временник
-а〔阳〕学报, 期刊(某些定期学术刊物的名称).
-а(阳)学报, 期刊(某些定期学术刊物的名称).
学报, 期刊, 年鉴; 编年史
1. 学
2. 〈
学报, 期刊, 年鉴; 编年史
в русских словах:
временный
временная постройка - 临时建筑物
временное правительство - 临时政府
временные трудности - 暂时的困难
временное явление - 暂时的现象
временно
временно исполняющий обязанности заведующего отделом - 暂行代理科长职
временно замещать кого-либо - 临时代理...
пособие
пособие по временной нетрудоспособности - 临时失去劳动能力的补助金
ВЧК
2) (Временная чрезвычайная комиссия (при Президенте Российской Федерации по укреплению налоговой и бюджетной дисциплины, 1996—1999)) 临时特设委员会 (为加强税收和预算纪律而设)
замещать
3) тк. несов. (временно исполнять обязанности) 暂行代理 zànxíng dàilǐ, 临时代理 línshí dàilǐ
должность
временно исполнить должность - 暂时代理职务
до
2) (указывает на временной предел чего-либо) 到 dào, 到... 为止 dào... wéizhǐ
гостить
作客 zuòkè; (временно проживать) 客居 kèjū
местожительство
временное местожительство - 临时住址
приютиться
找到安身的地方 zhǎodào ānshēnde dìfang; (временно устроиться для жилья) 寄居 jìjū; 栖身 qīshēn
абонент
абонент временно не доступен - 客户暂时无法接通
арестовать
(мера пресечения при наличии факта преступления) 逮捕 dàibǔ, (временное задержание) 拘留 jūliú, (общеупотребительное слово) 羁押 jīyā; 拘捕 jūbǔ, 拘押 jūyā, 扣押 kòuyā, 拘禁 jūjìn; (имущество) 查封 cháfēng
постоянный
3) (не временный) 固定的 gùdìng[de]; 坚定[的] jiāndìng[de]; 永久[的] yǒngjiǔ[de]; 始终不渝的 shǐzhōng bùyú-de, 一贯[的] yīguàn[de]; (об организации и т. п.) 常务[的] chángwù[de]; 常设[的] chángshè[de]
поверенный в делах
временный поверенный в делах -
пользование
отдать что-либо во временное пользование кому-либо - 把... 交给... 暂时使用
перерыв
2) (временное прекращение чего-либо) 停顿 tíngdùn, 暂停 zàntíng; (между заседаниями) 休会 xiūhuì
остановка
3) (временное пребывание) 逗留 dòuliú, 停留 tíngliú
останавливаться
2) (временно поселяться где-либо) 暂住 zànzhù, 停留 tíngliú
вридзав
〔阳〕 (временно исполняющий должность заведующего 之缩)临时代理主任.
прокат
(сдача чего-либо во временное пользование) 出租 chūzū, 租赁 zūlìn
ВРОГТ
(временной разрез методом общей глубинной точки) 共深度点时间剖面
ЮНИФИЛ
(англ. Временные силы ООН в Ливи) (英语)联合国驻黎巴嫩临时部队
ВР
1) (временной разрез) 时间剖面 shíjiān pōumiàn
только
3) союз присоединяет временное или условное придаточное предложение 只要..., 就... zhǐyào..., jiù...; [刚]一..., 就... [gāng]yī..., jiù...
