выдрать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
-деру, -дерешь[完]кого-что〈口语〉
1. 撕下, 扯下, 扯掉; 拨出, 揪出, 夺出
выдрать страницу 撕下一页
выдрать пуговицу 扯掉一颗扣子
2. 鞭打; 揪(头发、耳朵等)惩罚
выдрать за уши 揪耳朵 ‖未
-деру, -дерешь; -дранный(完)
выдирать, -аю, -аешь(未)что <俗>(用力)撕下, 扯掉
выдрать страницу 撕下一页
выдрать пуговицу 揪掉一个扣子
-деру, -дерешь[完][罪犯]
что 偷盗, 行窃
что 取得让步; 获得折扣
кого <口俚>与... 性交
扯下; 撕下
слова с:
в русских словах:
выдирать
выдрать, разг.
выдрать страницу из тетради - 从本子里撕下一页
драть
выдрать, задрать, содрать, разг.
4) сов. выдрать (сечь) 抽[打] chōu [-dǎ]
в китайских словах:
толкование:
1. сов. перех. разг.1) Наказать, отстегав чем-л.; высечь, выпороть.
2) Отодрать за уши, за волосы.
2. сов. перех.
см. выдирать.
примеры:
从本子里撕下一页
выдрать страницу из тетради
一毛不拔
и волосок-то у себя жалко выдрать
附近有一些刚刚感染天灾瘟疫的巨魔,我们需要研究一下瘟疫对他们造成的影响。带上纳斯和这只靴子。当你杀死一个巨魔后,就狠狠踢他一脚,这样他就会去收集毛发样本了。
Тут поблизости много троллей Плети, и нам хотелось бы изучить, как на них действует гниль. Для этого нам нужны образцы их волос. Возьми с собой Насса и этот сапог. Когда убьешь тролля, пни Насса как следует, и он поймет, что надо выдрать у тролля прядь волос.
现在所听到的魂体剖断的第二个灵魂之字符:“”,是指强行分开你敌人的灵魂与躯体。
Слушай теперь второе слово Разрыва Души: Ваз, означающее рвать. Оно позволит выдрать душу твоего врага из ее живой оболочки.
现在所听到的灵魂撕裂的第二个灵魂之字符:“”,是指强行分开你敌人的灵魂与躯体。
Слушай теперь второе слово Разрыва Души: Ваз, означающее рвать. Оно позволит выдрать душу твоего врага из ее живой оболочки.
ссылается на:
выдрать, разг.
撕下 sīxià, 扯下 chěxià
выдрать страницу из тетради - 从本子里撕下一页
выдрать, задрать, содрать, разг.
1) тк. несов. (рвать, разрывать) 撕碎 sīsuì, 扯 chě; (изнашивать) 穿破 chuānpò
драть бумагу - 把纸撕碎
драть обувь - 把鞋穿破
2) тк. несов. (сдирать) 剥 bāo; (вырывать) 拔 bá
драть лыко - 剥树皮
драть шкуру с овцы - 剥羊皮
драть зубы - 拔牙
3) сов. задрать (убивать) 撕食 sīshí, 咬死 yǎosǐ
волк задрал овец - 狼咬死了几只羊
4) сов. выдрать (сечь) 抽[打] chōu [-dǎ]
драть плетьми - 用鞭子抽
5) (за уши, волосы) 扯 chě
драть уши - 扯耳朵
6) сов. содрать перен. разг. (дорого брать) 索取高价 suǒqǔ gāojià
купцы драли втридорога за товары - 商人卖货物索取三倍的高价
7) тк. несов. (царапать) 擦伤 cāshāng, 刮痛 guātòng
бритва тупая, дерёт - 剃刀不快, 刮得痛
8) тк. несов. (раздражать) 辣 là
горчица дерёт рот - 芥末辣嘴
9) тк. несов. разг. (убегать) 跑掉 pǎodiào
драть во все лопатки - 拼命地跑
драть горло [глотку] - 大声喊(唱)
драть зерно - 碾谷
драть нос - 目中无人
мороз дерёт по коже [по спине] - 1) (от холода) 非常冷 2) (от страха) 非常可怕
10) (сношать) 干 gàn, 搞 gǎo