выиграть
сов. см. выигрывать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
抽中, 赢, 得到好处, 获胜, , -аю, -аешь; -анный(完)
выигрывать, -аю, -аешь(未)
1. (что 或无补语)(抽签)抽中; (公债还本, 彩票开彩)中奖, 中彩; (赌博等)赢
выиграть часы по билету лотереи 彩票中彩获得一块表
выиграть много денег 赢很多钱
2. (что 或无补语)得到好处(或便宜); 变得更好, 显得更好
выиграть от снижения цен 因降价而得到好处
От такого сокращения ваша статья только ~рает. 您的文章这么一删节会变得更好
в чём <转>得到好评
выиграть во мнении общества 博得社会舆论的好评
4. (что 或无补语)(游戏, 比赛, 争论等中)赢, 获胜
выиграть партию в шахматы 赢一盘棋
выиграть игру в баскетбол 赢一场篮球
выиграть дело 打赢官司
выиграть в споре 争论获胜
Наши футболисты ~рали товарищескую встречу со счётом 2:0. 我们的足球队在友谊赛中以2:0获胜.||
(6). выигрыш(阳)(用于解)
Выиграть время 赢得时间
-аю, -аешь[完](что 或无补语)
1. 赢得, 赢到; 中彩, 中奖
выиграть десять рублей в карты 打扑克赢了十卢布
выиграть по облигации 1000 рублей 公债票中了一千卢布的奖
выиграть часы по билету лотереи 彩票中奖得了一块手表
выиграть в лотерее велосипед 中彩得了一辆自行车
Облигация выиграла. 债券中奖了。
Карта выиграла. 牌赢了。
2. 获得利益, 得到好处, 占便宜;
в чём 获得成就, 博得好评; 显得更好些
(2). выиграть на падение ценностей(证券交易中) 因跌价而获利
выиграть от снижения цен 因降价而得益
выиграть во мнении общества 博得舆论好评
Наша литература много выиграла в духе и направлении. 我们的文学在精神上和方向上获得了巨大成就。
Его похудевшее лицо сделалось менее широким и много от этого выиграло. 他消瘦的面孔显得不那么宽了, 因而好看多了。
3. (在游戏、比赛、争论、战争中)获胜, 占上风; 〈旧〉打赢官司, 胜诉
выиграть у кого шахматную партию (或 партию в шахматы) 赢了…一盘棋
выиграть войну 赢得战争的胜利
выиграть пари 打赌赢了
выиграть процесс (或 судебное дело) 打赢官司, 胜诉
◇ (5). выиграть в чьих глазах 博得…好评, 垂青
выиграть время 赢得时间 ‖未
1. 1. (что 或无补语) 赢得; 赢到; 中彩; 中奖
2. 获得利益; 得到好处
3. 获胜; 占上风; 打赢官司; 胜诉
в чём 获得成就; 博得好评
3. (что 或无补语
(что 或无补语) 赢得; 赢到; 中彩; 中奖; 得到好处; 获得利益; 打赢官司; 获胜; 胜诉; 占上风; в чём 获得成就; 博得好评; (что 或无补语)得到好处(或便宜); 变得更好, 显得更好
слова с:
в русских словах:
тендер
выиграть тендер - 中标
разгромный
выиграть (或 победить等) с разгромным счетом 〈运动〉以压倒的比分赢得胜利,以绝对优势获胜
сражение
выиграть сражение - 战胜
одноклубник
выиграть у своих одноклубников - 赢自己体育协会的会员
заклад
⑴典当, 抵押. отнести вещь в ~ 把东西送去典当. часы в ~е 典当出去的表. ⑵打赌. выиграть ~ 打赌打赢.
