гвоздимый
可钉钉的
能钉牢的
可钉钉的
能钉牢的
-ая, -ое[形]可钉钉的, 能受钉的
可钉钉的, 能受钉的
可钉钉的, 能钉牢的
可打钉的, 能钉钉的
可打钉的, 能钉牢的
слова с:
гвоздимость
гвоздик
гвоздика
гвоздильный
гвоздильный станок
гвоздильня
гвоздить
гвоздичное масло
гвоздичный
жидкие гвозди
листовёртка гвоздичная
ржавые гвозди в стену никак не лезли
в русских словах:
гвоздика
гвоздика голландская - 香石竹
сшивать
3) тех. (гвоздями) 钉在一起 dìng zài yīqǐ; (заклепками) 铆在一起 mǎo zài yīqǐ
прибивать
1) (гвоздями) 钉[上] dìng[shàng]
гвоздь
вколотить гвоздь - 钉钉子
прибивать что-либо к чему-либо гвоздями - 用钉子把...钉到...上
гвоздевой
〔形〕гвоздь①解的形容词.
в китайских словах:
受钉砖
гвоздимый кирпич
能钉钉砖
гвоздимый кирпич
受钉砖, 能钉钉砖
гвоздимый кирпич
受钉混凝土
гвоздимый бетон; бетон, допускающий забивку гвоздей
примеры:
一定就是这里了。地下室的门被风雨侵蚀。固定在门上的铜钉被海风吹成了绿色,上面还有一个狮子头状的门环。
Кажется, это здесь. Дверь на цокольный этаж изрядно пострадала от непогоды. Медные гвозди, на которых держится обивка, позеленели от морского воздуха. На двери имеется молоточек в виде львиной головы.
丁(子)香
гвоздичное дерево
丁(子)香母丁香
гвоздичное дерево
丁(子)香油
гвоздичное масло
丁香的浓郁气息,风的沙沙作响,以及麻木沈降无气无底的墓穴。
Едва уловимый запах гвоздики, шелест ветра и парализующее падение в душную, бездонную могилу.
上方,防水布在风中翻飞。还有被遗忘的锤子和锈蚀的钉子。
Сверху хлопает на ветру брезент. Ржавеют забытые молотки и гвозди.
不然你去哪弄来全新的钉子?
А откуда же, сучий сын, у тебя такие свежие гвозди?
他们说钉子会在战斗中保护你,我应该也来弄一根…
Кажется, эти гвозди в бою защищают. Мне б такой не помешал...
他抓住木板,魁梧的身体向后倾。生锈的钉子松了,矮人骄傲地后退,手里拿着他的奖品。
Ухватившись за доску покрепче, он всем телом подается назад. Ржавые гвозди с треском вылетают, и гном горделиво улыбается, сжимая в руках добычу.
他贩卖全新的钉子,其数量之多足以将所有仙尼德会议的关系人都钉上木桩,不过这只是微末细节。只要买卖双方都高兴,谁会在意这么多?
Правда, гвозди, которые он продавал, были новыми, а их количества хватило бы на то, чтобы распять всех участников Танеддского сборища. Но кто же станет обращать внимание на такие мелочи, пока и покупатели, и продавец довольны?
他连龙骨和船壳都不会分。只会站在那里抠牙齿、挖指甲。
Он шпангоута от рангоута отличить не может. Только стоит, в зубах ковыряет и гвозди гнет.
你在做钉子吗?
Гвоздики делаем, да?
你抓起木板,用力拉。生锈的钉子松动了,可木板也在你手中碎了。
Вы хватаетесь за доску и дергаете. Проржавевшие гвозди подаются – и доска рассыпается в щепы прямо у вас в руках.
几十年来,这扇门经历了多少风吹雨打。固定在上面的铜钉被海风吹成了绿色,那个狮子头状的门环也是一样。
Эта дверь не один десяток лет вела неравную борьбу с непогодой. Медные гвозди, на которых держится обивка, позеленели от морского воздуха. То же случилось и с молоточком, выполненном в виде львиной головы.
