всеобуч
〔阳〕 ⑴ (всеобщее обучение 之缩)(学龄儿童的)普及教育. ⑵〈转〉(某方面知识的)普通教育, 普及训练. правовой ~ 普法教育.
1. (всеобщее обучение 之缩)(学龄儿童的)普及教育
2. <转>(某方面知识的)普通教育, 普及训练
правовой всеобуч 普法教育
(всеобщее обучение) какой, кого 普及训练, 普及讲授
развернуть массовый механизаторский всеобуч 开展群众性的机务人员普及训练
закончить курсы педагогического ~а 在教师进修普及班结业
(Всеобщее допризызное военное обучение)应征前普及军事训练
какой, чего 普及... 知识
компьютерный всеобуч 普及电脑知识
=всеобщее обучение 普及教育
всеобщее обучение 普及教育
слова с:
Организация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний
всеобщая асимптотическая стабильность
всеобщее внимание
всеобщие оценки
всеобщий
всеобщность
всеобъемлющий
квантор всеобщности
на всеобщее обозрение
в китайских словах:
普法教育
популяризация знания о законах; правовой всеобуч
应征前普及军事训练
Всеобуч Всеобщее допризызное военное обучение
толкование:
м.1) Всеобщее обязательное обучение детей школьного возраста.
2) Широкая пропаганда основ каких-л. знаний.
примеры:
"两基"(基本普及九年义务教育、基本扫除青壮年文盲)
“два в основном" (введение в основном всеобщего обязательного 9-летнего обучения и ликвидация в основном неграмотности молодежи и лиц зрелого возраста)
"儿童全面免疫附加"
программа всеобщей иммунизации и укрепление системы первичного медико-санитарного обслуживания
-一部名为“初学普通话”的大部头
- Книга, озаглавленная "Всеобщий для начинающих",
2000年欧洲经委会区域全面经济展望
Всеобщие экономические перспективы в регионе ЭКЕ на период до 2000 года
2001-2010十年期支援最不发达国家行动纲领执行情况全球综合中期审查高级别会议
совещание высокого уровня по среднесрочному всеобъемлющему глобальному обзору хода осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001–2010 годов
2005-2015年"生命之水"国际行动十年执行情况中期全面审查
Среднесрочный всеобъемлющий обзор хода проведения Международного десятилетия действий «Вода для жизни», 2005–2015 годы
2007-2010年落实非洲促进性和生殖健康及权利大陆政策框架马普托行动计划; 马普托行动计划
принятый в Мапуто План действий по обеспечению всеобщего доступа к комплексным службам охраны сексуального и репродуктивного здоровья в Африке; План действий, принятый в Мапуто
Fr'ey ofu mnak oj Oli-Mutra.(兽人语)
Фрей офу мнак ой Всеобщи Мат.
INFCIRC/153型保障协定
соглашение о всеобъемлющих гарантиях INFCIRC/153
INFCIRC/66型保障协定
соглашение о всеобъемлющих гарантиях INFCIRC/66
Leghfizzodar(兽人语)!兄弟们,这人类在说众生之母的语言。受人欢迎的游客。是的,自由旅行吧兄弟。
Легфиззодар! Братья, мартышка говорит на языке Всеобщей Матери! Добро пожаловать, умная мартышка!
[不流畅的通用语]大导师找你。派艾特洛送了信。
[На ломаном всеобщем] Шандо тебя спрашивать. Посылать к тебе зверя Эчеро с запиской.
«文献通考»
«Всеобъемлющие разыскания по литературным источникам» ([i]энциклопедия «Вэнь-сянь тун-као»[/i])
“同类?”哈!你的头上没有角,嘴里也没有獠牙。我只在乎众生之母让我留意的东西。
Как себе? Ха! Что-то я не вижу у тебя ни рогов, ни клыков. Пока мне не прикажет Всеобщая Мать, я с тобой разговаривать не стану!
“寻求帮手,协助监督精致娱乐的高等场所。刚毕业可,十年以上酒馆经验者优先,要会通用语、古老语、现代诗歌。”
"Требуется помощник в эксклюзивное заведение с изысканными развлечениями. Предпочтительно - полный бакалавр, с десятилетним опытом посещения таверн. Знание Всеобщего, Старшей Речи и современной поэзии обязательно".
“愚笨”制裁
непродуманные санкции; всеобъемлющие санкции
“是的,众生之母,”我会说...“是人类拿走了它!”
Да, Всеобщая Мать... Я уверен, что его взял человек!
“那可真是太令人沮丧了。当我说我们期望法律能对爱、团结和佩里卡纳西斯老铁团更加开放一些的时候,我以为自己是为大家说的。特别是因为有了你我们才能进入教堂。”他四下看了看。
«Ну, это довольно уныло. Думаю, я выражу всеобщее мнение, если скажу, что мы ожидали от закона более прогрессивного взгляда на понятия любви, единства и перикарнасской компашки. Особенно если учесть, что именно ты помог нам попасть в церковь». Он оглядывается по сторонам.
“领导”:一个不是很贴切的词汇。我领导他们,就如同头脑控制着躯体。他们侍奉于我:我即是他们的众生之母,他们生命的起点和终点。
Предводительница... неправильное слово. Я управляю ими, как голова управляет телом. Они живут для того, чтобы служить мне. Я - Всеобщая Мать, начало и конец их жизней.
… 于是在城堡出现了云游四方的怪兽杀手,大家都十分快活。这人就是猎魔人格德。托尔吉尔领主在战友英格玛死后几个月都郁郁寡欢、总是愁眉不展,如今也整个人焕然一新,精神多了。领主与猎魔人相当谈得来,很快就一同出外打猎,一同举办笑闹声不绝的宴会… [无法辨识]
...необычайная радость воцарилась в замке вместе с появлением странствующего усмирителя чудовищ, ведьмака Герда. Ярл Торгейр, что месяцами грустил после гибели своего доброго друга Ингмара, словно обрел новые силы. Он сразу нашел с ведьмаком общий язык, начал с ним ездить на охоту и устраивать пиры, а смеху и радости всеобщей не было конца... [неразборчиво]
……所以她才是所有人欲望的对象,她并非是无可替代的。
... именно потому, что она является предметом всеобщего желания, ее легко заменить.
∗我∗为什么要玩人力救援的游戏呢?
Почему ∗я∗ должен изображать тут всеобщего спасителя?
「盐之魔神」善良仁慈,被众人爱戴,也有很强的权能,不会留下什么见不得人的东西。
Архонт Соли была богиней милосердной, пользовалась всеобщей любовью и обладала великой силой. Вряд ли у неё были какие-нибудь постыдные тайны.
「这就是在食物链底层要付出的代价。 我们必须把这美丽地方好好掩藏,而不能展示给大众。」 ~艾维欣僧侣西汀
«Такую цену мы платим за то, что находимся в самом конце пищевой цепочки. Мы вынуждены скрывать наши красоты, вместо того чтобы выставлять их для всеобщего любования». — Хильден, жрица Авацины
不可估量。包括了洲际旅行、三次科学革命、人文主义、国际主义、福利国家和∗恐怖平衡理论∗。相当于我们现代秩序的思想基础。
Оно неизмеримо велико. Это интеризоларные путешествия, три научные революции, гуманизм, интернационализм, государство всеобщего благосостояния и ∗теория равновесия страха∗. Фактически, это интеллектуальные основы нашего современного порядка.
不要对你的众生之母撒谎,孩子,否则她会把你的食道做成暖腿套的。
Не лги Всеобщей Матери, мальчишка, а не то она сделает чулки из твоих кишок.
不辜负大家的希望
оправдать всеобщие надежды
与非洲国家经济合作的四项原则: 平等互利, 讲求实效, 形式多样, 共同发展
четыре принципа экономического сотрудничества со странами Африки: равенство, взаимная выгода, стремление к реальным результатам, многообразие и всеобщее развитие
专业及以上职类工作人员服务条件的全面审查
всеобъемлющий обзор условий службы сотрудников категории специалистов и выше
世界人权宣言与南非现实
Всеобщая декларация прав человека и ресльности в Южной Африке
世界人类基因组与人权宣言
Всеобщая декларация о геноме человека и правах человека
世界各国普遍参加维也纳条约法公约宣言
Декларация о всеобщем участии в Венской конвенции о праве международных договоров
世界土著人民权利宣言
всеобщая декларация прав коренного населения
世界地球母亲权利宣言
Всеобщая декларация прав планеты Земля
世界城市居民权利宪章
Всеобщая хартия прав горожанина
世界通史
всеобщая история
世贸组织关于最不发达国家的全面和综合行动计划
Всеобъемлющий и комплексный план действий ВТО для наименее развитых стран
丝绸之路-对话之路综合研究
Всеобъемлющее исследование "шелковых путей" - путей диалога
两国立法机构的交流,为双边关系的全面发展作出了积极贡献。
Обмен между законодательными органами двух стран вносит позитивный вклад во всеобъемлющее развитие двусторонних отношений.
两基(基本普及九年义务教育, 基本扫除青壮年文盲)
два "в основном" (введение в основном всеобщего обязательного 9-летнего обучения и ликвидация в основном неграмотности молодежи и лиц зрелого возраста)
严格国际监督下的全面彻底裁军条约
договор о всеобщем и полном разоружении под строгим международным контролем
为了我们和他人的安全,去除掉它们吧。血瓣幼花簇就在附近,西边和北边都可以发现它们的踪迹。
Их нужно уничтожить ради всеобщей безопасности. Кровоцветы обитают неподалеку: к северу и к западу отсюда.
为了更长远的利益,一点牺牲在所难免。
Малые жертвы ради всеобщего блага это необходимость.
为了长久的共同利益,我们应该互相分享彼此首都的位置。
Мы желаем обменяться расположением наших столиц ко взаимной выгоде и всеобщему процветанию.
为儿童全面免疫向私营部门筹款工作队
Целевая группа по сбору средств в частном секторе для проведения всеобщей иммункзации детей
为全面解决塞浦路斯问题而提交基本协定分别同时进行全民投票的承诺书
Обязательство о передаче Основополагающего соглашения на отдельные одновременно проводимые референдумы с целью достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы
为和平行动制定综合法治战略工作队
Целевая группа по разработке всеобъемлющей стратегии обеспечения правопорядка для миротворческих операций
为庆祝宣布民族和解实行大赦令
Декрет о всеобщей амнистии по случаю провозглашения национального примирения
为这片土地除掉一个好斗的巨魔,可是大功一件!
Избавим этот край от агрессивного тролля ради всеобщего блага!
主张全面禁止和彻底销毁核武器、化学和生物武器、太空武器
стоять за всеобщее запрещение и полное уничтожение ядерного, химического, биологического, космического оружия
乔瑞特长眠于此,他曾是我们所有人的负担。
Здесь лежит Йорат, наша всеобщая обуза.
也就是说钥匙是你从这经过时偶然丢失的?“众生之母”才不会上当!
Хочешь сказать, что ключ просто случайно потерялся, пока вы тут шлялись? Сомневаюсь, что Всеобщая Мать в это поверит.
也许看到来自外头的避难所居民能提振这里的士气吧。
Может, знакомство с выходцем из другого убежища улучшит всеобщий настрой.
事实是这样的,为了更高的益处,我杀死了数以千计,甚至可能数以百万计的人。但我犯了一个错误,就是释放了死亡之雾,打开了通往神王的大门。它掀起了帷幕,让七神十分意外。
Все очень просто. Я уничтожил тысячи... или даже миллионы жизней – ради всеобщего блага. Но я допустил ошибку. Применив туман смерти, я открыл врата Королю-богу. Это поколебало Завесу и застало врасплох семерых богов.
事情很简单,我长话短说。克力司特·哈根的事情必须一了百了做个了结。必须要把帝国间谍躲的那座村庄放把火烧尽,附近田地全洒上盐。把女人和小孩赶走,把所有男人吊死。
Дело простое, поэтому пишу кратко. Вопрос по Кристеру Хагену надлежит решить способом одновременно всеобъемлющим и окончательным. Деревню, которая была убежищем для имперского доносчика, сжечь до тла, окружающие поля засыпать солью. Женщин и детей прогнать, мужчин повесить.
五色竝驰
прекрасные оттенки (вся красота, все краски) выставлены на всеобщее обозрение
亚洲及太平洋普及并重建初级教育和扫盲区域方案
Региональная программа по всеобщему начальному образованию и его обновлению и ликвидации неграмотности в азиатско-тихоокеанском регионе
交通部长兼国防部第二部长吕德耀决定不参加来届大选
министр транспорта и по совместительству начальник второго департамента министерства обороны обороны Люй Дэяо принял решение не принимать участие в предстоящих всеобщих выборах
人人参与、人人尽力、人人享有
принцип «каждый участвует, каждый прилагает максимум усилий, каждый пользуется»;
принцип «всеобщее участие, всеобщие усилия и общедоступное пользование»
принцип «всеобщее участие, всеобщие усилия и общедоступное пользование»
人人识字
всеобщая грамотность
人们总是把私利置于更伟大的利益之上。
Люди постоянно ставят свои корыстные интересы превыше всеобщего блага.
人口和发展问题全球议员委员会
Всеобщий комитет "Парламентарии за разумную политику в области народонаселения и развития"
人所共仰
тот, кого почитают все; предмет всеобщего почитания
人类嘶嘶,别偷懒!众生之母嘶嘶要你端上一杯最好的酒嘶嘶!
Хорош без-з-здельничать, с-с-свинья! Всеобщая Мать требует с-с-себе лучший вис-с-ски!
人类必须达到一种普遍高度的觉悟
человечество должно достичь всеобщей высокой сознательности
什么都可以献给你,众生之母,什么都行!我就是...想问下,是不是要用到泰纳——
Все для тебя, о Всеобщая Мать, все для тебя! Могу... позволь мне спросить, это как-то связано с тене...
他想必使用了人类通用语的某种变体或是方言,以防被人读懂其中的内容。或许你应该将这本书交给征服者克雷娜。
Он написан на неизвестном вам диалекте всеобщего человеческого языка. Вы думаете, что эти записи могут заинтересовать Завоевательницу Кренну.
他成了大家取笑的对象
он стал всеобщим посмешищем
他的行动深受人们称赞。
Его поступок получил всеобщее одобрение.
令我心痛的是,我对植物并非无所不知。我已经把我对锚草的了解都告诉你了,但我想,我知道你可以在哪里获得更多的知识。不幸的是,它在维克雷斯庄园内,那片区域近来到处都盘踞着怪物。
Стыдно это признать, но мои знания о растениях не всеобъемлющи. Хотя ты теперь знаешь все, что мне известно о якорь-траве, думаю, ты почерпнешь еще больше из одной книги. К сожалению, она в усадьбе Уэйкрестов, а та местность в последнее время кишит монстрами.
以法律求世界和平中心
Центр за всеобщий мир посредством права
以法律求世界和平中心世界法律工作者协会
Всемирная ассоциация юристов Центра всеобщего мира посредством права
以通用语问他是否希望你拔出那把长矛。
Спросить на всеобщем языке, хочет ли он, чтобы вы вытащили копье.
