всем сердцем
全心全意地; 衷心地
衷心地; 全心全意地; 全心
слова с:
сердце
сердце-протез
сердцебиение
сердцевед
сердцевидка
сердцевидный
сердцевина
сердцевинный
сердцеед
всемерно
всемерный
всемеро
всемером
всемирно
всемирно-исторический
всемирный
всемогущество
всемогущий
в русских словах:
целеустановка
Мы разделяем с вами эту целеустановку всем сердцем. - 我们完全赞同您的目的
в китайских словах:
真心实意
всем сердцем и умом; всей душой; от всего сердца; со спокойным сердцем; со всей серьезностью
一个心儿
от всей души, всем сердцем
托心
положиться всем сердцем на...
全心全意为人民服务
служить народу всем сердцем, всеми помыслами
一心想要回祖国
всем сердцем рваться на родину
心心念念
неотрывно думать, жаждать, страстно желать; всем сердцем, всей душой, всеми помыслами
一...一...
一心一意 всем сердцем и всеми помыслами
一心千里
всем сердцем (всеми мыслями) за тысячу ли (унестись к другу)
至心
1) из глубины души, всем сердцем
一心一计
всем сердцем, всеми помыслами
一心一意
всей душой; всей душой стремиться; всецело поглощен мыслью; сосредоточить все внимание; всем сердцем и всеми помыслами
一心儿
1) всем сердцем, всей душой; от всего сердца; преданно; со всем усердием, всеми помыслами; только и думать, что о...; носиться с мыслью
一心
1) всем сердцем, всей душой; от всего сердца; преданно; со всем усердием, всеми помыслами; только и думать, что о...; носиться с мыслью
一寸赤心
верное сердце, всем сердцем, всей душой
心
2) сердце; душа, дух; всем сердцем, всей душой; сердечный; душевный; искренний
全心
1) всем сердцем, всей душой
心仪
всем сердцем одобрять, охотно (по убеждению) соглашаться; благоговеть, преклоняться
全心全意
всем сердцем и всеми помыслами; беззаветно; от души, от всего сердца
心感
всем сердцем почувствовать (растрогаться); растроганный; сердечно признательный
尽心
1) отдаваться всем сердцем, отдавать все духовные (моральные) силы
真心真意
чистосердечный, всем сердцем и умом
甘愿
1) хотеть (желать, тянуться) всем сердцем
一心向往
всем сердцем устремляться, уноситься мыслями
信服
2) всем сердцем одобрять
深感痛心
скорбеть до глубины души, переживать всем сердцем
惦
他一心惦着他的妈 он всем сердцем беспокоится о своей матери
数
心焉数之 всем сердцем своим в душе взвешивать (оценивать) их (речи)
厝心
отдаваться всем сердцем; уделять все внимание (чему-л.)
尤殢
1) привязаться всем сердцем; привязанность, любовь; интимная (близкая) связь
眷眷
* постоянно думать о...; стремиться всем сердцем
倾迟
ждать всем сердцем, чаять всей душой; чаяние
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
他一心惦着他的妈
он всем сердцем беспокоится о своей матери
他心里恸
он скорбит всем сердцем
心焉数之
всем сердцем своим в душе взвешивать (оценивать) их (речи)
沉下心去
уйти всем сердцем; сосредоточиться на одном
真心真意地想…
всем сердцем и умом хотеть...
全心全意为人民服务的队伍
армия, служащая народу всей душой; армия, служащая народу всем сердцем; армия, служащая народу всеми помыслами
将这封回信带给你在赤脊山的主人吧,<class>。请转告他,我的心情也因为那么多勇士的牺牲而变得十分沉重。
Отнеси мой ответ в Красногорье, <класс>, и передай своему хозяину, что я скорблю всем сердцем о гибели отважных бойцов.
你已经向我们展示出了你对麦格尼陛下的忠诚,<class>。而且我也深刻地感受到了你对那些黑铁矮人的仇恨。
Ты <доказал/доказала> свою преданность королю Магни, <класс>. И ты, так же как я, ненавидишь мерзавцев Черного Железа всем сердцем.
黑角告诉过我,奥妮娅在这里设下过一个结界,以保护她深爱的族人……也许就是为了阻挡黑暗之王的幽灵。
Смоляной Рог как-то рассказал мне, что Эния установила здесь идола для защиты соплеменников, которых она любила всем сердцем... возможно, он должен был защищать их и от призрака Мрака.
我真是恨不得直接回轻策庄去算了,但是总务司这边又…
Я всем сердцем хочу взять и вернуться в деревню Цинцэ, но департамент по делам граждан...
…不,一定是其他人的问题,我祈祷的时候可是在全心全意地祈祷啊…
Нет, только не я. Я всегда молюсь всем сердцем...
但是这群孩子们,可是实打实地在等着我给他们出灯谜。
Но вот дети всем сердцем ждут моих загадок на фонариках.
全身心投入工作的时候,烦恼和时间会一并被忘却。「你是最适合做这种事情的人选。」…那个时候,大团长法尔伽就是这样对我说的。
Когда я всем сердцем предана работе, все мои проблемы и даже моё чувство времени будто ускользают от меня. Магистр Варка сказал мне: «Джинн, лучшего кандидата для этой задачи мне не найти...»
因此在我长大了之后,我就一心想要成为吟游诗人,哪怕跟父母闹翻了我也会坚持自己的梦想!
С тех пор я всем сердцем хотела стать бардом. Пускай мне это будет стоить отношений с родителями, но попробовать я обязана!
