выверт
怪僻, 〔阳〕〈口〉 ⑴身体不自然的扭曲, 矫揉造作的体态. танцевать с ~ами 不自然地扭动着身子跳舞. ⑵〈转〉奇怪的行为 (或作风); 怪声怪气, 矫揉造作的腔调. говорить с ~ами 怪声怪气地说. Надоели его вечные ~ы. 他总是那样怪里怪气的, 真令人讨厌。
怪僻, (阳)<口>
1. 身体不自然的扭曲, 矫揉造作的体态
танцевать с ~ами 不自然地扭动着身子跳舞
2. <转>奇怪的行为(或作风); 怪声怪气, 矫揉造作的腔调
говорить с ~ами 怪声怪气地说
Надоели его вечные ~ы. 他总是那样怪里怪气的, 真令人讨厌
1. 怪僻
2. 身体不自然的扭曲, 矫揉造作的体态
3. <转>奇怪的行为(或作风); 怪声怪气, 矫揉造作的腔调
〈口语〉
1. 身体不自然的扭动, 矫揉造作的姿态
танцевать с ~ами 身体不自然地扭曲着跳舞
2. 〈转〉怪里怪气的行为(作风、举动、言词等)
говорить с ~ами 怪里怪气地说话
怪僻; 身体不自然的扭曲, 矫揉造作的体态; 〈转〉奇怪的行为(或作风); 怪声怪气, 矫揉造作的腔调
слова с:
вывертеть
ЦВК цилиндр выверки курса
выверенный
выверить
выверка
выверка времени
выверка установки
вывернуть
вывернуть рубашку наизнанку
вывернуться
выверочный
выверочный клин
выверочный механизм
выверщик
выверять
выверять компас
предел выверки по дальности
вывёртывать
вывёртываться
в русских словах:
выверка
выверка часов - 校正钟表
выверка прибора - 校准仪器
выводка
〔阴〕 ⑴见 вывести. ⑵〈专〉(把马由马厩)牵出去遛.
вывозить
вывезти
вывести
тж. вывестись, сов. см.
вывеска
под вывеской чего-либо - 在...幌子下; 打着...招牌
вывесочный
〔形〕вывеска 的形容词.
аккуратно
〔副〕 ⑴аккуратный 的副词. ~ одетый 穿着整齐的. ⑵按时地, 定时地; 按期地. ~ приходить на работу 按时上班. ⑶仔细地, 精细地. ~ работать 工作得很仔细. ⑷〈俗〉小心地, 谨慎地. Выведай ~ об их житье. 要小心探明他们的生活情况。
прорыв
вывести цех из прорыва - 消除车间内破坏计划的现象
выводить
вывести
вывести кого-либо из состава комиссии - 把...撤销委员职务
вывести кого-либо из игры - 取消...比赛资格
вывести цыплят - 孵[出]了小鸡
процентовка
〈复二〉 -вок〔阴〕计算百分数. вывести ~у 算出百分数.
терпение
вывести кого-либо из терпения - 使...忍耐不住
магазинный
магазинная вывеска - 商店招牌
наколотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕наколачивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что на что 箍上. ~ обручи на кадку 把木桶用箍儿箍上. ⑵что〈口〉钉上. ~ вывеску 把招牌钉上. ⑶что 或 чего〈口〉钉入(若干). ~ в стену гвоздей 往墙上钉许多钉子. ⑷что 或 чего〈口〉打破, 打碎(若干). ~ посуды 打碎许多器皿. ⑸кого-чего〈俗〉猎获, 捕获(若干). ⑹кого-что〈俗〉痛打, 狠揍. ⑺что 或 чего〈转, 俗〉积蓄, 积攒(钱等).
