галиматья
ж разг.
胡说八道 húshuōbādào
нести галиматью - 胡说[八道]
〈俗〉胡言乱语, 胡说八道, 胡扯 молоть(或 нести) ~ю 胡说八道, 胡扯
петь ~ю 唱些胡扯的玩意儿
Его речь—сплошная галиматья. 他的话全是胡扯。
1. 胡言乱语; 胡扯
2. 毫无意义的话, 胡说八道
复二 -ей[阴]
<口>毫无意义的话, 胡说八道
-и[阴]胡言乱语, 胡说, 废话(法语 galimatias)
胡扯; 胡言乱语; 毫无意义的话, 胡说八道
в китайских словах:
荒唐话
ахинея, галиматья, вздор, нелепость, бессмыслица
迂言
непрактичное высказывание, некомпетентное выступление; галиматья
толкование:
ж. разг.Бессмыслица, нелепость, чепуха.
синонимы:
см. вздор, нелепостьпримеры:
别扯什么“命运”那一套狗屁了。
Только не надо пичкать меня этой галиматьей про мой путь.
胡说[八道]
нести галиматью
морфология:
галиматья́ (сущ неод ед жен им)
галиматьи́ (сущ неод ед жен род)
галиматье́ (сущ неод ед жен дат)
галиматью́ (сущ неод ед жен вин)
галиматьЁй (сущ неод ед жен тв)
галиматьЁю (сущ неод ед жен тв)
галиматье́ (сущ неод ед жен пр)
галиматьи́ (сущ неод мн им)
галимате́й (сущ неод мн род)
галиматья́м (сущ неод мн дат)
галиматьи́ (сущ неод мн вин)
галиматья́ми (сущ неод мн тв)
галиматья́х (сущ неод мн пр)