企业信息公示暂行条例
Временные положения о доведении до всеобщего сведения информации о предприятии
众怼
всеобщий ропот
众生之母做什么我都不会质疑,你也不应该质疑,除非你想让你的内脏变成“外脏”。
Если Всеобщая Мать что-то делает, значит, так надо. Я в этом не сомневаюсь и тебе не советую, а то твои внутренности быстро станут наружностями.
众生之母可不会那么轻易饶了失败者的。捕鼠人找了那么久,结果却只找到了一个空空的地窖!
Только подумай: Крысолов искал их столько времени, а нашел пустой погреб! Всеобщая Мать ему этого не простит!
众生之母有令:魔法珠宝大减价!
Приказ Всеобщей Матери! Огромные скидки на магическое барахло!
众生之母相信那些村民,作为巫师的一次性随从,他们知道如何找到他,至少知道如何除掉他房门上的附魔。啧啧,他们真是一群邪恶的附魔师。
Всеобщая Мать уверена, что эти жители, которые когда-то прислуживали волшебнику, знают, где его искать и как обойти заклятья, охраняющие его дом. Очень хитроумные заклятья!
众生之母让我去寻找她走失的一群小羔羊,啊,像狼一般的牧羊女,就是她!我以侦察和搜寻的能力举世闻名,“为啥?”你也许会这么问,假装不知道以听到我欢快的声音吧。
Всеобщая Мать попросила меня найти маленьких заблудших овечек, отбившихся от ее стада. Ах, она та еще овчарка, надо сказать! А я всемирно знаменит своим умением искать и находить! Если ты изобразишь неведение и спросишь меня "как?", ты сможешь узнать гораздо больше.
众生之母!我将这...无上的荣耀献给她!
Всеобщая Мать! Это мой долг... И великая честь!
众生之母,快...死了?
Т-теряешь, Всеобщая Мать?
众生之母?
Всеобщая Мать?
传统文化的承传问题已经引起了全社会的重视
вопрос наследия традиционной культуры привлек всеобщее внимание
但他原谅了非人种族的起义,因为他们协助了他镇压骑士团的兵变。至少,那是他宣告的说法。
Зато он простил бунт нелюдям, которые помогли справиться с мятежом Ордена. Во всяком случае, такая версия была оглашена для всеобщего сведения.
但是瓦林不像他的儿子。他是个好人。他为了社区贡献良多,也非常受到尊敬。
В отличие от своего сына Вилура, Валин был хорошим человеком. Он много делал для общины и пользовался всеобщим уважением.
但是,需要猎魔人协助的并不仅有黎恩。马蒂达·佛蒙提诺向他求助,杰洛特不忍拒绝。令人讶异的是,两座葡萄园的问题都得到解决之后,马蒂达和黎恩竟然决定携手合作,一同击败陶森特葡萄酒市场上的其他所有敌人。
Однако не только Лиаму нужна была помощь ведьмака: когда за поддержкой к нему обратилась Матильда де Верментино, Геральт не смог ей отказать. Ко всеобщему удивлению, когда беды обеих виноделен отошли в прошлое, Матильда и Лиам решили заключить союз, чтобы завоевать винный рынок Туссента.
你...你...你...竟...竟...敢,众生之母,你竟...竟含沙射影地说我不能...
Ты-ты-ты-ты... Всеобщая Мать, ты смеешь обвинять меня, что я не способен...
你们在奥特莱克山脉大举交战对辛迪加来说没什么意义,<class>。我们会按照惯例来做,等待时机,直到看见你们分出胜负,然后趁势发起攻击。
Для Синдиката ничего не значат войны, которые ведутся в этой долине, <класс>. Мы будем делать то, что делали всегда: подождем, пока из пепла не появится истинный вождь, свободный от всеобщего безумия, и не нанесет решающий удар.
你制造出一些沉闷的声响,但是不知怎么地,随之而来的寂静甚至变得更加……∗完整∗了。
Ты производишь какие-то приглушенные звуки, после которых тишина каким-то образом становится еще более... ∗всеобъемлющей∗.
