выходец
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-дца(阳)
1. <旧>外来的人; 移民; 侨民
словно выходец с того света 像从阴间回来的人一样, 像个活鬼
2. (某阶级)出身的人
выходец из рабочей семьи 工人家庭出身的人
выходец из крестьян 农民出身的人
〈旧, 文语〉
1. 外来的人, 移民, 侨民
выходец из Греции 由希腊迁来的人
2. 〈旧〉(某阶级)出身的人
выходец из крестьян 农民出身的人
◇ (2). выходец с того света 鬼魂
Выходец 维霍杰茨
1. 外来的人; 移民
2. (某阶级)出身的人
外来的人; 移民; (某阶级)出身的人
в русских словах:
народ
выходец из народа - 平民出身的人
выход
выход на работу - 出工
выход из боя - 退出战斗
выход из войны - 退出战争
выход на сцену - 出场
2) (место выхода) 出口 chūkǒu, 门口 ménkǒu
запасный выход - 太平门
стоять у выхода - 站在出口处
выход к морю - 到海边的通路
найти выход - 找寻出路
нет никакого выхода! - 真没办法
есть выход - 有办法
выход из затруднительного положения - 摆脱困境的办法
Раз трудно, так надо искать выход - 有困难就得想法子
нет иного [другого] выхода - 别无办法
после выхода книги - 书出版后
выход железа из тонны руды - 一吨矿砂的出铁量
выход зерна с каждого гектара - 每公顷的谷物产量
выход нефти - 油苗
шутовской
шутовские выходки - 丑角的举动
тощий уголь
(с выходом летучих веществ <5%) 贫煤 pínméi, (с выходом летучих веществ 20-65 %) 瘦煤 shòuméi
протискаться
-аюсь, -аешься〔完〕протискиваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉挤过去. ~ к выходу 向出口处挤过去.
совеститься
-ещусь, -естишься〔未〕посовеститься〔完〕(кого-чего 或接动词原形)〈口〉觉得不好意思, 觉得害羞. ~ своей выходки 对自己的越轨行为感到不好意思. Он совестится просить денег. 他不好意思开口要钱。
заваливать
завалить выход - 堵塞出口
проделка
2) (выходка) 把戏 bàxì; (мошенническая тж.) 伎俩 jìliǎng, 花招 huāzhāo, 勾当 gòudàng
горло
3) (выход из залива) 海湾狭口
дурачество
(шалость) 耍笑 shuǎxiào, 戏谑 xìxuè; (озорство) 胡闹 húnào; (глупая выходка) 糊涂举动 hútu jǔdòng
выходка
глупая выходка - 愚蠢的举动
выходить
I выходить
II выйти, выходить
выходить из комнаты - 出房间
выходить из дома - 出门
выходить на улицу - 出外
выходить из вагона [машины] - 下车
выходить из-за стола - 从桌子旁站起来
выходить из-за туч - 从乌云露出来
выходить в море - 出海
выходить из боя - 退出战斗
выходить из войны - 退出战争
выходить на работу - 出勤; 上班
выходить на сцену - 出场
выходить в тыл противника - 深入敌人后方
выходить из состава комиссии - 退出委员会
окна выходят на юг - 窗户朝南
эта улица выходит на площадь - 这条街通向广场
выходит
выходит, что ты неправ - 可见, 你是不对的
неприметный
неприметный выход из подземелья - 不容易看出来的地下室出口
загромождать
загромождать выход вещами - 在出口堆满许多东西
положение
выход из трудного положения - 困难情况的出路
запасный
запасный выход - 太平门
пропихаться
-аюсь, -аешься〔完〕пропихиваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉(从人群中)挤过去. Он еле ~хался к выходу. 他好容易才穿过人群挤到出口处。
запирать
3) (прекращать доступ, лишать выхода) fēngsuǒ
проходить
пройти к выходу - 往出口走过去
исход
2) уст. (выход) 出路 chūlù
тесниться
тесниться к выходу - 挤向出口处
модуль
универсальный модуль входов/выходов - 通用输入输出模块
модуль дискретных выходов - 数字量输出模块
юг
окна дома выходят на юг - 房屋的窗户朝南
намечаться
выход в море намечался в июне - 打算在六月出海
ВЛВ
(=выход летучих веществ) 挥发物质产率
все
как ни старается, все не выходит 无论怎么努力, 依然没有结果
в китайских словах:
非裔
выходец из Африки; африканского происхождения
非裔人
выходец из Африки
前秦
Ранняя Цинь (351-395 гг. одно из 16 варварских государств, возникших в IV веке на территории Северного Китая. Основатель Фу Цзянь 苻健 (император Гао-цзу), выходец из племени ди)
亚裔
выходец из Азии, с азиатскими корнями
三考
старая интеллигенция; [выходец] из тех, кто прошел троекратные экзамены
显贵人物
представитель знатного рода; выходец из благородной семьи; знатный барин; представитель благородного сословия; родовитый боярин
寒种
выходец из бедной семьи
农民出身的人
выходец из крестьян
行伍
行伍出身 выходец из солдат
南凉
Южная Лян, Нань Лян (397—415 гг.) (династия и государство на террит. нынешней пров. Ганьсу, одно из 十六国). Основатель - выходец из сяньбийского племени Туфа Угу(秃发乌孤)
客子
чужестранец; выходец из другой местности; пришелец; наемный рабочий
亚三
1) выходец из Португалии или Испании
三考出身
старая интеллигенция; [выходец] из тех, кто прошел троекратные экзамены
戴思杰
Дай Сыцзе (французский писатель и кинорежиссер, выходец из Китая, 1954 г.р.)
三毛
2) жарг. выходец из бывшего СССР кроме русских, украинцев, белорусов
工人家庭出身的人
выходец из рабочей семьи
显贵之人
представитель знатного рода; выходец из благородной семьи; знатный барин; представитель благородного сословия
平民出身
выходец из народа
平民出身的刘邦 Лю Бан, выходец из народа
二毛子
3) жарг. выходец из бывшего СССР кроме русских (обычно об украинцах или белорусах)
толкование:
м.1) Пришелец из другой страны, из другого края.
2) Человек, вышедший из одной социальной группы и ставший членом другой.
синонимы:
см. иностранецпримеры:
行伍出身
выходец из солдат
平民出身的人
выходец из народа
像个活鬼; 像从阴间回来的人一样
словно выходец с того света
像从阴间回来的人一样, 像个活鬼
словно выходец с того света
我是虚空亡魂。我拥有消除所有坏能量的能力。
Я — выходец из Бездны. Я способен разнегативить всю негативную энергетику.
哈哈,那是避难所制服吗?你是在开玩笑吧。我还没看过有避难所的人能撑到现在的。
Это что, комбинезон из Убежища? Не пудри мне мозги. Выходец из Убежища давно бы подох в Пустоши.
我只是在想……看到有避难所居民成功在联邦中存活,也许对这里的士气能有长远的良好影响吧。
Я тут подумал... твой пример мог бы здорово вдохновить наших ребят. Ты же выходец из убежища, и при этом успешно выживаешь в Содружестве.
我只是在想,看到其他避难所居民成功在联邦中存活,也许对这里的士气能有长远的良好影响吧。
Я все думаю... твой пример может здорово вдохновить наших ребят. Ты же выходец из убежища, но живешь в Содружестве и неплохо себя чувствуешь.
морфология:
вы́ходец (сущ одуш ед муж им)
вы́ходца (сущ одуш ед муж род)
вы́ходцу (сущ одуш ед муж дат)
вы́ходца (сущ одуш ед муж вин)
вы́ходцем (сущ одуш ед муж тв)
вы́ходце (сущ одуш ед муж пр)
вы́ходцы (сущ одуш мн им)
вы́ходцев (сущ одуш мн род)
вы́ходцам (сущ одуш мн дат)
вы́ходцев (сущ одуш мн вин)
вы́ходцами (сущ одуш мн тв)
вы́ходцах (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
他是 农民出身
工人家 庭出身的人