我听说,只要心里对某件东西存在强烈的渴望,「神之眼」就会出现在他身边,供他驱使。
Я слышал, если действительно всем сердцем хотеть чего-либо, то Глаз Бога тут же появится перед тобой, чтобы помочь.
仙人们于心不忍,各取一缕仙力封入七七体内,意图借此复活她的躯体。
Адепты всем сердцем не желали допустить её смерти, и каждый из них вложил в тело Ци Ци частичку своей бессмертной силы, чтобы воскресить её.
你无疑曾热烈欢迎风暴斗篷。
Нет сомнений, ты всем сердцем приветствовал Братьев Бури.
我本来怀疑你的诚意,但你证明了我是错的。你得到了我的尊重。
Я не был уверен, что ты с нами всем сердцем. Но теперь я вижу, что ошибался. И рад этому.
我爱你就像…全心全意。亲爱的,在我遭到报应之前,我不能离开这里。
Я люблю тебя... всем сердцем. Я не могу уйти отсюда, любовь моя, пока за меня не отомстят.
“他朝他身上扔石头已经整整∗三天∗了。我能听见那个∗砰∗,∗砰∗的声音……”她摇摇头。“所以我报了警。我真心希望这不是我在瑞瓦肖做的最后一件事。”
Он ∗три дня∗ швырял в него камни. Я всё слышала: ∗бум∗, ∗бум∗... — Она качает головой. — Поэтому я позвонила вам. Я всем сердцем надеюсь, что это не станет последним, что я сделаю в Ревашоле.
听起来他们是彻头彻尾的瑞瓦肖人。我也是一样。其他人就见鬼去吧。
Похоже, они всем сердцем за Ревашоль. Я сам такой! А остальные пусть идут лесом.
这里有一个绝对∗崇敬∗母亲的孝子。棒极了!
Этот сын всем сердцем любит свою мать. Милота!
她是真心支持你的,大人!
Мессир, она за вас всем сердцем!
“哈里先生!天啦,老利奥没有看错你!当我第一眼看到你的时候,就知道你打心底就是我们工会的人。”他飞快地吸了一口气。“就在我转身看到你的时候,我就对自己说:‘那家伙一看就是工会的人。彻头彻尾。’而且我是对的,没错就是这样,是这样没错。”
«Господин Гарри! Вот же как, старик Лео-то был прав на ваш счет! Понял, что вы за профсоюз всем сердцем, сразу, как вас увидел». Он торопливо переводит дыхание. «Как только повернулся и взглянул на вас, так сразу себе сказал: „Вот этот парень за профсоюз всем сердцем. Человек профсоюза до мозга костей“. И прав я был, прав, прав».
她说话的方式让你想要唱歌。
Манера ее речи пробуждает желание всем сердцем петь.
我早跟你说过,我是全心全意爱着她!拜托,带我去找她。
Говорю тебе: я любил ее всем сердцем! Прошу, отведи меня к ней.
伟大的女神啊,我把我的心献给你。
Великая Богиня, тебе отдаюсь всем сердцем.
告诉她,在你内心深处,你渴望另一个人。这感觉不对。
Сказать ей, что вы грезите о другой и любите ее всем сердцем. Так не годится.
你好,孩子。我现在身处你所谓的神谕者的领地,但我依然感觉不到他的存在...
Приветствую, дитя. Я хоть и знаю, что это земли Божественного, но все равно всем сердцем ощущаю его отсутствие...
你名叫普鲁登斯,你的傲慢掩饰着你的恐惧。现在这种恐惧没了,傲慢也不见了。你接受了事实,承认你的儿子变成了怪物,但你还是全心全意地爱着他。
Ваше имя Пруденс. Ваша гордыня маскирует страх. Но теперь страх ушел, а с ним и гордыня. Вы признаете истину: ваш сын стал чудовищем – и вы любите его всем сердцем.
告诉他,在你内心深处,你渴望另一个人。这感觉不对。
Сказать ему, что вы грезите о другой и любите ее всем сердцем. Так не годится.
告诉它你深切地体会到了它的损失。
Сказать, что вы всем сердцем сочувствуете его утрате.
为什么,因为这是你唯一真正想要的东西,或者说你真正需要的东西:我会向你披露七神议会的位置。
Ту, которую ты желаешь всем сердцем. Или, если взглянуть с другой стороны, ту, которая единственно нужна тебе по-настоящему. Я раскрою тебе местонахождение Совета Семи.
你的胃里翻江倒海。你的心向你的同胞敞开,但你的手却感觉冷若冰霜。
Внутри у вас все переворачивается. Вы всем сердцем стремитесь помочь соотечественнице, но недвижимо стоите, опустив руки.
你是祖萨恩,一位年轻的蜥蜴人净源导师,效忠于教团。另外,你和一位人类陷入了爱河。他智慧善良,性情温和,他的名字是博里斯。
Вы Зусан, юная чешуйчатая девушка-магистр, преданная Ордену всем сердцем. Боле того, вы влюблены – в собрата-человека, умного, доброго и нежного, по имени Боррис.
洛思想要成神。我认为她会是个很好的统治者,我也为支持她而自豪。
Лоусе захотела сама стать Божественной. Думаю, она станет достойной правительницей. Я всем сердцем ее поддерживаю.
说不。你不能说你是真的爱她。
Сказать нет. Вы не можете утверждать, что любите ее всем сердцем.
急切地点头,这是你最想要的。
С жаром кивнуть. Вы желаете этого всем сердцем.
现在,我喜欢巴特。全心。全意。但是我喜欢生活在熟悉一切中。
Значит так, я люблю Пенку. Всем сердцем. Всей душой. Но жить я люблю всей собой.