ВИЦ
(Временный информационный центр) 临时信息中心, 临时情报中心
регистрация
临时入住登记表 регистрация временно проживающего
с
3) (при временных оборотах) 从 cóng; 从...起 cóng...qǐ
располагаться
мы временно расположились здесь - 我们暂时住在这里
РВП
(разрешение на временное проживание) 临时居留许可
продлевать
2) (взятое во временное пользование) 续借 xùjiè
располагать
я не располагаю свободным временем - 我没有空闲时间
в китайских словах:
暂寄
временно проживать; останавливаться
暂时磁铁
физ. временный магнит
借宿
[временно] воспользоваться кровом, стать на постой (на ночлег)
暂
1) пока, временно; на время; временный
暂停营业 работа временно приостановлена
停止
3) [временно] лишать (прав)
客作
1) наниматься на временную поденную работу
2) поденщик, временный работник по найму
经
经权 нормальное и чрезвычайное, постоянное и временное
3) длиться, тянуться, продолжаться (столько-то времени); миновать, проходить (о времени; так-же глагол-предлог, см. ниже, IV)
2) в конструкциях времени: после...; по прошествии; после того как...; (часто с концовками... 后…之(以) 后)
固
6) пока что; покамест; временно; предварительно
工棚
барак, временное сооружение (под предприятие или жилище)
差委
командировать, посылать: временно уполномочивать
旦宅
1) останавливаться на постой, временно проживать (также обр. о душе, временно обитающей в бренной оболочке человека)
一朝
2) короткое время; [кратко]временный, единовременный
一时性
[кратко]временный характер; нестойкий, кратковременный, непостоянный
暂记
сделать временную запись, записать в блокнот в текущие записи; временная запись; временный, срочный (о вкладе)
住
2) останавливаться (напр. на ночлег); стоять на постое; проживать временно
3) гуанчжоуский диал. после глагола означает загодя, раньше времени, заранее
署办
временно управлять, замещать
住留
1) оставаться на временное проживание; останавливаться [в, возле]
挪垫
покрыть (недостающую сумму) временным перечислением из других статей
驻
2) временно пребывать, проживать; быть расквартированным (о войсках); быть аккредитованным; расквартированный; аккредитованный
告一段落
закончить[ся] (на определенном этапе); [временно] прекратиться, спасть, сойти на нет
驻在
1) проживать; пребывать, находиться временно
借住
временно жить в, квартировать в (чужом доме)
生寄死归
жизнь — временное проживание, смерть — возвращение домой (обр. в знач.: не бояться смерти. не дорожить жизнью)
藉
4) jiè брать взаймы, занимать, получать во временное пользование
五日京兆
1) калиф на час, ненадолго, временно
暂署
временно исполнять обязанности
拉短儿
2) делать временную работу, наниматься на короткий срок
暂时性
физ. временное состояние, временный характер; непрочность
短局
2) краткосрочная работа; временный пост
暂设
временно учредить; временный (об учреждении, должности)
且别
покидать на время; временная разлука
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. устар.Летопись, хроника.
примеры:
(动词)时的形式
временной форма
(座椅的)肩带解脱定时机构
временной автомат привязных ремнейкресла
(臭氧的)时空分布
пространственно-временное/пространственное распределение озона
[此临时任务会将你送往破碎群岛的达拉然。]
[ЭТО ВРЕМЕННОЕ ЗАДАНИЕ, КОТОРОЕ ПОМОЖЕТ ВАМ ПОПАСТЬ В ДАЛАРАН НА РАСКОЛОТЫХ ОСТРОВАХ.]
“你很快就要重新找工作了!出去,马上!”他指着大门。
«Скоро будете временно безработный! Выметайтесь сейчас же!» — Он указывает тебе на дверь.
“你的角色一点也不∗基本∗,警探。rcm把一切都保持在这个表面上的∗永久∗临时统治者喜欢的样子,这是一个不争的事实……”她靠近了一些。
«В вашей роли нет ничего ∗простого∗, детектив. Это правда, что ргм поддерживает порядок, который нравится нашим, казалось бы, ∗временным∗ правителям...» Она наклоняется вперед.
“军队的维持所费不赀。我们用一部分开支便可以临时组建雇佣兵队伍。还有一个好处是,如果我们先雇佣了他们,敌人则无人可雇。”
«Содержание армии – дорогое удовольствие. Мы можем временно пополнить войско отрядами наемников. Это обойдется гораздо дешевле, а наши враги не смогут нанять тех, кого уже наняли мы».
“忠言学院——暂时封校。”
"Школа Добрых Советов – временно закрыта".
“我不是你的搭档。”他迅速回了一句。“这个……这个小组是临时的。”
Я вам не напарник, — быстро говорит он. — Этот... этот союз — временный.
“是的,显然你过去的职业生涯非常成功,而且……”他停下来打量着你。“……这也让我相信,也许你目前遇到的∗状况∗只是临时的。”
Да, по всей видимости, в прошлом у вас была довольно успешная карьера, и... — Он замолкает и внимательно смотрит на тебя. — Из этого я делаю вывод, что, возможно, ваша текущая ∗ситуация∗ — это временно.
