, а автомобиль продолжит идти вперёд по инерции некоторое время. 纵使关闭发动机, 而汽车由于惯性作用还会继续向前行驶一段时间
В последние годы техника ракет а твёрдом топливе продвинулась значительно вперёд. 近年来, 固体燃料火箭技术有了长足的进步
前进; 往前; 向前; 将来; 以后; 提前; 预先
[副]前, 往前, 向前, 前进
向前, 将来, 预先, 提前,
向前, 正车, 前进
前进, 顺车
弗佩廖德
слова с:
бегать взад и вперёд
взад и вперёд
взлёт вперёд
визирование вперёд
вперёд направленный лазерный датчик
вперёд скольжение
вынос верхнего крыла (биплана) вперёд
дать несколько очков вперёд кому-либо
двигаться вперёд гигантскими шагами
держать ручку в отклонённом вперёд положении
забегать вперёд
заглядывать вперёд
колесо убирающееся вперёд (назад)
ни взад ни вперёд
откидывающийся вперёд фонарь
откидывающийся вперёд-вверх (назад-вверх) фонарь
отклонение крыльев вперёд
отклонение ручки вперёд
отклонять крылья вперёд
отогнутая вперёд лопасть
плата вперёд
положение хвостовой частью вперёд
процессор с просмотром вперёд
рассеяние вперёд
рассеянный вперёд
стоп-вперёд
увод вперёд по дальности
угол обзора вниз-вперёд (из кабины лётчика)
ускоренная перемотка вперёд и назад
ходить взад и вперёд
часы ушли вперёд
в русских словах:
ринуться
ринуться вперед - 向前猛扑
смотреть
надо смотреть вперед, а не назад (тж. перен.) - 要向前看, 不要向后看
продвигаться
1) (вперед) 前进 qiánjìn; 推进 tuījìn; (идти) 走 zǒu; (о вещах) 移动 yídòng
продвинуться вперед - 前进; (иметь прогресс) 有进步
проходить
пройти вперед - 走到前面去
полный
полный (ход) вперед! - 全速前进!
прогрессировать
2) (двигаться вперед) 进步 jìnbù, 有进步 yǒujìnbù; 向前发展 xiàng qián fāzhǎn
выступать
1) (выходить вперед) 走出来 zǒuchulai
выступить несколько вперед - 稍向前走几步
посыл
Нажатие шенкелей производится для посыла лошади вперед. - (骑手)夹小腿是为了策马前进.
выскакивать
выскочить вперед - 冒着前进
выставлять
3) (выдвигать вперед) (руку) 伸出 shēnchū; (ногу) 迈出 màiclìū; (грудь) 挺起 tǐngqǐ; (живот) 腆着 tiǎnzhe
вырываться
4) (уходить вперед) 冲进 chōngjìn; (прорываться) 冲出 chōngchū
выдвигаться
1) (продвигаться вперед) 推进 tuījìn
выбрасывать
выбросить руку вперед - 把手向前一伸
4) (высылать вперед) 投下 tóuxià, 派出 pàichū
уверенно
уверенно идти вперед - 坚定地前进
двигать
3) (заставлять идти вперед) 出动 chūdòng
двигать вперед науку и технику - 推动科学技术的发展
шагать
2) перен. (двигаться вперед) 前进 qiánjìn
двигаться
время движется вперед - 时间在 前进
висеть
2) (выступать вперед) 悬挂 xuánguà, 俯临 fǔlín
идти
всегда идти вперед - 永远前进
порываться
порываться вперед - 向前乱冲
к
вперед, к новым победам! - 向新的胜利前进!
продвигать
продвинуть вперед - 向前推
корпус
податься всем корпусом вперед - 全身向前移动
просунуться
просунуться вперед - 把身子往前探
ни..., ни...
