выеденного яйца не стоит
分文不值
<口>连一个鸡蛋壳也不值; 一文不值
一文不值; 连一个鸡蛋壳也不值
一文不值; 连一个鸡蛋壳也不值
слова с:
в китайских словах:
连一个鸡蛋壳也不值
выеденного яйца не стоит
分文不值
обр. гроша ломаного не стоит, не представляет никакой ценности, выеденного яйца не стоит
鸡毛蒜皮
куриный пух и чесночная шелуха; выеденного яйца не стоит (обр. о мелком, неважном деле); мелочь, пустяк, сущий пустяк
鸡虫得失
ничтожная выгода или невыгода; мелочь, пустяк; не стоит выеденного яйца
примеры:
(见 Не стоит выеденного яйца)
[直义] 一个蛋壳也不值.
[直义] 一个蛋壳也不值.
выеденного яйца не стоит
什么也不值
яйца выеденного не стоит, ничего не стоит
[直义] 一个蛋壳也不值.
[释义] 没有任何意义; 不值得为其花去精力.
[参考译文] 分文不值; 一钱不值.
[例句] Дело яйца выеденного не стоит, а я стану из-за него сердиться. 事情本来不值一提, 我何必为它生气!
[释义] 没有任何意义; 不值得为其花去精力.
[参考译文] 分文不值; 一钱不值.
[例句] Дело яйца выеденного не стоит, а я стану из-за него сердиться. 事情本来不值一提, 我何必为它生气!
не стоит выеденного яйца
我打赌那些克瓦迪尔有绳子。他们整天开着船晃悠,打绳结啊,披纱戴网的。去跟他们拿点绳子来!没绳子我们的计划就没法进行。没别的办法。
Бьюсь об заклад, у квалдиров должна быть веревка. Они же чуть не живут на лодках, вяжут узлы да одеваются в сети. Иди-ка отбери у них веревку! Без этого наш план яйца выеденного не стоит.
我打赌那些克瓦迪尔人有绳子。他们整天开着船晃悠,打绳结啊,披纱戴网的。去跟他们拿点绳子来!没绳子我们的计划就没法进行。没法儿进行。
Бьюсь об заклад, у квалдиров должна быть веревка. Они же чуть не живут на лодках, вяжут узлы да одеваются в сети. Иди-ка отбери у них веревку! Без этого наш план яйца выеденного не стоит.
你们的教义证明失败,太多个人主义了。
Ведьмачий кодекс яйца выеденного не стоит. Слишком в нем много индивидуализма и торговли долгом.