“警官,腐烂的尸体使我暂时失去了幽默感,我们就以一种不那么有趣的方式继续吧。”他停下思索了一会儿。“无论如何……”
Простите, офицер, но присутствие разлагающегося трупа временно отбило у меня чувство юмора. Давайте продолжим в более серьезном ключе. — Он задумчиво умолкает. — Ладно...
• 从左至右: 你最左边的随从会最先攻击。 • 随机目标: 除非场上有嘲讽随从,否则每次攻击的目标都是随机的。 • 增益效果: 战斗阶段的增益效果都是临时性的。 • 战斗胜利: 当你赢下一场战斗时,你就会根据当前的酒馆等级和随从的等级造成伤害。
• Слева направо: ваше крайнее левое существо атакует первым. • Случайные цели: существа атакуют случайных противников (если нет целей с провокацией). • Усиления: все усиления, полученные в фазе боя, являются временными. • Победа: когда вы побеждаете в сражении, ваш герой и существа наносят урон, равный уровню их таверны.
∗也∗是那样没错。但是∗还∗远远不止这些!也许是宿醉,也许是暂时的血清素飙升,不过某种东西告诉你……
В том числе. Но не только! Может, дело в похмелье, может, это просто временный выплеск серотонина, но что-то тебе подсказывает...
「七星」临时秘书
Временный секретарь Цисин
「他肌肉抽动一下,便叉开自己的时间流。 然后,就在一瞬间,这两个身体又合而为一。 奇怪地,因果律似乎对它们不起作用。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Его временное естество раздваивается всего лишь движением мускула. Затем, так же быстро, его два я сливаются вместе. Причинность, как не странно, не возражает». — Рукарамель, полевой журнал
「到城里喝酒去了。暂时歇业。店主 留」
«Временно закрыто. Выпиваю в городе. Хозяин».
「寒冷只能让饱经锻炼的心灵暂时分点注意力。」
"Для тренированного разума холод — всего лишь временное отвлечение".
「有朋友来找我喝酒。暂时歇业。店主 留」
«Временно закрыто. Выпиваю с друзьями. Хозяин».
一刹那我居然厌倦了掠夺。现在赶紧给我这些物品。
Я временно устал от грабежей. Просто отдайте мне то, что я хочу.
一日游是寻求“快活逍遥”的人们喜爱的战前药物,一定时间内会提高魅力和运气,不过力量会降低。
Этот довоенный препарат любят те, кому нужно уйти "в мир сладких грез". "Глюконавт" временно повышает харизму и удачу, однако снижает уровень силы.
一维数字滤波是指仅在时间域或频率域上及仅在空间域或波数域上进行的滤波。
Одномерная цифровая фильтрация – это фильтрация, осуществляемая только во временной или частотной области или в области волновых чисел.
一股高位力量暂时赋予了你灵视能力。随着你学会如何传输更多的秘源,也许有一天,你能在人间随心所欲地施展这个技能。
Высшие силы даровали вам временную возможность видеть духов. По мере того, как вы учитесь накапливать больше Истока, вы можете научиться применять эту невероятную способность по собственному желанию.
一般统计信息/时间序列
версия общего статистического сообщения/временных рядов
一项允许公司在不续约的条件下招聘临时工人的权宜措施则使技能水平最低的一群人不得不在短期的工作和反复的失业之间徘徊,很容易变得意志消沉。
Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя.
上升至另一个时间层
Перейти на верхний временной слой
不受时间约束
не связывает по времени, без временных ограничений
不懂分对错了吗?这当然只是暂时性吧。
Забыли, что такое хорошо, а что такое плохо? Надеюсь, это временное помешательство.
不是的。这废墟曾经是远古的城市,特瓦林只是在这里临时居住而已。
Нет. Когда-то давно эти руины были частью старого города. Двалин здесь поселился временно.
不过,因为「歌德大酒店」被愚人众包场的关系,出租的生意变得非常好,暂时也没有空房了。
К тому же так как в отеле «Гёте» сейчас нет свободных мест, сдача жилья в аренду стала прибыльным делом. У нас временно нет свободных домов.
不,我也是刚到。大概是塞尔维打的电话吧,她通常在这里的酒吧工作。我只是临时来接替她的。
Нет, я только приехал. Звонила, наверное, Сильви. Она обычно обслуживает бар. Я лишь временно исполняю ее обязанности.
东北方的青铜巨龙圣地周围的时间风暴会阻止任何永生者进入其中。
Временная буря в бронзовом святилище драконов на северо-востоке не позволяет бессмертным войти в него.
东南边的高塔是个临时监狱。咱们都管它叫“硬钳拘留所”。总之,把这个给囚犯们喝,然后告诉我发生了什么。
Юго-восточная башня Укрытия временно служит тюрьмой. Мы ее называем "Кофельнагельской кутузкой". Угости этим пойлом арестантов, а потом расскажи мне, что с ними сталось.
中华人民共和国国务院关于管理外国企业常驻代表机构的暂行规定
Временные положения Госсовета КНР о контроле над постоянными представительствами иностранных предприятий
临时(入级)证书
временный свидетельство
临时(工作)台
временный полок
临时代办 [i]
дип.[/i] временный поверенный в делах
临时代理...
временно замещать кого-либо
临时供水
временное водоснабжение
临时占用的
временно находящийся
临时国际民用航空组织
Временная организация гражданской авиации
临时在场者(国际民用航空组织用语)
лицо, временно пребывающее ИКАО
临时失去劳动能力的补助金
пособие по временной нетрудоспособности
临时对等信息和协商系统
Временная система обмена информацией и консультатаций
临时建筑(物)
временный сооружение
临时建筑物,构筑物
временные здания и сооружения
临时执政
[c][i]ист.[/i][/c] временный верховный правитель ([i]Дуань Ци-жуй, 1924— 1926 гг.[/i])
临时支柱, 临时横撑
временная стойка; временная перекладина
临时政府/过渡权力机构
временное правительство/переходный орган
临时政府外长
министр иностранных дел временного правительства
临时政府未来三个月的行动方案
Программа действий временного правительства на предстоящие три месяца
临时的
временный
临时的禁止令
временный запрет
临时盲目着陆设备
временное устройство слепой посадки
临时研究加成:无
Временный бонус за исследование: Нет
临时自治法律框架问题工作组
Рабочая группа по правовым основам временного самоуправления
临时记号
[c][i]муз.[/i][/c] знаки временного повышения или понижения ([i]диезы и бемоли на один такт[/i])
临时诊疗所
временный медицинский пункт
临时说明(书)
временный описание; временное описание
临时说明{书}
временное описание
临时通讯处
временный адрес
临时道路上的技术桥梁
технологические мосты на временных дорогах
为了成事,我们就得少说多做,实际行动起来,不然我就要背黑锅。所以我把许可证画好了,入行表贴在咱们自己的限时劳动契约合同上。
Для того, чтобы справиться с этой задачей, прежде всего нужно достичь устных договоренностей о начале процесса и все такое прочее, иначе я рискую получить хорошую взбучку. Так что я подготовила вот этот документ, который позволит без лишних формальностей перейти к подписанию временного рабочего контракта.
为了演出而搭建的临时舞台,每每在演出过半的时候就会熊熊燃烧起来,最后只留下一团冒着热气的黑木炭。
Временная сцена, на которой она выступает, в середине представления всегда полыхает и сгорает дотла, оставляя после себя лишь витающий в горячем воздухе черный пепел.
为附近盟友提供临时护盾
Укрывает находящихся поблизости союзников временными щитами.
主管临时民政管理的秘书长副特别代表
Заместитель Специального представителя Генерального Секретаря по вопросам временной гражданской администрации
了解。暂时忽视设定好的住家位置。
Ясно. Временно откладываю выбор параметров ДОМА.
二月革命后支持临时政府
после Февральской революции поддержал Временное правительство
云游戏暂不支持这一功能
Облачные игры временно не поддерживают эту функцию
亚克席法印可让你暂时控制你的对手。
Знак Аксий позволяет временно получить контроль над противником.
亚洲区域非政府组织临时协调委员会
Региональный временный координационный комитет НПО стран Азии
从技术的角度讲,它是你的雇主。瑞瓦肖的管理当局。rcm是临时行政机构的一部分。
Технически говоря, своим работодателем. Правящим органом Ревашоля. ргм — это одна из структур, входящих в эту временную администрацию.
他用生命换来了一阶段和平
Он ценой своей жизни получил временный мир
代办(理)公使
временный поверенный в делах ([i]в ранге посланника[/i])
以色列-巴勒斯坦关于西岸和加沙地带的临时协定
Израильско-палестинское временное соглашение по Западному берегу и сектору Газа
任何后续行动,无论是临时宣布国家进入紧急状态还是对恐怖主义分子全面开战,都需要各反对党的全力支持。
Любые последующие меры, в том числе временное введение чрезвычайного положения и полномасштабная война с террористами, требуют полной поддержки оппозиционных партий.
任何时候重要的问题都是减轻社会当前的强力局限,这也是为何不同的地方需要不同的政策。
Что необходимо на любом временном отрезке, так это уменьшение существующих в стране факторов, непосредственно сдерживающих экономический рост, – еще одна причина, по которой разным странам требуются разные стратегии.
任何牺牲基本自由以换取短暂安全的人,最后既得不到安全也得不到自由。
Те, кто готовы пожертвовать насущной свободой ради временной безопасности, не обретут ни свободы, ни безопасности.
任何行动都可能随机获得5倍经验值,且获得之后可能使您短时间内杀敌经验值变为3倍。智力越低,获得机率越高。
Получение дополнительного опыта за любое действие может дать временное трехкратное увеличение опыта за все убийства. Чем ниже интеллект, тем выше вероятность.
企业信息公示暂行条例
Временные положения о доведении до всеобщего сведения информации о предприятии
伺服器暂时无法使用。
Сервер временно недоступен.
但是——也许∗一双新鲜的眼睛∗才是这个世界需要的?而且——我也不是医生——这种失忆症发作经常是临时性的。所以我并没有∗过于∗担心。
Но — может, этому миру как раз и не хватает ∗свежего взгляда∗? И — я не врач, конечно, но подобные периоды амнезии часто бывают временными. Так что я бы не переживала особо.
但是专利体系不但限制知识的使用,它还授予(暂时性的)垄断权从而使没有保险的人经常无力购买药品。
Кроме того, патентная система не только ограничивает использование знаний - предоставляя (временную) монополистскую власть - она часто делает невозможным лечение людей, не имеющих страховку.
佛绿耶斯正处时间裂缝的中心,必须同时对抗新仇与旧敌。
В фокусе временного разлома Форисианцы столкнулись и с прежними, и с новыми врагами.
你今天不大可能杀死艾萨拉女王;几乎没有时间流向这个方向。因此你只要能吸引她的注意力就算是胜利了,哪怕只是暂时的。
Впрочем, ты вряд ли убьешь ее сегодня – такое событие практически не прослеживается во временных потоках. Но если тебе удастся отвлечь ее хотя бы ненадолго, можешь считать, что <одержал/одержала> победу.
你们的种族退化暂时停止了,不过很快又会下跌的。
твое расовое падение временно приостановилось. но ты упадешь снова.
你会撑过这一切的,婚姻需要许多努力,他会回头的。
Это временно. Супружество дело непростое. Он одумается.
你发现这间房间与安多哈尔其他地方的不同了吧。我的飞龙以不同的方式在不同的时间线上工作着。要修复安多哈尔的损伤,我要从一个不同的时间线着手,避免过分污染它。要继续进行这项工作的话,我需要一些时间饰品,其中一个是在瘟疫袭击安多哈尔时产生的。在建筑物残骸中寻找时间饰品,这些建筑都是这个曾经繁华的城市的一部分。
Видишь, как эта комната отличается от остального Андорала? Мои драконы существуют во многих пластах реальности и времени. Чтобы исправить ущерб, нанесенный Андоралу, я действую из другого временного пласта, чтобы не загрязнить его сверх меры. Для продолжения работ мне необходимы особые устройства, оставшиеся со времен прихода чумы. Они находятся в сейфах в руинах некогда гордого города.
你可以使用亚克席法印让敌人暂时陷入迷惑。
Знак Аксий позволяет временно дезориентировать противников.
你在战斗中拒绝杀死净源导师。因为这一罪行,你将被凯姆处决。但是在最后一刻,你得到了缓刑,可这缓刑却是...暂时的。
В бою вы отказались убивать магистров. За это преступление вас казнил лорд Кемм. Но в последнюю минуту вы получаете отсрочку. Увы, эта отсрочка оказалась... временной.
你对燃料学了解多少呢,<name>?要制造出完美的燃料是相当费神的,有很多因素要平衡:过氧化态参数、混合燃烧变量以及速燃标准……只是随便举些例子。
Что тебе известно о топливе, <имя>? Создание топлива – очень сложный процесс. Нужно учитывать множество различных показателей: временные параметры переокисления, переменные горючепрочности, критерии силицификации горения... Уж не говоря обо всех остальных факторах.
你愿意帮忙吗?对着那些从虚空龙蛋中孵化出的虚空幼龙使用时间定相调节器就行,将你收集到的各种龙类精华带回来给我。
Хотите взять мой временный фазовый модулятор и опробовать его на дракончиках Пустоты, когда они начнут вылупляться? Добудьте нужное мне вещество из того, что там вылупится.
你所要购买的产品目前不可用。
Данный товар временно недоступен.
你所选择的储存设备已无法使用。你必须在你下次保存时选择一个新的设备。在此之前无法自动保存。
Устройство хранения, выбранное вами, недоступно. При следующем сохранении выберите другое устройство. Автосохранение временно отключено.
你所选择的存档装置已无法使用。你必须在下次存档时选择一个新的存档装置。在此之前无法自动存档。
Устройство хранения, выбранное вами, недоступно. При следующем сохранении выберите другое устройство. Автосохранение временно отключено.
你接近他的时候就使用这个护符,你将会暂时获得一名火焰升腾者的力量。善加利用吧。
Используй этот талисман, когда окажешься рядом с ним. Ты временно получишь силы перерожденного служителя огня. Не медли.
你每操控一个海岛,涌潮妖进场时其上便有一个计时指示物。消逝(在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)涌潮妖的力量与防御力各等同于其上计时指示物的数量
Приливник входит в игру с одним временным жетоном на нем за каждый Остров под вашим контролем Исчезновение (В начале вашего шага поддержки удалите временной жетон с этого перманента. Когда удаляется последний, пожертвуйте его.) Сила и защита Приливника равны количеству жетонов времени на нем.
你没听错。我配送馅饼。不过是临时的。我正在找其他工作。现如今,适合好人的工作可不太多了。
Что слышали. Я доставляю аппетитные пироги. Временно. Я ищу другую работу. Достойным людям нынче не так просто ее найти.
你由于使用不良内容而遭到举报,因此你暂时无法重命名比赛。
На вас поступили жалобы за недопустимое название матча. Вы временно не можете переименовывать свои матчи.
你的旅人权被暂停了。现场警员提供的信息将会成为控方的呈堂证供。
Вы временно лишены прав, предусмотренных Законом путника. Информация, которую вы предоставили офицеру полиции, будет использована против вас обвинителями.
你的旅人权被暂停了。现场警员提供的信息将会成为控方的呈堂证供。我们将会在一周内为你指派法律顾问,而且必须在44天内出庭——你明白了吗?
Вы временно лишены прав, предусмотренных Законом путника. Информация, которую вы предоставили офицерам полиции, будет использована против вас обвинителями. В течение недели вам будет предоставлен адвокат. Перед судом вы предстанете через 44 дня. Вам понятно?
你的致命一击也许只是暂时转移度尼维尔的肉体形态,它现在可能正在重新自我复原。
Возможно, твой смертельный удар лишь временно лишил Дюрневира физической формы, пока он снова не обретет воплощение.
你看上去似乎在战斗中游刃有余!你不如找个黯灵骑士小试身手,嗯?我是说,反正结果还能糟到哪儿去呢?死亡只不过是暂时的,不是吗?这是神使告诉我们的。
Похоже, ты можешь за себя постоять! Может, сразишься с одним из рыцарей ночи? Побьешь его - хорошо, а если он тебя, так смерть - временное явление, да? Так говорит Пифия.
морфология:
временни́к (сущ неод ед муж им)
временникá (сущ неод ед муж род)
временнику́ (сущ неод ед муж дат)
временни́к (сущ неод ед муж вин)
временнико́м (сущ неод ед муж тв)
временнике́ (сущ неод ед муж пр)
временники́ (сущ неод мн им)
временнико́в (сущ неод мн род)
временникáм (сущ неод мн дат)
временники́ (сущ неод мн вин)
временникáми (сущ неод мн тв)
временникáх (сущ неод мн пр)