ни взад, ни вперед - 既不后退, 也不前进; 不前不后
рваться
солдаты рвутся вперед - 兵士们急着要向前进攻
перебежка
продвигаться вперед короткими перебежками - 以短距离的跃进前进
рывок
1) (руками) 用力一拉 yònglì yīlā; (резкое движение вперед) 用力一冲 yònglì yīchōng, 猛冲 měngchōng
перевод
перевод часовой стрелки на час вперед - 把时针拨前一点钟
соваться
1) (лезть вперед) 乱闯 luànchuǎng, 乱钻 luànzuān
совать вперед - 往前乱闯
переводить
переводить часы вперед на два часа - 把表拨前两个钟头
в китайских словах:
循
循道而趋 стремиться вперед в соответствии с высшими принципами (Дао)
在望
2) впереди, перед глазами; налицо; близко, не за горами
面前
2) впереди; в ближайшем будущем; передний; ближайший; предстоящий, текущий
倒产
неправильные роды (ножками вперед)
前来
3) вперед (сюда)
渐
3) jiàn медленно продвигаться, постепенно идти вперед; приближаться
摔打砸拉
1) бить и крошить; сокрушать, рушить (обр. в знач.: идти смело вперед, не боясь ничего; лезть напролом)
上进
1) стремиться вперед, стремиться быть лучше, стремиться к прогрессу; шагать вперед; идти на подъем; прогрессировать; продвигаться по службе; амбициозный, предприимчивый
土揖
* малое приветствие (императора дальним вассалам; незначительное опущение простертых вперед рук)
上冲
пробиваться (рваться) вперед (вверх); напирать; вздыматься; вставать дыбом; верхний пуансон
上步
1) спорт выходить вперед (напр. на мяч)
上打
начислять вперед (авансом)
上前
1) выйти вперед, шагнуть вперед
一边
他慢慢往前走,一边儿唱着歌儿 он медленно шел вперед, напевая песню
自我表现
выскакивать вперед, выпячивать свои заслуги; самовыражение
坚定
坚定地前进 уверенно идти вперед
奋跃
рваться вперед; доблестный, отважный; с воодушевлением, пылко
垫
3) платить (за кого-л.); уплачивать авансом; авансировать (напр. уплату чьих-л. долгов); финансировать; вперед, авансом
挪前
перенести (передвинуть что-л.) вперед
跮踱
топтаться, переминаться; то идти вперед, то отступать назад
揖
揖弓 выставить вперед лук
望羊
* смотреть далеко вперед; устремлять взор вдаль (вверх); дальновидность, предвидение
前屈
мед. перегиб вперед
望子
2) дозорный наблюдатель, вперед смотрящий
上下
11) впереди и сзади
往
2) продолжать идти, идти вперед (дальше); продолжаться; далее, впредь
如前
как впереди, как выше; как раньше
往前
1) вперед, направляться
往前走 а) идти вперед; б) выходить замуж вторично
踏步
大踏步前进 широкой поступью идти вперед
往复
1) ходить взад и вперед; качаться назад и вперед
冒突
идти напролом, рваться вперед
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) В направлении перед собой, по направлению поступательного движения
(противоп.: назад).
2) перен. В направлении развития, совершенствования чего-л.
3) разг. В будущем, впредь.
4) разг. Сперва, сначала.
2. предлог разг.-сниж.
с род. пад. Впереди кого-л., перед кем-л.
синонимы:
см. будущий || дать сколько-л. очков вперед, шаг впередпримеры:
往前走
а) идти вперёд; б) выходить замуж вторично
往前扯大步
идти вперёд крупными шагами
排推而进
идти вперёд гуськом, прокладывая себе путь
抢到头里
драться за первое место, рваться вперёд
瞻之在前, 忽焉在后
смотришь на них ([i]принципы учения[/i]) вперёд, а они оказываются вдруг позади ([i]о гибкости конфуцианского учения[/i])
经此失败, 始知改进
понять о необходимости исправления ошибок и движения вперёд только после этой неудачи
晋入
продвинуться вперёд и войти
大踏步前进
широкой поступью идти вперёд
循道而趋
стремиться вперёд в соответствии с высшими принципами (Дао)
肃迈
уверенно идти вперёд
率队前进
вести наступление (продвигаться) во главе отряда; вести свой отряд вперёд
犨于前
выдаваться вперёд, иметь выступ
留牵其船不得进
задерживать и не пускать его лодку, не давая ей двинуться вперёд
揖弓
выставить вперёд лук
君子所依, 小人所腓 ([i]
колесница[/i]) – то, на чём едет господин наш, под прикрытием чего мы, ничтожные, идём вперёд
往(向)前看
смотреть вперёд
前走
идти вперёд
且战且前
продвигаться вперёд, сражаясь; наступать с боями
奔前程
мчаться, стремительно нестись вперёд
存着倚赖之心, 就很难有进步了
с иждивенческими настроениями вперёд не двинуться
好不容易挤到前面
с большим трудом протиснуться вперёд
挚如翰
устремиться вперёд, как на крыльях
阔步前进
идти вперёд семимильными (гигантскими) шагами
远见于未萌
видеть далеко вперёд то, что готово возникнуть
朝东(前)走
идти на восток (вперёд)
他在大家的帮助下有[了]很大的进步
с общей помощью он далеко продвинулся вперёд
向前推科学
двигать науку вперёд
大步前进
идти вперёд большими (гигантскими) шагами
把椅子往前移
переставить (передвинуть) стул вперёд
鸟鹊之智
сорочий ум ([i]иронически о способности заглядывать далеко вперёд и неумении видеть близкую угрозу[/i])
六鷁退飞
шесть белых цапель летели отступая ([i]ветер нёс их хвостами вперёд[/i])
鸭子入水, 嘴上前
утки входят в воду, клювом вперёд ([c][i]обр. в знач. :[/c] хвастаться раньше времени[/i])
再接再厉乃!
[вперёд] всё с новой и новой силой!
人往高处去
человечество идёт вверх (вперёд)
抓住中心, 带动全面
ухватиться за центральный (ключевой) вопрос и тем самым продвинуть вперёд всё ([i]всю работу[/i])
往前凑一步
податься вперёд на один шаг
案剑而前
похлопывая по [эфесу] меча, двинуться вперёд
长足进步(展)
быстро идти вперёд, прогрессировать, стремительно расти (распространяться)
前(后)滚翻
кувырок вперёд (назад)
狼跋进退
нельзя податься ни вперёд, ни назад; быть в безвыходном положении
踱来踱去
прогуливаться взад и вперёд
拨钟
переводить вперёд стрелки часов
连日赶进, 已及江南
несколько дней подряд быстро идти вперёд (наступать) и выйти на южный берег реки
进一步退两步
[сделать] шаг вперёд, два шага назад
进大军
двинуть вперёд основные силы армии
惠迪, 吉; 从逆, 凶
содействовать движению вперёд ― это счастье; следовать движению вспять ― несчастье
往近王舅 , 南土是保
иди же вперёд, царский дядя, южные земли ты нам защити!
驱逆
посылать вперёд и возвращать назад ([c][i]напр.[/c] сокола[/i])
达则兼善天下
если ([i]он, совершенный человек[/i]) продвигается вперёд, то это одновременно облагораживает Поднебесную
不能退, 不能遂
[не мочь] ни отступить, ни продвинуться вперёд
前进呢, 还是后退呢?
идти вперёд или же отступать?
知进而不知退
уметь идти вперёд и не уметь отступать
求也退, 故进之
Цю медлителен, а потому я подтолкнул его [вперёд]
挺戈而前
с поднятым перед собой копьём броситься вперёд
躐求进
забежать вперёд
日成
с каждым днём двигаться вперёд
扎个猛(蒙)子
нырнуть, броситься головой вперёд
跐着脚向前头看
встать на носки и посмотреть вперёд
吾见其进也, 未见其止也
я видел, как он шёл вперёд, но не видел, чтобы он остановился!
他拖着一根棍子往前走
он идет вперёд, волоча за собой палку
请您先走
идите, пожалуйста, вперёд ([i]я за Вами[/i])
右秉钺以先
держать в правой руке секиру (алебарду) и прокладывать дорогу вперёд
先行垫付
платить вперёд, вносить авансом
吾谊先君而后身兮, 羌众人之所仇也
мой долг — вперёд поставить государя, а уж потом — себя, да это вот другим всем ненавистно...
力竞
силой оспаривать, энергично рваться вперёд
天下皆竞
вся Поднебесная шла вперёд к процветанию
众皆竞进
вся масса шла вперёд наравне
往前就一就身子
попробуй-ка подвинуться вперёд!
进兵而攻周
двинуть вперёд войска и напасть на Чжоу
其进锐者[其]退速
кто рьян в движении вперёд, тот будет скор и в отступлении ([i]или:[/i] чьё движение вперёд стремительно, у того и отступление будет быстрым; [i]ср.[/i] I, 1))
典奶妈儿
нанять кормилицу ([i]на 3-4 года с уплатой вперёд[/i])
钻狗洞
совершать подлые (гнусные) поступки, делать пакости, пробиваясь вперёд; творить бесчестные дела (чёрное дело); искать протекции; пронырство
这件事他出了头了
на этом деле он выдвинулся вперёд
唼血乘胜
двигаться вперёд, ступая по крови, и развивать одержанную победу
日进岂厌屡
если изо дня в день продвигаешься вперёд, разве надоест тебе такое постоянство?
挺起腰板迈大步
распрямить стан и уверенным шагом идти вперёд
往前面走; 前进
идти вперёд
前进一大步
сделать большой шаг вперёд
向前迈进一步
сделать шаг вперёд
往前跑
бежать вперёд
[向前]伸手
вытянуть руку вперёд
表走得快了
часы идут вперёд
从今以后你要小心; 你今后要当心
вперёд будь осторожнее
向胜利前进!
вперёд к победе!
把手 向前一伸
выбросить руку вперёд
冒着前进
выскочить вперёд
稍向前走几步
выступить несколько вперёд
时间在前进
время движется вперёд
永远前进
всегда идти вперёд
中国一贯支持南部非洲同家联合自强、维护和平、加强合作的努力。
Китай всегда поддерживал усилия стран юга Африки по совместному стремлению вперёд, поддержанию мира и укреплению сотрудничества.
向新的胜利前进!
вперёд, к новым победам!; Вперед, к новым победам!
全身向前移动
податься всем корпусом вперёд
既不后退, 也不前进; 不前不后
ни взад, ни вперёд
морфология:
ссылается на:
不进不退
来回
来回跑; 跑来跑去