орбита
вывести спутник на орбиту - 使卫星进入轨道上去
в китайских словах:
检修
выверить; выверка; проверка ремонта; считать (сверить с подлинником) и исправить; осмотр и ремонт
调整
регулировать, настраивать, упорядочивать, приводить в порядок, вносить поправки, корректировать; налаживать, подгонять; регулирование, упорядочение, регуляция; наладка, настройка, регулировка; выверка; подготовка; сострел; юстировка, корректировка
校准证书
свидетельство о калибровке; калибровочный сертификат; свидетельство о сличении; свидетельство о выверке
扫描平面
плоскость выверки, плоскость сканирования
校正
1) сверять и исправлять; править (корректуру); корректировать; редактировать; выверять; пересмотренный (об издании); выверка; корректура
规正
1) выверка, регулировка; выверять, регулировать; исправлять, выправлять, приводить в порядок, упорядочивать, упорядоченный, правильный
校准
1) выверять; выверка
排列成行
выверка, выравнивание, приведение в состояние упорядоченности
校调
тех. выверка
方向调整
выверка [прицела] по горизонтали
толкование:
м. разг.1) а) Необычный поворот, неестественное телодвижение.
б) Причудливые переливы звуков.
2) а) перен. Необычный, отступающий от норм поступок; причуда.
б) Прием, которым пользуются в неблаговидных целях; ухищрение.
3) перен. разг. Необычный, вычурный оборот речи.
синонимы:
см. отговорка, уловка, хитростьпримеры:
(校)准高低角校准高低角
выверка по углу места
(铅垂)垂直校准
выверка на вертикальность по отвесу
{校}准高低角
выверка по углу места
{经}调准{的}平面
выверенная плоскость
一个随从的基础攻击力和生命值与其法力值消耗有着微妙的平衡关系。
Базовые показатели атаки и здоровья существа тщательно выверены и зависят от стоимости.
一把削尖的单刃军刀被犁从地上犁了出来,看上去并不像哥萨克军刀
Вывернутая из земли плугом односторонне заточенная сабля не была похожа на казачью
不自然地扭动着身子跳舞
танцевать с вывертами
不让...滑过去
не дать вывернуться
使(衣服等)里朝外
вывернуть изнанкой вверх
使…里朝外
вывернуть изнанкой вверх
假设检验;显著性检验
выверение гипотез
像某种可怕的怪物被从内向外翻了过来,然后爆炸了。你干了什么?
Воняло так, как будто какое-то ужасное чудовище сначала вывернуло наизнанку, а потом разорвало. Что ты натворил?
别装蒜了。翻开你的口袋……马上!
Не валяй дурака. Выверни карманы, сказано! Сейчас же!
化验;鉴定;测定
выверять, оценивать, анализировать
向…倾吐衷肠
вывернуть душу; вывернуть наизнанку
带有咸味的调味剂。只要在料理中准确把握「适量」的程度,就能让菜品产生质的提升。
Главная приправа. Только чётко выверенное количество может поднять вкусовые качества блюда на новый уровень.
带色的衣裳, 最好反过来晒
цветное платье лучше всего проветривать на солнце, вывернув наизнанку
我尝试了一种新咒语,是我闲暇时搞出来的。就差“那么一点”把那个祭司从里到外翻过来,真的是一团乱。
Опробовал новое заклинание. Маленькая хитрость, над которой я работал в свободное время. Вот настолечко получилось близко к тому, чтобы вывернуть того жреца наизнанку. Ужасно грязно.
我尝试了一种新咒语,是我闲暇时搞出来的。差“这么点”就把那个祭司从里到外翻了个面,真的是一团乱!
Опробовал новое заклинание. Маленькая хитрость, над которой я работал в свободное время. Вот настолечко получилось близко к тому, чтобы вывернуть того жреца наизнанку. Ужасно грязно.
戾手
вывернуть руку
把...的手扭伤了
вывернуть руку кому-либо
把…的肘关节扭脱位
вывернуть кому руку; вывернуть руку
把口袋翻过来
вывернуть карман
把大衣里朝外翻过来
вывернуть пальто наизнанку
把灯泡拧下来
вывернуть лампочку
拧下来
вывёртывать (вывернуть)
捩手覆羹
вывернуть руку и опрокинуть похлёбку ([c][i]обр.[/c]: испортить неловкостью дело[/i])
方位校正滑板(瞄准镜的)
каретка азимутальной выверки
暴风雨把一棵松树拔了出来
Буря вывернула сосну
最后是生长在沼泽苔原地形的丧钟花。它倒长的蓝紫色花丛你绝对不会认错。
Остается колокольчик. Он растет только на болотах в тундре. Вывернутые сине-лиловые цветки ни с чем не спутаешь.
最后是生长在湿地苔原地形的丧钟花。它倒长的蓝紫色花丛你绝对不会认错。
Остается колокольчик. Он растет только на болотах в тундре. Вывернутые сине-лиловые цветки ни с чем не спутаешь.
有问题,他的头部位置不正常,他的手扭伤...
Что-то тут не так. Голова в неестественном положении, руки вывернуты…
校准钟表
выверять часы
校正手稿
выверять рукопись
校正钟表
выверка часов
核对手稿
выверить рукопись
检查光楔(测距仪上的)
выверочный клин
检查光楔(测距仪上的)检查光楔
выверочный клин
现在你最好把你口袋里的东西都掏出来,否则我们就在你的尸体上挖出金币来。
А теперь выверни карманы, или я все деньги с твоего трупа соберу.
现在你最好把口袋里的东西都掏出来,否则我们就从你的尸体上掏出金币。
А теперь выверни карманы, или я все деньги с твоего трупа соберу.
瑞达尼亚人将巫师的手腕拧到背后,给他戴上镣铐,并使劲晃了晃。特拉诺瓦叫喊挣扎,还弯下腰呕吐呻吟——杰洛特这才明白手铐的材质。
Реданцы защелкнули наручники на вывернутых за спину руках чародея. Терранова закричал, задергался, согнулся, захрипел в позыве рвоты. Геральт уже понял, из чего сделаны наручники.
生命的循环在格利极逆转。 同样的能量无止境地循环利用,每一轮过后都变得更加腐臭。
Круг жизни в Гриксисе вывернут наизнанку. Одна и та же энергия используется до бесконечности, становясь с каждым циклом все более застойной.
眼中先是流泪,继之以血,最后竟是灵魂~全都给绞出来,滴入过往的漆黑泥潭。
Сперва из глаз хлынули слезы, затем кровь, а затем и сама душа. Все существо вывернулось наизнанку и утекло в почерневшую лужу прошлого.
紾兄之臂
вывернуть руки старшему брату
翻箱倒柜, 犄角旮旯都翻倒了
вывернули все ящики и сундуки, перерыли все углы и закутки
翻遍了口袋
вывернул все карманы
胳膊脱臼了
Рука вывернулась
胳臂拧(扭)不过大腿[去]
[c][i]посл.[/i][/c] рукой бедра не вывернуть ([i]слабому и бедному не одолеть богатого и сильного; ср. русск.: плетью обуха не перешибёшь[/i])
自解免
уйти от ответа, вывернуться
螺栓脱落了
болт вывернулся
街上晃着各种喜欢把贵重物品随身携带的家伙……就等着你这样的去偷呢。
Много народу ходит и носит при себе ценности... только и ждут, чтобы кто-то им вывернул карманы.
街上有着各种喜欢把贵重物品随身携带的家伙……就等着你这样的人去偷呢。
Много народу ходит и носит при себе ценности... только и ждут, чтобы кто-то им вывернул карманы.
衣袖翻过来了
Рукав вывернулся
规正面, (经)调准(的)平面规正面
выверенная плоскость
觉得…心不安
вывернуть душу
认真核对选举人的名单
выверить списки избирателей
调定,调准,找正
выверять (выверить)
达利尔弹无虚发,但部落实在太多了。我们的弹药很快就会用完了!
Дэрил тщательно выверяет каждый выстрел, но солдат Орды слишком много. У нас скоро закончатся боеприпасы!
这些湿泥和烂木蛀虫的味道,几乎都让我把上顿饭吐出来了。
Мокрая земля и прогнившее дерево - как это мерзко пахнет. Меня сейчас вывернет наизнанку.
这本书校勘不构, 错字很多
эта книга прокорректирована (выверена) плохо, в ней много опечаток
风把我的伞吹得翻过去了。
Порыв ветра вывернул мой зонтик.