你又不是万人迷
к тому же, ты не всеобщий любимчик
你夺得了众人的目光还不够,现在还要去找寻那位预知者?
Тебе мало было привлечь всеобщее внимание историей с этим Оком, теперь ты еще и Авгура ищешь?
你夺得了公众焦点还远远不够,现在还要去找寻那位占卜师?
Тебе мало было привлечь всеобщее внимание историей с этим Оком, теперь ты еще и Авгура ищешь?
你对银色黎明所做出的贡献将受到表彰,<name>。你在我们的组织中有着很高的声誉,因此我授权你可以购买我们最宝贵的装备——我们的魔法抗性护肩。
Тебе причитается награда за верную службу Серебряному Рассвету, <имя>. Тебе удалось завоевать всеобщее почтение. Мне поручено передать – ты можешь купить один из самых наших ценных предметов – оплечье защиты от магии.
你已经声明远扬,也获得了这里所有居民的尊重,也包括奥·纳林。
Ты <заслужил/заслужила> славу и всеобщее уважение, и даже <впечатлил/впечатлила> Аунарим.
你或许会记得赛尔奇克这位在上一次对科德温的战争中的英雄。他在弗坚可以说是无人不知,无人不晓,但他的弟弟席格瑞却没那么有名。活在他伟大哥哥的阴影下让席格瑞感到怨恨,这使他极度渴望成名立万。他认为在战斗中打败狩魔猎人,将会为他带来荣耀。杰洛特拒绝他的挑战并离去,而这骑士的诅咒之後就缠着他不放。
Зельткирк, как вы помните, был героем войны с Каэдвеном. В Вергене его знали все, зато мало кто слышал о его брате Зильграте. Прожив всю жизнь в тени великого брата, Зильграт стал человеком желчным и жадным до славы. Он вообразил, что победа над ведьмаком в кулачном бою принесет ему всеобщий почет. Ведьмак однако отказался от поединка и ушел, осыпаемый проклятиями.
你或许会记得赛尔奇克这位在上一次对科德温的战争中的英雄。他在弗坚可以说是无人不知,无人不晓,但他的弟弟席格瑞却没那么有名。活在他伟大哥哥的阴影下让席格瑞感到怨恨,这使他极度渴望成名立万。他认为在战斗中打败狩魔猎人,将会为他带来荣耀。杰洛特接受了他的挑战。
Зельткирк, как вы помните, был героем войны с Каэдвеном. В Вергене его знали все, зато мало кто слышал о его брате Зильграте. Прожив всю жизнь в тени великого брата, Зильграт стал человеком желчным и жадным до славы. Он вообразил, что победа над ведьмаком в кулачном бою принесет ему всеобщий почет. Ведьмак поднял брошенную перчатку и принял вызов.
你把事情弄颠倒了!我们是她的双手!而女神之手会摧毁那些与正义作对的人。
Ты все путаешь! Это мы - ее карающая рука! И рука богини сокрушает всех, кто против всеобщего блага.
你站在窗户散发出的杏色光芒之中,任由那个伟大而又绝望的想法掠过你的脑海。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и в голову тебе приходит эта всеобъемлющая и отчаянная мысль. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
你认为朝鲜会在习近平副主席访朝之前还是之后进行全面核申报?
Как вы полагаете, Пхеньян представит всеобъемлющую декларацию о своих ядерных программах до или после визита зампредседателя КНР Си Цзиньпина в КНДР?
你试着去回想这种罕见语言的含义,却想不起来。要求它说得通俗点。
Вы пытаетесь вспомнить, не изучали ли вы этот необычный язык, но не припоминаете ничего подобного. Попросить ее разговаривать на всеобщем языке.
你该不会以为我,众生之母,会向一个自称神使的巫婆下跪吧?
Не думаешь же ты, что я, Всеобщая Мать, склонюсь перед какой-то ведьмой, пусть даже она и называет себя "Пифией"?