всё-таки
1) союз 还是 háishi, 仍然 réngrán
всё-таки он мне нравится - 我还是喜欢他
всё-таки он прав - 仍然他是对的
2) усил. частица 到底 dàodǐ, 究竟 jiūjìng, 毕竟 bìjìng
где же всё-таки я видел этого человека? - 我到底在哪儿见过这个人?
或<口> всё ж таки
1
[连, 对别](常与 а, и, но 连用)仍然, 还是
Что вы ни говорите, всё-таки я не поверю. 不管你们说什么, 我还是不相信
Он хитёр, но всё-таки мне нравится. 他挺滑, 可我还是很喜欢他
2
[语]到底, 究竟
Где же всё-таки я видел этого человека? 我究竟在哪儿见过这个人呢? всё-таки он прав. 到底还是他对了
всё-таки 及〈口语〉всё ж таки
1. [连](常与и, а, но 等连用)仍然, 还是
Малый был неказистый, а всё-таки он мне понравился. 这小伙子长相不怎么样, 但我还是喜欢他。
Что вы ни говорите, всё-таки я не поверю. 不管您说什么, 我还是不信。
2. [语气]究竟, 到底, 毕竟
А всё-таки я прав. 毕竟还是我对。
Где же всё-так и я видел этого человека? 我到底是在哪儿见到过个人呢?
[副, 连]仍然, 还是; [语]毕竟, 究竟, 到底
还是, 终究, 毕竟, 然而, 不过, 到底, 究竟
还是; 仍是; 到底; 终究; 毕竟
①仍然, 还是②(语)到底, 究竟
还是; 仍然
слова с:
в русских словах:
именно
3) (все-таки) 究竟 jiūjìng, 到底 dàodǐ
ведь
1) частица (все-таки) 是 shì, 本来 běnlái; 毕竟 bìjìng
затрясти
Пассажиров сильно трясло, но он все-таки заснул. - 乘客们被颠簸得厉害, 而他却睡着了.
нуте
或 нуте-с〔语〕〈口〉喂, (用于催促). ~, рассказывайте, что же все--таки произошло. 喂, 讲吧, 到底发生了什么事。
толкование:
1. союзУпотр. при выражении противопоставления; соответствует по значению сл.: однако, тем не менее, несмотря на что-л.
2. частица
Употр. при выражении возражения, противопоставления предыдущему, а также при усилении значения высказываемого или при подчеркивании скрытого противопоставления.
синонимы:
все же, всё, за всем тем, однако, при всем том, тем не менее. "А вы, друзья, как ни садитесь, все в музыканты не годитесь". Крыл. См. однакопримеры:
尽管如此,我们还是不去!
тем не менее (несмотря на это), мы всё-таки не пойдём!
虽曰未学吾必谓之学矣
хотя и говорят, что он не учён, я всё-таки назову его учёным
我却不信
я всё-таки не верю
虎毙犹怒掷
тигр, даже убитый,- всё-таки бросается яростно ([i]поговорка[/i])
彼则肆然而为帝, 则连有赴东海而死矣!
если бы он, не считаясь ни с чем, всё-таки стал императором,- то мне (Ляню) осталось бы броситься в Восточное море и умереть!
他不当说而说
ему не следовало говорить, но он [всё-таки] сказал
汝士大夫之师,而乃居于奴!
вы ― наставник чиновных людей, но всё-таки живёте в рабстве!
端为谁?
всё-таки для кого же?
还是剪了发好看
всё-таки подстричься будет красивее
犹未之莫与
и всё-таки не приложить усилий к этому?
依你说来说去, 是去定了?
по-твоему, как ни суди, как ни ряди,— решено всё-таки идти?
鸟铩而高飞
птица хоть и ранена, но всё-таки взлетела
尽管风狂雨猛, 他们还是照常出工
несмотря на сильный ветер и дождь, они всё-таки, как всегда, вышли работать
你明天还是早点来罢!
Приходи-ка ты завтра всё-таки пораньше!
饶这麽严, 他们还偷空儿闹个乱子来
несмотря на строгости, они всё-таки находят время, чтобы затеять склоку
谁知, 他竟答应?
кто мог думать, что он, несмотря ни на что, всё-таки согласится?
不应买的就别买, 应买的还是得买
не покупать чего, не следует, но то, что необходимо, всё-таки надо купить
他可满了意了
он всё-таки удовлетворил своё желание
天地之大也, 人犹有所憾
при всем величии неба и земли люди всё-таки находят предлог для недовольства ими
*中国有礼义之教、刑罚之诛,愚民犹尚犯禁,又况单于,能必其众不犯约哉!
В Китае есть воспитание в духе нравственности и долга, есть суровые кары, — и всё-таки чернь нарушает запреты; так как хан сможет заставить свой народ не нарушать договора!
君子无所争, 必也射乎!
совершенному человеку незнакомо соперничество; если же оно всё-таки бывает — то пусть в стрельбе из лука!
谢过委了, 还是没他
благодарил за назначение, а в списках его всё-таки нет
我还是喜欢他
всё-таки он мне нравится
仍然他是对的
всё-таки он прав
我到底在哪儿见过这个人?
где же всё-таки я видел этого человека?
到底该怎么办啊?
что же мне всё-таки делать?
到底也没有同意
всё-таки и не согласился
谁也不知道到底是什么力量在支撑这位老人家。
Никто не знал, какая всё-таки сила поддерживала этого старика.
真格的,你到底去不去?
Серьезно, ты всё-таки пойдешь?
究竟是谁告诉你这个消息?
Так всё-таки кто же сообщил тебе эту новость?
我们本来不打算去的,后来因为他们打了好几次电话就去了。
Сначала я не собирался идти, но потом, так как они позвонили несколько раз, всё-таки пошёл.
我的越野车可真没买错
всё-таки не зря купил внедорожник
морфология: