выдержать
сов. см. выдерживать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 经得起; 经得住; 忍受; 坚持
2. 及格; 合格; 通过
3. 遵守; 遵循
4. 把...羁留; 挽留; 存放; 保藏
5. (不用一, 二人称)(书籍)出版(若干次); (戏剧)演出(若干次)
坚持; 经得起; 经得住; 忍受; 合格; 及格; 通过; 遵守; 遵循; 把…羁留; 保藏; 存放; 挽留; (不用一、二人称)(书籍)出版(若干次); (戏剧)演出(若干次)
что
1. 经受, 耐受, 承受, 顶住, 通过(试验)
выдержать вибрацию 经受振动
выдержать высокую температуру 耐受高温
выдержать высокое давление 承受高压
выдержать испытание 经受试验, 试验合格
выдержать колебание 耐受振动
выдержать контроль 经受检验
выдержать нагрузку 承受负荷
выдержать напор воды 经变住水压
не выдержать сравнения (с чем) 与... 不能相比
выдержать тягу 承受住拉力
2. 保持, 持续, 保存, 持温, 养护
выдержать проектные размеры 保持设计尺寸
выдержать оптимальную температуру 保持最佳温度
выдержать имеющийся масштаб 保持现有规模
выдержать технические требования 符合技术要求
выдержать курс 保持航向
выдержать необходимый темп 保持必要的速度
выдержать бетон 养护混凝土
Железобетон выдерживает огромную тяжесть, но боится ударов. 钢筋混凝土能承受重压, 但经不住撞击
Крупные артерии у здорового человека выдерживают давление больше 20 атмосфер, а это - давление пара в современном паровозе. 健康人的大动脉能承受20多个大气压, 这相当于现代蒸汽机车的蒸汽压力
При изготовлении деталей очень трудно выдерживать размеры, обозначенные на чертежах
Поэтому иногда ещё указывают отклонения от размеров, которые можно допустить. 制作零件时很难完全符合图纸上所标的尺寸, 因此有时还要规定容许公差
受得住, 支持得住, 耐得住, 合格, , -жу, -жишь; -жанный(完)
выдерживать, -аю, -аешь(未)
что 受得住, 禁得住(压力, 重量等)
выдержать нагрузку сверх нормы 禁得住超重负荷
выдержать напор воды 禁得起水的冲击
. ё
д ~ит повозку. 冰禁得住大车
что 经得住, 坚持得住, 支持得住, 挺得住; (无补语, 常与否定词连用)忍住, 憋住
выдержать холод 耐寒
выдержать боль 挺得住疼痛
выдержать испытание временем 经得起时间的考验
выдержать осаду 在围攻中坚持得住
Здоровье не ~ит. 身体支持不住(身体吃不消)
Он не ~жал и расхохотался. 他忍不住大笑起来
что(检验)合格; (考试)及格
выдержать технический контроль 技术检验合格
~экзамен 考试及格
кого-что <口>使停留, 使留在, 使待在(某处若干时间)
выдержать больного в постели 让病人卧床一个时期
что(为使质量变好而)保藏; 久存
выдержать вино 保藏酒
выдержать дерево 久存木材
что 遵守, 保持
выдержать заданные размеры 按照规定的尺寸
[完]→выдерживать
见 выдерживать
[完]维持(如疏浚区水深)
见выдерживать
слова с:
выдержать испытание
выдержать испытания
выдержать несколько изданий
выдержать осаду
выдержать паузу
выдержать прессинг
выдержать роль
выдержать характер
способность выдержать действие средств поражения
в русских словах:
экзамен
выдержать экзамен - 考中; 考试及格
мы выдержали серьезный экзамен - 我们经得住了严重的考验
способный
балка способна выдержать большое давление - 梁能承受很大的压力
проверка
выдержать проверку временем - 经得住时间的考验
испытание
выдержать испытания - 考中
выдержать испытание - 经得住(受得起)考验
искус
或искус〔阳〕〈旧〉考验. выдержать ~ 经受住考验.
выдерживать
выдержать
мостик не выдержит такой тяжести - 小桥禁不住这样的重量
лед выдержит танк - 冰经得住担克
выдерживать осаду - 坚持围攻
выдерживать бурю - 禁得起大风浪
выдерживать холод - 忍住寒
нет сил выдержать что-либо - 无法忍受...
3) разг. (проявлять выдержку) 忍得受 rěndeshòu, 经受 jīngshòu
его нервы не выдержали - 他的神经经受不住
он не выдержал и сказал - 他忍受不住而说出来
не выдержав, он рассмеялся - 他禁不住笑了起来
выдерживать скорость - 维持速度
выдерживать темпы - 维持发展速度
в китайских словах:
吃得消
вынести, выдержать, перенести
过关
2) пережить трудный момент (тяжелые дни), преодолеть трудности; выдержать искушение
批中
пройти, выдержать (об экзаменах)
熬过
перетерпеть, вынести; продержаться, переждать; пережить; выдержать, вытерпеть
经受住
устоять, выдержать, противостоять, не поддаваться
不支
не выдержать, не устоять; сдать
禁
4) jīn выдержать, вытерпеть, держаться, удерживаться, существовать; продержаться
忍不禁 не стерпеть, не смочь выдержать (вытерпеть)
摊
事情虽小,摊在他身上就受不了 хотя это и мелочь, но когда он с этим столкнулся, то не смог выдержать
蟾宫
登蟾宫 ступить в Лунный дворец (обр. в знач.: выдержать экзамены на ученую степень)
难堪
1) невозможно вынести (выдержать); невыносимый, невозможный
难当
1) трудно быть (кем-л.); трудно выдержать; не могу справиться
登第
стар. выдержать экзамен
登科
стар. выдержать экзамены на ученую степень
登甲科
стар. выдержать экзамен на степень цзиньши (дин. Мин — Цин)
吃不下去
2) нельзя больше терпеть; не выдержать, не вынести
蟾宫折桂
в Лунном дворце сорвать ветку коричного дерева (обр. в знач.: успешно выдержать экзамены на ученую степень)
不耐
не стерпеть, не выдержать; нетерпимость
合格
соответствовать требованиям, удовлетворять предъявленным требованиям; выдержать испытания; оказаться годным; удовлетворительный, соответствующий требованиям; соответствующий стандарту, качественный; зачет; удовлетворительно (оценка), удовлетворительно
溃决
2) не выдержать напора [воды], дать брешь (напр. о плотине); прорваться
白卷儿
交白卷[儿] подать чистый лист [вместо сочинения] на экзаменах; не справиться с сочинением на экзаменах; (также обр. в знач.: не выдержать испытания, провалиться)
禁不起
1) не сдержаться, не выдержать, не удержаться от (чего-л.)
2) не выдержать (испытания и т. п), не устоять перед, не справиться с
自禁
сдерживаться, не давать себе воли, удержаться, выдержать
撑得住
в состоянии вынести, выдержать
泮
入泮 выдержать первый экзамен на степень сюцая
经受
经受住了 вынести, перенести, выдержать
中
3) соответствовать, квалифицироваться, выдержать экзамен
挺
挺不住 быть не в состоянии выдержать
中举
стар. выдержать экзамен (в главном городе провинции)
吃
绳子太细, 吃不住这么重的分量 веревка слишком тонкая, не выдержит такого большого груза
13) выдержать; уступать, поддаваться, быть податливым [на]
中式
1) выдержать экзамен (при системе госуд. экзаменов кэцзюй)
吃不住劲儿
диал. не выдержать, не вынести
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. выдерживать.
примеры:
这样浪费时间长了受不了
таких расточительных расходов долго не выдержать
经受住了
вынести, перенести, выдержать
能够承受
в состоянии выдержать
登蟾宫
ступить в Лунный дворец ([c][i]обр. в знач.:[/c] выдержать экзамены на [/i]учёную [i]степень[/i])
中在红椅子上
выдержать экзамен на красном стуле ([i]то же[/i])
考试合格(及格)
выдержать экзамен (испытание)
考案首
выдержать первым экзамен ([i]на степень[/i] 秀才[i]сюцая[/i])
经得(的)起考验
выдерживать (быть способным выдержать) испытание
这一顿打真受不住
такие побои действительно невозможно было выдержать
进士及第
а) классный цз[c red]и[/c]ньши ([i]учёная степень доктора первого разряда, дин. Цин[/i]); б) выдержать экзамены на степень цз[c red]и[/c]ньши
挺不住
быть не в состоянии выдержать
忍不禁
не стерпеть, не смочь выдержать (вытерпеть)
熬得住敌人的苦刑
выдержать пытки врага
无法忍受…
нет сил выдержать (что)
经得住(受得起)考验
выдержать испытание
耐得住寂寞
выдержать одиночество
经得住时间的考验
выдержать проверку временем
梁能承受很大的压力
балка способна выдержать большое давление
考中; 考试及格
выдержать экзамен
承受能力
способность выдержать нагрузку; запас прочности
抵住压力
устоять перед давлением [i]кого-либо/чего-либо[/i]; выдержать давление [нажим]
禁得起考验
[c][i]перен.[/c][/i] выдержать испытания
经得起考验
выдержать испытание [i]чем-либо
经得起时间的考验
выдержать испытание временем
顶住敌人的进攻
выдержать натиск противника
经得起检验
выдержать экспертизу
冰太薄,承受不了我们的重量。
Лёд слишком тонок, чтобы выдержать наш вес.
禁不起严峻考验
не выдержать суровых испытаний
如果有人员必须进入工作面下方作业,必须在顶部设立一个防护板,这个防护板必须能够承受上方坠物的重量
Если рабочие должны выполнять работы в нижней части рабочей зоны, то необходимо установить защитный навес. Этот навес должен быть способным выдержать вес падающих предметов
他要这么下去,他老妈我可受不了啊。
Если он будет так продолжать, мне, как матери, это не выдержать.
经受住严峻的考验
выдержать суровые испытания
经得起历史检验
выдержать исторические испытания
保持飞机平飘(直到拉成适当的接地姿势)
выдержать самолёт в горизонтальном положении (перед касанием взлётно-посадочной полосы)
使飞机在地面上(空)保持平飘
выдержать самолет над землей
保持飞行器航向(作机动时)
выдерживать, выдержать направление полёта летательного аппарата при выполнении манёвра
起落架与襟翼在收起位置保持速度220节 (408公里/小时)
выдерживать, выдержать скорость 220 узлов 408 км/ч при убранных шасси и закрылках
保持(飞行器)编队位置
выдерживать, выдержать место в строю ЛА
难挨贵租
не выдержать высокую арендную плату
(在谈话, 讲演中)停顿一下
Выдержать паузу
不敌贵租
не выдержать высокую арендную плату
经受…打击
выдерживать удар; выдержать удар
经得住…检测
выдержать проверку
经受住…竞争
выдержать конкуренцию
经得住…强攻
выдержать натиск; выдерживать натиск
顶住…包围
выдержать осадку; выдерживать осадку
禁得住超重负荷
выдержать нагрузку сверх нормы
忍受不了贫穷
не выдержать нищеты
医疗系统能扛得住这次疫情?
Сможет ли система здравоохранения выдержать эту эпидемию?
这片平原上的乌龟有很硬的壳,我想用它们来制造火箭车的新燃料箱,这样就可以装载我兄弟的新燃料了。
Здесь, на равнинах, живут черепахи с очень прочными панцирями. Из них-то я и хочу сделать это покрытие – оно должно выдержать топливо моего брата.
但在那之前,你必须先通过力量仪祭的试炼。在这个试炼中,你必须通过杀死部族的敌人来证明你的勇猛。
Сначала ты <должен/должна> пройти обряд Силы. Чтобы выдержать это испытание, ты <должен/должна> доказать свою храбрость, убивая врагов племени.
这些天来,暗血破碎者发动了不下五次攻击。他们还占领了原本属于我们的日泉岗哨。
За последние несколько дней нам пришлось выдержать целых пять атак Сломленных. Они захватили наше единственное, помимо Гарадара, укрепленное владение в этих краях – Заставу Солнечного Источника.
要想继续大地之母仪式,你必须先通过两个小试炼。现在也正好是你去积累积累经验的时候了,<name>。
Чтобы продолжить прохождение обрядов Матери-Земли, ты <должен/должна> выдержать еще два испытания. Тебе бы не помешало поднабраться опыта, <имя>.
我们应该能守住这里,<name>。无畏要塞是按照能够承受比这更猛烈的攻击的标准建造的。但是我很担心致远郡的农场和矿井。
Мои ребята сумеют продолжить с этого места, <имя>. крепость Отваги построена так, чтобы выдержать неприятности и покруче этой. Я беспокоюсь только о наших пахотных землях и шахте в Далечье.
你先前带来的精金框架未经强化是不能承受金属熔化后产生的热量的。我们可以往精金框架中填入某种稀有土壤,强化其冷却性能。
Форма, которую ты мне <принес/принесла> раньше, не способна выдержать расплавленный металл, ее нужно укрепить. Не каждый тип почвы способен охладить и укрепить форму, придавая адамантиту сверхъестественную крепость.
剑刃的附魔还需要将一些强大的能源体熔化入其中,例如宝石。有一颗宝石可以为我们所用,要知道,这世上能容纳如此强大的魔法能量而不碎裂的宝石可不多见。
Зачаровывать меч нужно с использованием сильной призмы, например драгоценного камня. Но не так уж их много, таких, чтоб смогли выдержать такой магический заряд и не расколоться.
大德鲁伊对疼痛的忍耐超乎常人。我曾经一天22个小时处理被烧伤的伤员,我的耳朵都要被他们的惨叫震聋了,但他们的烧伤还没有哈缪尔的一半严重。
Верховный друид может выдержать невероятно сильную боль. Мне случалось лечить пострадавших от ожогов, которые почти круглосоточно кричали от боли, хотя их ожоги не были и наполовину такими серьезными, как у Хамуула.
我叫巴尔洛戈,是这支小队的打手。我的剑刃如同鳄鱼的牙齿一样锋利,我的弓箭如同女妖的歌声一般催命。但是我的体力消耗得很快,可不像我那两位兄弟那么能抗的。
Я Бейлог, основная боевая сила этой группы. Мой меч острее зуба кроколиска, а стрелы поют как банши. Правда, мои силы быстро иссякают, я не могу выдержать столько урона, сколько двое моих братьев.
看见你为我这么一个素不相识的可怜家伙做了这么多事情,我突然又坚强了起来。我绝不能就这么轻易地死在这种地方!我得坚持下去!
У меня прямо на душе теплеет, когда я вижу, какие подвиги ты совершаешь ради меня! Нет, я так просто не сдамся! Надо выдержать!
普天之下,只有像苍穹石这样的少数铁砧才能承受邪钢锻造的捶打强压。
Чтобы обработать демоническую сталь, нужно бить по ней с огромной силой. И Камень Поднебесья – одна из немногих наковален, которые могут выдержать такие удары.
为了做到这一点,你必须假装和我交过手,并且败下阵来。相信你能抗下我的一击。
Надо, чтобы все выглядело так, будто мы сразились – и ты <проиграл/проиграла> бой. Полагаю, один удар ты выдержать можешь.
这仪式可不好受,我也没有完全的把握。但这是我们救她的唯一机会。
Выдержать этот ритуал будет непросто. Возможно, он и вовсе не сработает. Но это наш единственный шанс вернуть ей свободу.
如果我们还想守住防线,就必须仰赖她的猎手和统帅了。
Без Корейн и ее охотников нам не выдержать атаку.
我们的部队已经快顶不住了。我们必须获得一场大胜来鼓舞士气。
Долго нам этого не выдержать. Нужно нанести решающий удар по врагу, чтобы поднять боевой дух войска.
以太浮蛇尾巴上的纤丝非常结实,应该可以抓住微光蝶。
Жилы из хвоста эфирных змеев очень крепкие и могут выдержать рывки светоспинок.
寻求阿格拉玛之盾的勇士必须完成三项伟大的试炼,才能通过勇者之门参与荣耀之战。你可以在这里找到试炼相关的知识,以及你必须面对的第一场挑战。
Претендент, стремящийся получить Эгиду Агграмара, должен выдержать три великих испытания, прежде чем сможет пройти через Врата Доблести. Здесь ты сможешь узнать все об испытаниях, которые тебе предстоит пройти, и о трудностях, что будут поджидать тебя в твоем самом первом испытании.
人的灵魂不如仙人强韧,血液中也难以承载如此浓度的仙家气运。
Души смертных не столь устойчивы, сколь души Адептов. Ваши тела не в состоянии выдержать энергию, которая исходит от нас.
传说中是能耐流火高热的杯盏,如今其中空无一物仅有余温。
Легендарный кубок, способный выдержать экстремально высокую температуру. Он хоть и пуст, но не остывает и по сей день.
笔记里提到的那个埃里克是「撑不下去了」…至少证明还是有「撑着」的余地吧。
Записи говорят, что Эрик «уже не выдерживает». Это означает, что до определённого момента таки можно выдержать.
哟,来打一把吗?
Эй! Думаешь, сможешь выдержать раунд против меня?
能够顶住西方制裁的三板斧
в состоянии выдержать самые жёсткие западные санкции
「有教养的心灵沉甸甸地塞满学识。 它也最容易被自身的重量压垮。」 ~大使拉夸塔
"Развитой ум наполнен глубоким знанием. Он хрупок, поскольку может не выдержать такой тяжелой ноши". — Посол Лакватус
如果你受不了这热度...唔,那就麻烦了。
Если ты не способен выдержать жар... что ж, это может вызвать затруднения.
它的寒冰外壳刀枪不入,唯热火可侵。
Его панцирь может выдержать что угодно, кроме оттепели.
「我不知道谁更值得可怜:见到我就逃的,或是能忍住不逃的。」
«Я не знаю, кого мне жаль больше: тех, кто обращается в бегство при моем приближении, или тех несчастных, кто способен его выдержать».
昂贵饰品敌不过廉价把戏。
Дорогим безделушкам не выдержать дешевых фокусов.
凯辛格的祭师认为太阳落下的原因,是已无法忍受这铭刻崖壁的痛苦瞪视。
Кар-Сенгирские шаманы утверждают, что их солнце садится, поскольку не в силах выдержать пристального взгляда этих источенных болью глыб.
「如果你够强得以幸存,那么这只不过是场苦刑。否则,这将是赤裸裸的可怕死亡。无论哪个结果都是我所乐见的。」~莉莲娜维斯
«Пытка — это когда ты достаточно силен, чтобы ее выдержать. В противном случае это просто жестокая смерть. Меня, впрочем, устраивает любой исход». — Лилиана Весс
「受过教育的心灵沉甸甸地塞着学问与知识。 它也最容易因自身的重量而垮掉。」 ~大使拉夸塔
«Развитой ум наполнен глубоким знанием. Он хрупок, поскольку может не выдержать такой тяжелой ноши». — Посол Лакватус
以石坚韧,以根记怀。
Камень — чтобы выдержать, корни — чтобы помнить.
「豪英应磨练体格,方能承受来世无尽力量。」 ~纪念碑铭文
«Достойные должны упражнять тело, чтобы выдержать безграничную энергию загробной жизни». — надпись на монументе
尽管温斯顿可以承受大量伤害,但他的体积导致其很容易被击中。使用霰弹枪这样武器的英雄尤其危险。
Уинстон способен выдержать существенный урон, но из-за его габаритов по нему легко попасть, особенно из оружия вроде дробовика.
我已经做好心理准备了。
Я могу выдержать что угодно.
我不知她是否还能承受得住如此的洗礼
я не знаю, в состоянии ли она выдержать такое испытание
要是你能去采一些给我,我会很乐意制作一些精炼萃取给你。如此应该能够帮助你抵抗晶体的生命汲取能力。
Если ты принесешь мне стручки, я с радостью обеспечу тебя экстрактом. Он поможет тебе выдержать ослабляющую ауру кристаллов.
那些平台的移动速度真的加快了。你跟得上吗?
Да, эти платформы точно движутся быстрее. Сможешь выдержать такой темп?
我不会有问题的。我只希望有更多的蜂蜜酒。
Я в состоянии это выдержать. Вот было б только меда побольше...
你聪明,强壮,我很愿意与你共同面对生命中的各种挑战,如果你也愿意与我一起的话。
В тебе есть сила. И ум. Для меня будет честью выдержать с тобой любые испытания... если ты чувствуешь ко мне то же самое.
那些记忆。我无法承受它们。你必须带走它们,让它们回归于阿旺晨泽尔。
Воспоминания. Я не могу этого выдержать. Забери их от меня, верни в Аванчнзел.
你的命运注定与黑暗女士交织在一起,但我不会妨碍你的使命,只要你经得起我的愤怒。
Твоя судьба уже привязала тебя к твоей темной госпоже, но я тебя не задержу, если ты гнев мой выдержать сумеешь.
这里还有一个地方我们希望你去探索。因为坚强的爱情可以抵得住风吹雨打甚至可以战胜死亡。
Теперь мы хотим показать тебе еще один, последний аспект. Ибо крепкая любовь способна выдержать любые бури и пережить даже смерть.
我原以为自己能够在他们的严刑拷打下坚持下去,但现在没有把握了。
Хотел бы я надеяться, что смогу выдержать их пытки вечно, но я уже не уверен.
我不会欢迎你,但也不会妨碍你的使命,只要你经得起我的愤怒。
Я не приглашаю тебя, но и не задержу, если ты гнев мой выдержать сумеешь.
你带一些给我。我会很乐意帮你制作萃取物来抵抗水晶的泄能光环。
Если ты принесешь мне стручки, я с радостью обеспечу тебя экстрактом. Он поможет тебе выдержать ослабляющую ауру кристаллов.
我不会有问题的。我只希望有更多的蜜酒。
Я в состоянии это выдержать. Вот было б только меда побольше...
那些记忆。我无法忍受他们。你必须把他们拿走,把他们还给阿旺晨泽尔。
Воспоминания. Я не могу этого выдержать. Забери их от меня, верни в Аванчнзел.
还有最后一件事我们希望你去探索。因为坚强的爱情可以抵得住风吹雨打甚至可以战胜死亡。
Теперь мы хотим показать тебе еще один, последний аспект. Ибо крепкая любовь способна выдержать любые бури и пережить даже смерть.
我不欢迎你,但也不妨碍你的使命,只要你经得起我的愤怒。
Я не приглашаю тебя, но и не задержу, если ты гнев мой выдержать сумеешь.
试著保持下去,我们会朝旧维吉玛中心的野战医院前进。我已经杀了廿个松鼠党,我打赌你从这里到医院途中没法打破这纪录。
Попробуй выдержать мой темп. Мы пойдем в ратушу, в центре старой Вызимы. Я уже убила 20 Белок. Спорим, ты не убьешь больше отсюда до больницы.
保卫世界的责任实实在在地落在了大地守护者的肩上,这份责任并不是凡人可以承担的。当萨尔拥有了它的力量,活生生的岩石便吞噬了他,永远地改变了他的样貌。
Весь мир тяжким бременем лежит на плечах Аспекта земли, и простому смертному такого не выдержать. Приняв свою новую силу, Тралл слился воедино с живым камнем и изменился навсегда.
“呃……”(长长地停顿一下。)“本质上来说,是的。”
«Ну...» (Выдержать паузу.) «В сущности, да».
不过我还是∗感觉∗挺好的。我可能承受了很大的伤害。
Я все еще неплохо себя ∗чувствую∗. Наверное, могу выдержать серьезный урон.
морфология:
вы́держать (гл сов пер/не инф)
вы́держал (гл сов пер/не прош ед муж)
вы́держала (гл сов пер/не прош ед жен)
вы́держало (гл сов пер/не прош ед ср)
вы́держали (гл сов пер/не прош мн)
вы́держат (гл сов пер/не буд мн 3-е)
вы́держу (гл сов пер/не буд ед 1-е)
вы́держишь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
вы́держит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
вы́держим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
вы́держите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
вы́держи (гл сов пер/не пов ед)
вы́держите (гл сов пер/не пов мн)
вы́держанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
вы́держанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
вы́держанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
вы́держанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
вы́держанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
вы́держанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
вы́держанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
вы́держан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
вы́держана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
вы́держано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
вы́держаны (прч крат сов перех страд прош мн)
вы́держанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
вы́держанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
вы́держанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
вы́держанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
вы́держанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́держанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́держанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
вы́держанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
вы́держанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
вы́держанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
вы́держанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
вы́держанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
вы́держанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
вы́держанные (прч сов перех страд прош мн им)
вы́держанных (прч сов перех страд прош мн род)
вы́держанным (прч сов перех страд прош мн дат)
вы́держанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
вы́держанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
вы́держанными (прч сов перех страд прош мн тв)
вы́держанных (прч сов перех страд прош мн пр)
вы́державший (прч сов пер/не прош ед муж им)
вы́державшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
вы́державшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
вы́державшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
вы́державший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
вы́державшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
вы́державшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
вы́державшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
вы́державшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
вы́державшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
вы́державшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
вы́державшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
вы́державшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
вы́державшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
вы́державшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
вы́державшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
вы́державшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
вы́державшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
вы́державшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
вы́державшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
вы́державшие (прч сов пер/не прош мн им)
вы́державших (прч сов пер/не прош мн род)
вы́державшим (прч сов пер/не прош мн дат)
вы́державшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
вы́державших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
вы́державшими (прч сов пер/не прош мн тв)
вы́державших (прч сов пер/не прош мн пр)
вы́державши (дееп сов пер/не прош)
вы́держа (дееп сов пер/не прош)
вы́держав (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
выдержать
1) 禁得住 jīndezhù, 经得住 jīngdezhù, 支持 zhīchí
мостик не выдержит такой тяжести - 小桥禁不住这样的重量
лёд выдержит танк - 冰经得住担克
2) (терпеть, переносить) 禁得起 jīndeqǐ, 经(禁)得住 jīng(jīn)dezhù; 经受 jīngshòu, 忍受 rěnshòu; 坚持 jiānchí
выдерживать осаду - 坚持围攻
выдерживать бурю - 禁得起大风浪
выдерживать холод - 忍住寒
нет сил выдержать что-либо - 无法忍受...
3) разг. (проявлять выдержку) 忍得受 rěndeshòu, 经受 jīngshòu
его нервы не выдержали - 他的神经经受不住
он не выдержал и сказал - 他忍受不住而说出来
не выдержав, он рассмеялся - 他禁不住笑了起来
4)
5) (сохранять) 保持 bǎochí, 维持 wéichí
выдерживать скорость - 维持速度
выдерживать темпы - 维持发展速度
6)
•