выигрывать
выиграть
я выиграл сто рублей по займу - 我的公债票中了一百卢布的奖
выигрывать в карты - 玩纸牌赢
выиграть партию в шахматы - 赢了一盘棋
выиграть сражение - 打个胜仗
выигрывать на соревнованиях - 比赛得胜
выиграть дело (в суде) - 胜诉
население выиграло от снижения цен - 人民因降低物价而得到好处
от этого мы только выиграем - 这样我们只会得到好处
выиграть во мнении общества - 博得舆论的好评
в этом наряде ее красота еще больше выиграла - 穿着这种服装她的美更显著了
выиграть время
стараться выиграть время - 争取时间
в китайских словах:
封网得分
выиграть очко с помощью блока
一举多赢
за один раз получить многое, выиграть одним махом, убить одним выстрелом двух зайцев
直落三局
выиграть все три сета подряд (напр. в теннисе)
比赛胜
выиграть в соревновании
躺赢
легкая победа; побеждать с легкостью (букв. выиграть лежа)
连胜三局
выиграть три партии подряд
争论获胜
выиграть в споре
押着
1) yāzháo выиграть (в бао 宝)
叫
3) спорт. делать заявку (предостережение) о своем возможном выигрыше следующим ходом (ср. с объявлением шаха в шахматах)
你有没有叫 ты объявил, что со следующим прикупом можешь выиграть (сорвать банк)?
中奖
выиграть в лотерею
中签
попасть в тираж (выигрышей, погашения); выиграть; погаситься (об облигациях, билетах лотереи)
中彩
выиграть (в лотерею, по займу)
辩论
赢取辩论 выиграть спор
抽中
вытянуть выигрышный билет, выиграть
博得社会舆论的好评
выиграть во мнении общества
射幸
выиграть (напр. на скачках, по лотерее); выигранный, случайный (о доходе)
赢得本钱的七倍
выиграть ввосьмеро
得彩
выпал счастливый номер; повезло; выиграть (напр. в лотерею)
打赌打赢
выиграть заклад
得分
1) défēn выиграть очко, набрать очко
连得了三分 выиграть три очка подряд
赢得时间的手段
средство выиграть время
得胜
добиться победы, одержать победу, восторжествовать, выиграть
陪跑分子
участник, у которого нет надежд выиграть
得奖
2) выиграть; выигрыш
赌赢
выиграть (вазартной игре)
得采
выпал счастливый номер, повезло; выиграть (напр. в лотерею)
败部复活
1) выиграть в утешительном турнире и вернуться в главный турнир
夺标
2) одержать верх, победить; выиграть (на состязании)
拖下去
оттягивать время, пытаться выиграть время
搏揜
заполучить (приобрести, что-л.) силою (хитростью); выиграть (в азартную игру)
踢赢
выиграть в футбол
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. выигрывать.
синонимы:
см. побеждатьпримеры:
胜了一仗
выиграть бой
嬴东道
выиграть пари на угощение
告赢美国商务部
выиграть дело против Министерства торговли США
赢了一盘棋
выиграть партию в шахматы
打个胜仗
выиграть сражение
博得舆论 的好评
выиграть во мнении общества
赢官司
выиграть тяжбу
赢自己体育协会的会员
выиграть у своих одноклубников
一个国会议席也赢不到
не выиграть ни одного места в парламенте
以3比2获胜
выиграть со счётом 3:2
偶然获胜
неожиданно выиграть
获得女子全能冠军
выиграть первенство по женскому многоборью
申奥成功
выиграть заявку на проведение Олимпийских игр
以21比19小胜一局
выиграть гейм с незначительным перевесом 21:19
赢得比赛
выиграть соревнование
赢得时间
выиграть время
这次有可能胜诉吗?
Есть ли возможность выиграть дело на этот раз?
赢得案件
выиграть дело
这个行政弥补措施非常及时,如果将之作为一个临时性过渡办法,可为寻求替代制度赢得时间,但如果长期沿用下去,其破坏性也是显而易见的。
Эти административные компенсационные мероприятия были очень своевременными, если рассматривать их в качестве временной, переходной меры, то можно выиграть время для поиска альтернативной системы, но если продолжать использовать их длительное время, их разрушительность станет очевидной.
赢了一分
выиграть лишнее очко
赢这场球
выиграть это соревнование
拿到冠军
выиграть чемпионат
驶向(他船)上风
выиграть ветер
抢风行驶, 转帆驶向(他船)上风
выиграть ветер лавировкой
想用下一招决胜负吗…?
Хочешь выиграть со следующим ходом...?
要赢得战争,就要比战争还残酷
Чтобы выиграть войну, нужно ею стать
1环获胜法术
Выиграть 1 колец
要取得战争的胜利,我们要做的并不仅仅是简单地打败敌人,胜利的关键往往取决于双方的战争资源。
Чтобы выиграть войну, мало быть быть умнее и хитрее противника. Зачастую победа достается тем, в чьих руках сосредоточены все ресурсы.
我有一个计划,我们必须杀死他们的领袖。没有了领袖,他们也许就会立刻撤退并重组,这样我们就获得了修复装置的宝贵时间。
У меня есть план. Мы должны убить их главаря. Тогда, может быть, им придется отступить. В конце концов, наша задача – выиграть время на ремонт остатков корабля.
雷矛部族的矮人和他们的盟友正在入侵奥特兰克山谷,我们必须和他们决一死战!要想赢得这场战斗的胜利,我们就必须干掉他们的统帅,范达尔·雷矛!
Дворфы Грозовой Вершины вместе со своими союзниками вторглись в Альтеракскую долину, и мы должны выкинуть их отсюда! Если мы хотим выиграть битву за Альтерак наверняка, то нам нужно уничтожить их генерала, Вандара Грозовую Вершину!
到南部的丘陵去,杀掉10个碎石怪击颅者和10个碎石怪先知。你的行动可以为我们赢得一点时间,完成任务后就回来向我报告。
Отправляйся в южные холмы и убей 10 головоломов из племени Камнедробов и 10 ясновидцев из племени Камнедробов. Это поможет нам выиграть время. Когда выполнишь задание, возвращайся.
座狼都是集体出动的,所以我把这枚照明弹给你。万一你被它们包围了,这东西可以为你争取一些逃命的时间。
Ворги охотятся стаями, поэтому я дам тебе сигнальную ракету. Она поможет выиграть время, если силы окажутся неравными.
嗯……此行可能会毫无收获,不过这是我们惟一的希望。诅咒祭坛曾有一位兽人长者来访。我跟他攀谈过几句。据说他隐居在东北方的库斯卡水池附近的山上。去寻找这位名叫欧鲁诺克·裂心的兽人。
Хммм... Идея конечно сомнительная, но как бы это не оказался наш единственный шанс выиграть. Знал я одного орка, точнее даже не знал, видел однажды, но успел пообщаться накоротке. Он живет отшельником над водохранилищем Змеиных Колец к северо-востоку отсюда. Найди этого орка, – Оронока Горемычного.
看看吧,我漂亮的科多兽正在无助地挣扎,想要摆脱那些肮脏的死猪!帮我争取一些时间,<race>。我想我可以治好科多兽的病,但你不能让这些死猪靠近它们,否则它们就再也不用治了!
Только погляди на них! Мои красавцы кодо беспомощны и не в состоянии защититься от этих грязных свиней! Мне нужно, чтобы ты <помог/помогла> мне выиграть время, <раса>. Я думаю, что смогу вылечить кодо от их болезни, но нужно держать этих неживых кабанов подальше от них, а то лечить будет уже некого!
神殿东面有三支火炬,猛犸人氏族中最强大的三名头目就驻扎在火炬旁。去干掉他们,为我们争取足够的时间来收集那位领袖的信息。
К востоку отсюда установлены три факела. Рядом с ними – три крупных магнатавра. Убей их, чтобы выиграть немного времени для охоты на их вожака.
你显然没有意识到我们正在试图赢得一场战争,<race>。我必须把所有兵力集中到主战场上,所以我无法给这些小规模的冲突地区调拨真正意义上的士兵。
Ты, возможно, не <заметил/заметила>, <раса>, но мы тут пытаемся выиграть войну. Все, кто способен сражаться, отправлены в ключевые точки. А это значит, что на такие мелкие вторжения бойцов у нас уже не осталось.
我们必须牵制铁矮人的行动,好在我已经想到办法啦。大批铁符文铸造师聚集在丹厄古尔制造作战魔像。他们狡猾地将设计图分成若干部分,分别保存起来。你必须收集到一份完整的设计图。
Нам надо выиграть время для дружины Западного края, и я знаю, что мы можем предпринять. В Дун Арголе полно кователей рун, собирающих боевых големов. Они часто носят с собой чертежи деталей, с помощью которых мы могли бы создать собственного голема. Собери все эти чертежи и принеси их мне!
请转告格雷迈恩国王,我们已经竭尽所能,总算争取到了一点时间。
Мы сделали все, что могли. Скажи королю Седогриву, что нам удалось выиграть для него немного времени.
现在他们准备在死亡裂口外面背水一战,徒劳地想要挽救他们的马匹、矿洞、木材和平民。
Они сейчас стоят у стен Разлома Смерти, тщетно пытаясь сдержать наш натиск, чтобы выиграть время для спасения лошадей, рудников, лесопилок и рабочих.
年少轻狂的时候,我将它当作身份的象征。很多人想要击败我,赢得那顶帽子……可惜没人成功。
Эх, когда я был молод и горяч, я обещал отдать ее тому, кто сможет одолеть меня в битве. Многие пытались выиграть эту шляпу... но, как видишь, она все еще на мне.
啊,说实话,光靠锋利的钢剑是不足以获得胜利的。其他参赛者用的都是附有魔法的武器,这对我非常不利,不过这也不是什么大问题。
Даже самым верным и острым клинком не выиграть это состязание. Мои соперники обзавелись заколдованным оружием, что ставит меня в невыгодное положение, но я не отчаиваюсь.
即使是现在,庇护所的守卫还在继续战斗,为我们争取时间去解决风暴之子瓦杜兰。
Прямо сейчас защитники убежища сражаются, чтобы выиграть время и дать нам возможность разобраться с Валдураном.
诅咒教派的黑暗院长加丁率领天灾军团进攻安多哈尔。我的老对头,库尔迪拉指挥着被遗忘者部队。若想拿下安多哈尔,我们得把他们都打败,但兵分两路必不能成事。
Армию Плети здесь, в Андорале, ведет в атаку Темный магистр Гандлинг из культа Проклятых. Войска Отрекшихся возглавляет мой давний знакомый – Кольтира. Если мы хотим выиграть битву за Андорал, нужно победить обоих – только по очереди.
没有转寰的余地:要是你想要赢得战斗,就必须让敌人流血。眼下来说,很不幸,得流很多血。
Вариантов у нас немного: если хотим выиграть сражение – нужно пролить вражескую кровь. К сожалению, немало крови.
你必须杀死指挥官沃恩、欧莫克大王和维姆萨拉克。他们的死亡将会导致军队陷入瘫痪,为我们争取宝贵的时间。
Уничтожь воеводу Вуна, вождя Омокка и властителя Змейталака. Их гибель внесет смятение в войска, что позволит нам выиграть драгоценное время.
诅咒教派的黑暗院长加丁率领天灾军团进攻安多哈尔。我的老对头,萨萨里安指挥着联盟部队。若想拿下安多哈尔,我们得把他们都打败,但兵分两路必不能成事。
Армию Плети здесь, в Андорале, ведет в атаку Темный магистр Гандлинг из культа Проклятых. Войска Альянса возглавляет мой давний знакомый – Тассариан. Если мы хотим выиграть битву за Андорал, нужно победить обоих – только по очереди.
我们需要更多的时间,你能去南边削弱一下他们的兵力吗?
Нам нужно выиграть время. Можешь избавиться от нескольких наг под дальней южной террасой?
但是我们还没有准备好跟他们作战,<race>。你必须为我们争取时间。
А мы еще не готовы к сражению, <раса>. Ты <должен/должна> выиграть нам немного времени на подготовку.
去把正在拆卸飞船的元素消灭掉。这么做只是拖延时间,但这时间我们一定要争取,不然就无法找到所有的世界之柱碎片。
Иди и убей элементалей, которые разрушают корабль. Это будет лишь отсрочка неизбежного, но нам нужно выиграть время, если мы хотим отыскать части Столпа Мира.
你明白了吗,<name>?你现在知道要怎么赢得对那些野兽的战争了吗?要比战争还残酷!要绝不留情!
Теперь-то <понял/поняла>, <имя>? <Понял/Поняла>, на что нам нужно пускаться, чтобы выиграть войну у этих чудовищ? МЫ ДОЛЖНЫ САМИ СТАТЬ ВОЙНОЙ! И НИКАКОЙ ПОЩАДЫ!!!
请你赶快——我会尽我所能为你争取时间。
И, пожалуйста, поторопись: я постараюсь выиграть для тебя время, но силы мои не беспредельны.
如果你降落时能获得5个积分,那么就可以赢得一些奖券。
Если, приземляясь, ты наберешь пять очков, то сможешь выиграть призовые купоны.
没有别的办法。你想要赢得战斗,就得流血。眼下来说……得流很多血。
Обратно дороги нет. Если хочешь выиграть битву, нужно пролить кровь. В данном случае – много крови...
但是我们还没有准备好跟他们作战。你必须为我们争取时间。杀死追踪我们的纳迦,减缓他们前进的步伐。
Мы еще не готовы к сражению. Нам нужно выиграть время. Разыщи наг, которые нас преследуют, и попытайся их задержать.
为我们争取集结力量的时间。
Постарайся выиграть для нас как можно больше времени, пока мы собираемся с силами.
想要赢得这场战争,我们就不能放过任何一个细节,外来者。
Если мы хотим выиграть эту войну, нельзя упустить ни единой мелочи.
去破坏掉这些水晶,我们就能拖慢他们的行动。
Уничтожь эти кристаллы, чтобы выиграть время.
想要赢得这场战争,我们就必须团结一致,就像多年以前那样。
Чтобы выиграть в этой войне, мы должны действовать сообща, как в древние времена.
如果我们想要赢得这场战争,我们就得给我们的勇士们更好的装备。
Чтобы выиграть войну, нам надо добыть этим защитникам снаряжение получше.
他有一个计划,可以给这场战斗画上句号。
У него есть план, как выиграть эту битву.
如果我们能够拿到那些符文,维迪卡尔号就可以采取同样的航线了。这能为我们的部队节省宝贵的时间。
Если мы добудем эти руны, "Виндикар" сможет пройти тем же путем. Это помогло бы нам выиграть время.
快去帮助村民撤离。我们会在这里坚守战线,尽量为你争取时间。
Ступай туда и помоги с эвакуацией мирных жителей. Мы останемся держать оборону здесь и попробуем выиграть для тебя немного времени.
我们为其他人争取了时间,但是也只能这样了。
Нам удалось выиграть немного времени, не более того.
我们不能在这里输掉。如果鲜血巨魔控制了托加之血,那我们就不可能阻止他们了。
Мы обязаны выиграть эту битву. Если тролли крови наберут достаточно крови Торги, мы никогда их не остановим.
但我也不能就这样放走祖尔。我和我的手下仍会跟随祖尔,希望你能带着手下进入阿塔达萨。亚兹玛正在试着拖延时间,想要移除墓穴上的封印。你必须想尽一切办法见到她,在此过程中你可能需要一些盟友来帮助你。把她干掉。
Но я этого так не оставлю. Я вместе со своими воинами последую за Зулом, а ты со своими отправляйся в АталДазар. Язма постарается выиграть время и защитить гробницы. Тебе нужно пробиться к ней, и для этого понадобятся союзники. Убей ее.
不幸的是这根本不是什么疾病,而是源自邪能的魔法攻击。可能是他的宿敌卡萨纳提尔在背后捣鬼。我们需要为他争取一些时间。
И это, к сожалению, не болезнь, а враждебное заклинание: Мерила убивает энергия Скверны. Возможно, за этим стоит его давний недруг, Катранатир. Нам нужно выиграть время.
你必须马上行动,$p,干掉负责那个营地的行动专员,这样就能为我们争取一些时间了。
Нужно действовать немедленно, $p. Избавься от этого агента – это позволит нам выиграть немного времени.
去找到她,<name>,为我们争取时间。我们会尽快让我们的舰队抵达那里。
Найди ее, <имя>. Постарайтесь выиграть для нас время. Мы отправим туда флот как можно скорее.
请给我一点时间表达哀悼,然后再来找我。要赢下这场战争,我们还有很多事情要做。
Позволь мне выразить соболезнования принцессе... и следуй за мной. Нам предстоит многое сделать, чтобы выиграть эту войну.
这扇门后等待我们的是斯托颂勋爵—和我们的复仇。他封印了大门来争取时间,想要完成某种邪恶的仪式来对付我们。
За этими воротами лорд Штормсонг скрывается от возмездия. Кажется, он надежно запечатал их – видимо, хочет выиграть время, чтобы закончить какой-то гнусный ритуал.
单靠武力是无法赢得这场战争的。你战斗时请多多审视周边的环境并加以利用,这样我们就能在面对敌人时获得更多优势。
Одной силой и упорством эту войну не выиграть. Используй особенности местности, в которой находишься, и обращай их против врагов.
我们有一个很好的开头,但要想赢下这场战争,我们就需要更多的木头!
Начало положено, но для того чтобы выиграть эту битву, понадобится еще больше древесины!
似乎斯托颂勋爵封锁了这条路线,以此来给自己争取时间。我们一直在尝试重新开通这条路,但始终没什么进展。
Видимо, лорд Штормсонг перекрыл его, чтобы выиграть время. Мы безуспешно пытаемся снова его открыть.
它们撕裂了土地,寻找一切可以找到的心能。我们必须削减它们的数量,为守护塔陵内的知识争取时间。
В поисках анимы они разоряют все вокруг. Нам нужно уничтожить их, сколько сможем, и выиграть время для защиты Гробницы.
我们必须争取更多的时间。
Нам нужно выиграть время.
你想帮我赢下这赌注吗?
Поможешь мне выиграть это пари?
我们会挑战莱索尼娅,希望这能为艾律迪娅争取时间。
Мы вызовем Лисонию на бой. Может, так нам удастся выиграть время для Эридии.
不过最根本的办法还是去解救先知奥利,把他平安带回。潮汐之石可以为我们争取一点宝贵的时间……
Конечно, нам еще нужно вызволить оракула Ори из плена в целости и сохранности. Но этот камень позволит нам выиграть немного времени...
我们后方的雪鬃村对这种规模的攻击毫无抵御之力。我会在这里拖住卓格巴尔的战线,尽量争取时间让村民们撤离。
Деревня Снежной Гривы, что лежит за нами, оказалась совершенно не готова к такой крупномасштабной атаке. Я пока буду удерживать здесь линию обороны против дрогбаров, чтобы выиграть время для эвакуации мирных жителей.
兵力可以决定战争的成败,而“象征”的作用也至关重要。
Без армии войны не выиграть. Но и о важности знамений забывать не стоит.
恶魔开始行动了,<race>!不做些什么的话,我们不出一星期就会被包围。我刚从玛诺洛克集会所过来,地狱火在那里从天而降!
我们至少要给自己争取一点时间。去那儿把我没完成的事情做完!
我们至少要给自己争取一点时间。去那儿把我没完成的事情做完!
Демоны готовят вторжение, <раса>!
Если мы не найдем способ остановить их сейчас, потом нам с ними уже не справиться. У нас есть пара недель, не больше. Я только что возвратился с поля Маннорок, где инферналы в прямом смысле слова валятся с неба!
Нужно их задержать, чтобы выиграть время. Отправляйся туда и постарайся прикончить хоть нескольких демонов!
Если мы не найдем способ остановить их сейчас, потом нам с ними уже не справиться. У нас есть пара недель, не больше. Я только что возвратился с поля Маннорок, где инферналы в прямом смысле слова валятся с неба!
Нужно их задержать, чтобы выиграть время. Отправляйся туда и постарайся прикончить хоть нескольких демонов!
要在战斗日获胜,我们部落必须比其他部落赢得更多胜利之星。
Чтобы выиграть, нам нужно собрать больше звезд, чем противнику.
呃,是这样,会有人来抽查火把的情况…我在这里还能拖一拖时间…
Скоро придут проверять факелы... Я смогу их задержать и выиграть немного времени.
哟,客官,欢迎光临「解翠行」。今天要不要来开两块「璞石」试试手气?
Добро пожаловать в «Загадку нефрита», дорогие гости! Заскочили к нам выиграть пару кусочков нефрита? Уверен, сегодня вам улыбнётся удача.
批准「送仙典仪」的筹办,也只是为七星全面接管璃月,争取一些缓冲时间…
Мы позволили провести Церемонию Вознесения, чтобы выиграть немного времени и восстановить контроль над администрацией города.
打赢了这场官司
выиграть это дело
那你开出来了吗?
Тебе удалось выиграть?
在竞技模式中,你可以磨练组牌技巧,然后小试身手,赢取丰厚奖励!
Арена – это отличный способ выиграть призы в небольшом состязании!
在竞技模式中,你将使用随机卡牌来打造套牌。你还有机会赢得丰厚奖励!
На Арене вы можете собрать колоду из случайных карт, а также выиграть призы!
击败希尔瓦娜斯的传说随从,赢下战斗!
Победите легендарных существ Сильваны, чтобы выиграть бой!
我有个预感,我觉得这次你能赢。
Я думаю, ты вполне можешь выиграть это состязание.
战斗过于艰难么?重整旗鼓,再来一局!
Трудный бой? Соберись, ты еще можешь выиграть!
不计成绩的比赛不会影响到你的排名,但是你也无法获得免费的奖品!
Эти партии не повлияют на твой рейтинг, но и призы тут выиграть не получится!
啊…竞技模式!打造一副套牌,然后使用它为你征战!
Ааа... Арена! Собери колоду и давай посмотрим, сколько партий ты сможешь выиграть с ее помощью!
别打我!我还要赢得这场比赛呢!
Хватит меня атаковать! Я пытаюсь выиграть!
这些是你尚未拥有的卡牌。和玩家对战,你就有机会赢取它们!
Этих карт у тебя еще нет. Но ты можешь их выиграть, сражаясь с другими игроками!
摧毁无头骑士的头可以赢得比赛,但要小心火球!
Уничтожьте его голову, чтобы выиграть матч. Опасайтесь огненных шаров!
「空着肚子可打不了胜仗,对吧?」 ~奥莉薇亚沃达连
«Войну на голодный желудок не выиграть, верно?» — Оливия Волдарен
「失败不是撤退的理由。而是警示我们必须多付出双倍努力才能赢下这场战斗。」
«Поражение — не повод отступать. Это лишь знак, что мы должны удвоить усилия и выиграть этот бой».
「要了解析米克?这就像跟造妖较量不眨眼并获胜一样简单。」 ~炎拳队长达斯葛托
«Понять Симиков? Это так же невозможно, как выиграть в гляделки у гомункула». — Дарс Госток, капитан Огненных кулаков
像风伴会这样的小型空行师协会,跟乱匠合作风险不高,但收获很大。
Небольшим сообществам аэронавтов, вроде Братьев Ветра, нечего терять от союза с отступниками, а вот выиграть можно многое.
морфология:
вы́играть (гл сов пер/не инф)
вы́играл (гл сов пер/не прош ед муж)
вы́играла (гл сов пер/не прош ед жен)
вы́играло (гл сов пер/не прош ед ср)
вы́играли (гл сов пер/не прош мн)
вы́играют (гл сов пер/не буд мн 3-е)
вы́играю (гл сов пер/не буд ед 1-е)
вы́играешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
вы́играет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
вы́играем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
вы́играете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
вы́играй (гл сов пер/не пов ед)
вы́играйте (гл сов пер/не пов мн)
вы́игранный (прч сов перех страд прош ед муж им)
вы́игранного (прч сов перех страд прош ед муж род)
вы́игранному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
вы́игранного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
вы́игранный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
вы́игранным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
вы́игранном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
вы́игран (прч крат сов перех страд прош ед муж)
вы́играна (прч крат сов перех страд прош ед жен)
вы́играно (прч крат сов перех страд прош ед ср)
вы́играны (прч крат сов перех страд прош мн)
вы́игранная (прч сов перех страд прош ед жен им)
вы́игранной (прч сов перех страд прош ед жен род)
вы́игранной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
вы́игранную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
вы́игранною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́игранной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́игранной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
вы́игранное (прч сов перех страд прош ед ср им)
вы́игранного (прч сов перех страд прош ед ср род)
вы́игранному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
вы́игранное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
вы́игранным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
вы́игранном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
вы́игранные (прч сов перех страд прош мн им)
вы́игранных (прч сов перех страд прош мн род)
вы́игранным (прч сов перех страд прош мн дат)
вы́игранные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
вы́игранных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
вы́игранными (прч сов перех страд прош мн тв)
вы́игранных (прч сов перех страд прош мн пр)
вы́игравший (прч сов пер/не прош ед муж им)
вы́игравшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
вы́игравшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
вы́игравшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
вы́игравший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
вы́игравшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
вы́игравшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
вы́игравшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
вы́игравшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
вы́игравшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
вы́игравшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
вы́игравшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
вы́игравшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
вы́игравшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
вы́игравшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
вы́игравшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
вы́игравшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
вы́игравшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
вы́игравшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
вы́игравшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
вы́игравшие (прч сов пер/не прош мн им)
вы́игравших (прч сов пер/не прош мн род)
вы́игравшим (прч сов пер/не прош мн дат)
вы́игравшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
вы́игравших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
вы́игравшими (прч сов пер/не прош мн тв)
вы́игравших (прч сов пер/не прош мн пр)
вы́игравши (дееп сов пер/не прош)
вы́играв (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
выиграть
1) 赢[得] yíng[dé]; 获胜 huòshèng; (в лотерею и т. п.) 中奖(彩) zhòngjiǎng(cǎi)
я выиграл сто рублей по займу - 我的公债票中了一百卢布的奖
выигрывать в карты - 玩纸牌赢
выиграть партию в шахматы - 赢了一盘棋
выиграть сражение - 打个胜仗
выигрывать на соревнованиях - 比赛得胜
выиграть дело (в суде) - 胜诉
2) (получать выгоду) 得到利益 dédào lìyì, 得到好处 dédào hǎochu; (выгадывать) 占便宜 zhàn piányi
население выиграло от снижения цен - 人民因降低物价而得到好处
от этого мы только выиграем - 这样我们只会得到好处
3) (получать одобрительную оценку) 博得好评 bódé hǎopíng, 得到好评 dédào hǎopíng
выиграть во мнении общества - 博得舆论的好评
в этом наряде её красота ещё больше выиграла - 穿着这种服装她的美更显著了
•