всего хорошего
см. всего хорошего!
слова с:
всего хорошего!
желаю Вам всего хорошего
хорошенечко
хорошенький
хорошенько
хорошенькое
хорошеть
всего
всего-навсего
всегда
всегдашний
в русских словах:
хороший
желаю вам всего хорошего - 祝你一切都好
в китайских словах:
慢走不送
до свидания, всего хорошего (при проводах гостей)
千好万好
много всего хорошего
祝好
Всего доброго! Всего хорошего! (в конце письма)
祝一切安好
Всего хорошего, всего доброго; всего хорошего, всего лучшего; Всего хорошего, всего лучшего
祝一切安好, 再见
Всего хорошего, всего доброго; Всего хорошего, всего лучшего
慢慢
慢慢走 всего хорошего
толкование:
межд. разг.Употр. как пожелание благополучия при прощании; всего доброго, всего наилучшего, до свидания.
примеры:
祝你一切都好
желаю вам всего хорошего
祝一切顺利!; 再见!
всего хорошего!
祝您一切顺利! 祝您万事如意!
Всего наилучшего, всего доброго!; желаю вам всего хорошего!; Желаю вам всего хорошего!
祝你玩得开心!
Всего хорошего!
祝顺利。
Всего хорошего.
课税者是混蛋。现在,我必须回去工作了,再见。
Эти поборы и налоги - настоящее преступление. Сборщики налогов - бандиты. А теперь мне нужно вернуться к работе. Всего хорошего!
合法的,如果我们对法律不信任的话,我们什么都没有了。现在你走吧,再见。
В рамках закона. Если мы перестанем верить в закон, мы все потеряем. А теперь позволь мне заняться делами. Всего хорошего.
你想想吧,再见。
Задумайтесь на досуге. Всего хорошего.
欠款付清了。~呸~终于没事了。
Долг уплачен. ~сплевывает~ Всего хорошего.
你比你看起来要明智得多。那么祝你愉快。
А ты куда благоразумнее, чем кажешься. Всего хорошего.
如果我可以用“对不起”装满我的碗,那我将会是一个胖胖的精灵!再见,先生。
Если б вашими соболезнованиями можно было наполнить миску, я бы давно уже в дверь не пролазил! И тебе всего хорошего, добрый господин.
我期待你的族人永远离开这里的那天。再见。
Жду не дождусь, когда вы наконец отсюда все денетесь, насовсем. Всего хорошего.
噢。天呐,但是...我的意思是...抱歉。我必须得去...再见!
О боги, но... то есть... прошу прощения. Я должен бежать к.... э-э... всего хорошего!
我不打算就此而争论。我要走了。
Что ж, спорить я не буду. Всего хорошего.
早该如此。再见。
Наконец-то. Всего хорошего.
在外面要管好你自己,不要制造任何麻烦。
Всего хорошего, и постарайся не впутываться в неприятности.
无论是什么我都不感兴趣,蜥蜴人。再见。
Не знаю, ящер, что тебе надо, но мне это не интересно. Всего хорошего.
如果我可以用“对不起”装满我的碗,那我将会是一个胖胖的精灵!再见,女士。
Если б вашими соболезнованиями можно было наполнить миску, я бы давно уже в дверь не пролазил! И тебе всего хорошего, добрая госпожа.
不过,你还是得离开。其他任何人进来都会造成更多的问题。你要是看到我们的朋友,就请帮我砍掉他的头,再见。
Но все равно тебе лучше уйти. А то зайдет еще кто-нибудь – вопросов не оберешься. И если встретишь нашего общего друга, сделай одолжение: отрежь ему голову. Всего хорошего.
我只是不能帮你,这是对阿户大人信任的背叛。如果没什么事,告辞。
Я не могу тебе помочь и предать доверие лорда Арху. Если у тебя нет иных дел здесь, то всего хорошего.
那就此别过,祝你一路顺风。
Всего хорошего тебе, и до встречи.
正如我告诉你的,你需要阿户大人。现在求你了,你愿意浪费自己的时间,我可不愿意。再见。
Как я уже говорил, тебе нужен лорд Арху. А теперь послушай: возможно, тебе нравится тратить зря собственное время, но я свое время ценю высоко. Всего хорошего.
等到你做生意做得和我一样长的时候,你就会知道这些问题不该多问。现在我要继续工作了,建议你也回去。再见。
Когда человек занимается торговлей столько, сколько я, он приучается не задавать лишних вопросов. А теперь я вернусь к своим делам, а ты, надеюсь, вернешься к уходу куда подальше. Всего хорошего.
对一个正在为失去最好的朋友和导师而哀悼的人来说,这是多么残忍的一件事。再见。
Что за мерзкие вещи приходится слышать тому, кто потерял сегодня друга и учителя. Всего хорошего.
祝愉快!你能在这真的太好了。
Всего хорошего! Приятно знать, что ты рядом.
那,慢走不送。我还有事要做,私事。
А теперь – всего хорошего. У меня еще куча работы. Секретной работы.
如果我想听取你的意见,我会主动问你的。好吧...祝你今天愉快!
Если бы меня интересовало твое мнение, я бы тебя спросила. А теперь... всего хорошего.
很高兴我们意见一致。我觉得您的社交行程肯定满满当当的吧。您肯定还有另一场聚会得去参加。肯定是。那现在告辞了。
Я рад, что мы пришли к согласию. Но я уверен, у тебя масса обязательств. Наверняка тебе нужно поспешить на какое-то другое сборище. Всего хорошего.
建议他先享受他全新的自由生活。
Пожелать ему всего хорошего с новообретенной подвижностью.
别再跟我说话,再见。
Не говори со мной больше. Всего хорошего.
和古代帝国的战争就要开始了,这种时候我是不会和蜥蜴人说话的。再见。
Не желаю болтать с ящерами, когда война с Древней Империей на носу. Всего хорошего.
啊,对不起,我们现在不接受新的投资人了。祝你有个美好的一天!
К сожалению, в данный момент мы не принимаем новых постояльцев. Всего хорошего!
系统重开机。祝你玩得开心,别忘了你的制服!
Система будет перезагружена. Всего хорошего, и не забудьте надеть форменную одежду!
祝你今天顺心!
Всего хорошего!
那好!保重。
Ну ладно. Всего хорошего.
那就出去。
Ладно. Тогда всего хорошего.
目前没有事要报告,再会。
Пока новостей нет. Всего хорошего.
既然你都这样说了,那保重啰亲爱的。
Как скажешь. Всего хорошего, солнышко.
那我想我们的交易就到此为止了。再见!
Тогда разговор окончен. Всего хорошего!
是时候解决你了,真是太好了呢。
Пора тебя прикончить. Всего хорошего и так далее.
都听您的,我会在家等您,保重喔。
Как пожелаете, сэр. Я буду в доме. Всего хорошего!
希登布兰先生,您可以入馆了。祝您有美好的一天。
Можете войти, мистер Хильденбранд. Всего хорошего.
以上是今天的产品介绍,祝您有美好的一天。
На этом наша демонстрация подошла к концу. Всего хорошего.
随你便,轻松享受无知的逍遥吧。再见。
Ну как хочешь, живи в блаженном неведении. Всего хорошего.
但是你救了我和大家,因此我希望你一切顺利。
Вы спасли меня, и все такое, поэтому я желаю вам всего хорошего.
凭你这种态度,撑得了两星期就叫奇迹。再见。
Буду удивлен, если ты продержишься здесь больше пары недель. Всего хорошего.
他真的很烦。但我没时间继续说了。亲爱的,你保重啊。
Он просто меня злит. Но ладно, хватит мне болтать. Всего хорошего, солнышко.
护送完成。祝您有美好的一天,重要人物的名字。很高兴为您服务。
Сопровождение завершено. Всего хорошего, Имя Важной Персоны. Приятно было вас обслуживать.
感谢你。假如发现任何可疑共产党分子,请向相关的政府单位回报。祝你有个美好的一天。
Спасибо. В случае обнаружения вероятных коммунистов немедленно сообщите куда следует. Всего хорошего.
只是,跟你在外面让我了解到,我的人生到这里,好多美好的事情都已经消耗殆尽。
Просто дело в том, что я кое-что понял, пока мы бродили вместе. До сих пор я, как правило, бежал от всего хорошего, что у меня было.
ссылается на:
1) (пожелание) 祝你一切安好!
2) (прощание) 慢走; 一路顺利; 祝你一切安好; (офиц.) 祝好; (не буду задерживать) 祝好; 再见