встревожиться
см. встревожить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# ссылается на
-жусь, -жешься[完]惊惶起来; 惊恐起来; 担扰起来, 担心起来 ‖未
встревоживаться, -аюсь, -аешься 及
тревожиться
[完]
见 тревожиться
惊惶起来, 惊恐起来, 惊慌起来, 担心起来
слова с:
в русских словах:
заволноваться
(встревожиться) 焦急不安起来 jiàojí bùānqilai; (прийти в возбуждение) 激动起来 jīdòngqilai; (о море) 波动起来 bōdòngqilai
встревожить
тж. встревожиться, сов. см.
в китайских словах:
激动不安
встревожиться, не находить себе места, быть очень взволнованным
烦纡
встревожиться; затосковать; встревоженный, тоскующий, угнетенный заботами
凄凄惶惶
1) сильно опечалиться и встревожиться
慌急
встревожиться, переполошиться
蹴然
встревоженно; почтительно, благоговейно встревожиться, держаться почтительно
惋伤
встревожиться и расстроиться; печалиться, горевать, убиваться
受惊
быть напуганным; натерпеться страху; встревожиться, переполошиться
惊心动魄
2) испугаться, встревожиться, сердце в пятки ушло, волосы встали дыбом
толкование:
сов.см. встревоживаться.
синонимы:
взволноваться, обеспокоиться, вздрогнуть. "Раздался звук вечевого колокола, и вздрогнули сердца новгородцев". Карамз. Ср. <Тревожиться>.примеры:
但「请仙典仪」那件事一闹,许多外国客人都很不安。
Но это происшествие встревожило многих из них.
你使我非常焦急不安
Ты меня очень встревожил
你应该知道,你不该对那个讨厌的贾涵轻举妄动,但我原谅你,你欠我的。至少听我说完。我们应该并肩携手。我们有共同的目标。
Кстати, должен сказать, что я прощаю твою небольшую неосмотрительность, которая так встревожила Джаана. Но теперь ты у меня в долгу. По крайней мере, выслушай меня. Мы должны действовать вместе. У нас с тобой общие цели.
你开始向后退时,昆虫的身体里好像有什么东西被激活了。似乎它也向后退了一步……有什么东西告诉你——下次你再接触或者挣脱,它可能就会逃跑。
Что-то в твоем отступлении встревожило насекомое. Кажется, оно тоже сделало шаг назад... Что-то подсказывает тебе, что если ты еще раз установишь и разорвешь контакт, оно сбежит.
嗨,<小伙子/姑娘>。别听凯莉瞎说,你不用为我们的兄弟担心啦,他们能照顾自己的。我相信,他们很快就会设法回到这里。
Эй, <парень/девочка>! Я уверен, что Кили уже встревожила тебя рассказом про наших братьев, но они сами о себе позаботятся. Рано или поздно они вернутся сюда.
她向后靠在椅背上,对你的答案有些担忧。
Она откидывается на спинку кресла. Твой ответ ее встревожил.
寒脊山谷出现了一只火元素,这事儿非同小可呀。这场地震不仅搞出了一堆石腭怪……甚至改变了整个世界,拉开了通往元素位面的裂隙。我们应该向铁炉堡汇报此事。
Элементаль огня в Холодной долине – дело нешуточное. Это землетрясение не только кучку троггов встревожило... оно изменило мир до такой степени, что проделало прореху в границе между нашим миром и обителью стихий. Нужно доложить об этом в Стальгорн.
我们在海伯海姆遇到了莉安德拉。她告诉我们血石会帮助她带来虚空。我们的存在足以让她慌乱到召唤恶魔来对抗我们,而她带着血石跑了。
Мы встретились с Пифией. Она сказала, что кровавики помогут ей призвать Пустоту в Ривеллон. Наше появление настолько встревожило ее, что она натравила на нас демонов, а сама скрылась вместе с кровавиком.
我们在试炼结束时遇到了祭司卢瓦克,但我们健康的状态似乎让他很困扰。
В конце испытания мы встретили жреца Лоика. Его встревожило то, что мы выглядим здоровыми.
我们的行动已让世界大部分国家有所警惕,其他文明已联合起来阻止我们。知悉他们的目标后,我们必须进行抵御,才能保持强大。
Наши действия встревожили весь мир, и другие цивилизации объединились против нас. Нам известна их цель. Если мы хотим сохранить свою силу, то придется защищаться.
注意到她害怕的举动。是什么让她如此紧张?
Заметить, что она испугана. Что ее так встревожило?
看了我在阿提乌斯农场的凝灰鬼身上找到的笔记后,维黎施队长显得很担心。笔记中提到乌石镇东南方一座废弃的帝国要塞“霜蛾堡垒”。据他说,那座堡垒自从红山爆发后就遭到废弃至今。他派我去霜蛾堡垒杀死写下这份笔记的作者伐克思·卡里乌斯将军,让乌石镇免受他的威胁。
Капитана Велета встревожила странная записка, найденная на трупе порождения пепла на ферме Аттия. В ней упоминается форт Морозного Мотылька, это руины имперской крепости к юго-востоку от Вороньей Скалы. По его словам, форт заброшен со времени извержения Красной горы. Велет послал меня в форт Морозного Мотылька, чтобы расправиться с генералом Фалксом Карием, пока город не пострадал от его действий.
看了我在阿提乌斯农场的灰烬魔身上找到的笔记后,维黎施队长显得很担心。笔记中提到鸦石镇东南方一座废弃的帝国要塞“霜蛾堡垒”。据他说,那座堡垒自从红山爆发后就遭到废弃至今。他派我去霜蛾堡垒杀死写下这份笔记的作者伐克思·卡里乌斯将军,让鸦石镇免受他的威胁。
Капитана Велета встревожила странная записка, найденная на трупе порождения пепла на ферме Аттия. В ней упоминается форт Морозного Мотылька, это руины имперской крепости к юго-востоку от Вороньей Скалы. По его словам, форт заброшен со времени извержения Красной горы. Велет послал меня в форт Морозного Мотылька, чтобы расправиться с генералом Фалксом Карием, пока город не пострадал от его действий.
肯定是刚才的战斗惊动了它们。
Должно быть, их встревожил бой.
ссылается на: