в равной мере
同样地 tóngyàngde, 一样地 yīyàngde
一律
слова с:
равно
равноазимутальный
равнобедренник
равнобедренность
равнобедренный
равнобочный
равновеликий
равновероятностный
равновероятность
равновероятный
равновесие
равновесный
равновременный
равновремённость
равновысотность
Мерей
мережка
меренскиит
мереть
мерехлюндия
мерещиться
мерея
в китайских словах:
斌
1) гармоничный; в равной мере наделенный внешними и внутренними достоинствами; безупречный физически и духовно; совершенный; изящный по облику и благородный по натуре
褒贬均可
иметь в равной мере как положительную окраску, так и отрицательную; одинаково употребляться как в положительном, так и отрицательном значении
钧
* одинаковый, равный; одинаково, в равной мере
跟
1) диал. глагол-предлог, обозн. а) предмет сравнения: [одинаково] с..., [в равной мере] с..., [так же, ] как и...
匀匀
равный; ровный; равномерный; поровну; в равной мере
均
1) равный; одинаковый; равномерный; в равной мере; поровну
彬彬
совершенный; цельный, стройный; одаренный в равной мере (внутренними и внешними качествами)
匀
1) равный; ровный; равномерный; одинаковый; поровну, одинаково, в равной мере
有
1) в конструкциях сравнения указывает на наличие данного признака в той же степени; быть в равной мере (таким-то) как; так же... как и...; с отрицанием 没: быть менее... чем...; быть не столь... как)
彬
1) наделенный в равной мере внутренними и внешними качествами; совершенный; гармоничный; отделанный (о сочинении)
齐
2) qí равный, одинаковый; сходный; в равной мере, поровну
都
2) dū, dōu перед сказуемым указывает, что действие его распространяется на все подлежащие или на все обстоятельства в равной мере; все, везде, всегда; в отрицательных предложениях: нисколько, никак, ничуть, ни в какой мере, совсем (не)
壹
2) одинаково, в равной степени, в равной мере; одновременно, вместе
壹用之 в равной мере (одинаково) этим пользоваться
一样
2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; все равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере
一律
одинаковый, идентичный; одинаково, в равной мере; все поголовно, все как один, все сразу; обходиться одинаково, ставить в одинаковые условия, не делать различия
толкование:
нареч.Одинаково.
примеры:
壹用之
в равной мере (одинаково) этим пользоваться
随着资产阶级即资本的发展,无产阶级即现代工人阶级也在同一程度上得到发展;现代的工人只有当他们找到工作的时候才能生存,而且只有当他们的劳动增殖资本的时候才能找到工作。这些不得不把自己零星出卖的工人,像其他任何货物一样,也是一种商品,所以他们同样地受到竞争的一切变化、市场的一切波动的影响。
В той же самой степени, в какой развивается буржуазия, т. е. капитал, развивается и пролетариат, класс современных рабочих, которые только тогда и могут существовать, когда находят работу, а находят ее лишь до тех пор, пока их труд увеличивает капитал. Эти рабочие, вынужденные продавать себя поштучно, представляют собой такой же товар, как и всякий другой предмет торговли, а потому в равной мере подвержены всем случайностям конкуренции, всем колебаниям рынка.
海灯节仍在继续,而你在魈、凯亚和千岩军的帮助下,挫败了一场让人啼笑皆非的「阴谋」,也将策划了这场「阴谋」的笨贼抓获,交给了千岩军处置。今天,你准备按照约定去望舒客栈向魈回报这件事的情况…
Праздник морских фонарей всё ещё продолжается. Вместе с Сяо, Кэйей и Миллелитами вы раскрыли в равной мере печальный и смешной «заговор», а его тупоумного зачинщика передали в руки правосудия. Сегодня вы направляетесь на постоялый двор «Ваншу», где вас ждёт Сяо...
既是蝌蚪的缘起,也是过敏的元凶。
Она в равной мере порождает головастиков и аллергию.
物质的生产是如此,精神的生产也是如此。各民族的精神产品成了公共的财产。民族的片面性和局限性日益成为不可能,于是由许多种民族的和地方的文学形成了一种世界的文学。
Это в равной мере относится как к материальному, так и к духовному производству. Плоды духовной деятельности отдельных наций становятся общим достоянием. Национальная односторонность и ограниченность становятся все более и более невозможными, и из множества национальных и местных литератур образуется одна всемирная литература.
就算到了今天,半个世纪之后,五角星和鹿角还保留着唤起同等程度的希望、失望和恐惧的能力。
Даже сейчас, полвека спустя, звезда с рогами способна в равной мере вызывать чувства надежды, разочарования и страха.
刺客的身份在他死後才被揭露。虽然这名雷索与瑟瑞特的共犯死於杰洛特之手,但他的记忆提供了非常重要的资讯。该为弗尔泰斯特及德马维之死负责,同时也企图行刺亨赛特的弑王者有他们自己的图谋,席儿和伊欧菲斯两人都被利用了。此外,他们和杰洛特之间似乎有着共同的过去。
Разузнать об убийце удалось лишь после его смерти. Соратник Лето и Зеррита пал от руки Геральта, а в его воспоминаниях нашлись весьма важные сведения. Убийцы королей, которые отвечали за смерть Фольтеста и Демавенда, а также за попытку покушения на Хенсельта, вели свою тайную игру. Они в равной мере использовали как Шеалу, так и Иорвета. Кроме того, похоже было, что их с Геральтом объединяет общее прошлое.
战争时期,双方都做出了灭绝人性的残忍行径,旨在让被征服地区的百姓听话。
Во время войны и Север, и Нильфгаард в равной мере демонстрировали примеры устрашающей жестокости, чтобы удерживать в подчинении завоеванные народы.
头脑简单或迷信的人们宣称堕落的恶行会遭到众神的天罚,以幽灵犬的姿态降临在夜晚的路边。就算幽灵犬的确因此而生,无论圣人还是罪人都应当惧怕它们。因为无论彼此,幽灵犬都不会手下留情。猎魔人很少信仰众神,但他们接受幽灵犬存在的事实,并且认为它们同过去发生的连续悲剧有关。然而根据他们的解释,幽灵犬是诅咒的结果或邪念的化身。
Простаки считают, что совершение особо подлых поступков навлекает гнев богов в виде призрачных псов, именуемых "баргестами", которые рыщут по улицам в ночи. Даже если именно таково их происхождение, то опасны они в равной мере и для праведника, и для грешника, ибо нападают на обоих с одинаковой жестокостью. Ведьмаки редко верят в богов, но и они признают существование баргестов и их связь с некоторыми мрачными событиями в прошлом. Они, впрочем, утверждают, что баргесты порождены проклятием или концентрацией злой воли.
书的边缘破烂不堪,这本书看起来遭受了极其不负责任的蹂躏。
Углы этой книги сильно затерты, что свидетельствует в равной мере о безалаберности ее владельцев и об их любви к чтению.