取自於烧死萨宾娜的木桩灰烬、用来固定死亡之轮的钉子、取自轮子的木片,我还拿到了一些金属零件和殉道者的部分外衣。
Пепел костра, на котором сгорела Сабрина, гвозди из колеса смерти. А может, нужны щепки от колеса? Оковы и одежда самой мученицы также имеются...
嗯…新的痕迹和破片。最近有人把钉子从轮子上拔出来。
Хм... Свежие щепки и дырки. Кто-то недавно вырывал гвозди из колеса.
她瞄准地∗非常∗用力。感觉就像一把尖刀。
Она чеканит каждое слово, будто гвозди забивает.
好铁不打钉,好男不当兵
хорошее железо не идет на гвозди, хорошие парни не идут в солдаты
如果他们愚蠢到仰赖生锈的铁钉和灰烬,他们根本没机会活命。
Если они тупо попрут вперед, веруя в свои ржавые гвозди и пепел, шансов у них не будет.
妙不可言; 好得不得了
антик с мармеладом; антик с гвоздикой
康乃馨送老师再合适不过了
гвоздика очень подходит для подарка учителю
很好。但愿你在木材厂里面的时候足够小心,里面的碎片和锈钉子还是很麻烦的。
Хорошо. Надеюсь, на лесопилке все прошло без осложнений. А то там занозы, ржавые гвозди - страшная гадость.
很好。但愿你在锯木厂的时候没有大意,里面的木屑和锈钉子很让人讨厌。
Хорошо. Надеюсь, на лесопилке все прошло без осложнений. А то там занозы, ржавые гвозди - страшная гадость.
快,冲进那座残破的塔楼,尽你所能地收集任何锋利的金属器械。刀,叉甚至钉子也行!集齐一把之后就将它们塞进炮台里!
Бегом к разрушенной башне, собери там любые острые обломки металла, какие только найдешь: ножи, вилки, гвозди! Как только соберешь достаточно – заряжай пушку!
恰好我在处刑场找到一根铁钉。这是真货。和任何你在卖的闪亮假货完全不同。
Так уж сложилось, что месте казни я нашел гвоздь. Настоящий. И он совсем не похож на блестящие гвоздики, которые ты продаешь.
想找阻力比较大的死打棒?不锈钢钉是你的好选择,朋友。
"Мухобою" не хватает останавливающего действия? Попробуй стальные гвозди.
我会竭尽全力把你打倒!
В ход пойдут и когти, и гвозди!
我做什么都不行,大概只能磨钉子吧。
Пока что я только гвозди ковать умею.
我拿了钉子和麻绳给你。
У меня есть гвозди и дратва.
我用了柑橘和丁香,这种香味能让先生的长袍保持长久清洁。
Цитрус и гвоздика. Благодаря этому аромату платье вашей милости дольше сохранит свежесть.
我的妻子,她生前最喜欢水边生长的康乃馨了。希望你能帮我采到一些。在河边的树下有一个地方,我们以前很喜欢在一日忙碌后在那里坐视夕阳。
Моя жена очень любила гвоздики, что растут у самой воды. Пожалуйста, нарви для меня этих цветов. Там у реки, под деревом, есть чудесная лужайка. Мы любили ходить туда на закате после трудового дня в поле.
把钉子钉入墙壁
забивать гвозди в стену
护墙需要修复。你知道,它不会自动修好的。我需要合适的木材、铁板、钉子之类的。
Корпус нуждается в ремонте и сам он себя не починит. Мне нужны доски, сталь, гвозди и все такое.
暴雨如钉般倾落而下。
Капли дождя впиваются в землю, словно гвозди.
有句老话叫:“如果你只有一把锤子,所有东西看起来都像钉子。”
есть старая поговорка, которая гласит: “Если у Вас есть только молоток, то все вокруг похоже на гвозди”.
气呼呼寄了几封信之后,我决定让他们知道,这主意有多白痴。我们拿了几瓶活力汽水,用蕨菜、龙虾壳,还有几种萃取物一起酿,我原本很确定这一定超恶心。结果,味道确实有点怪,但其实不如我所想得那么糟。也许如果我们在口味上调整一下……加入丁香或紫菀萃取物……管他的,我们可以送去试喝。至少我想出别的之前,能让他们不要烦我。
Написав пару сердитых писем, я решила наглядно показать им всю глупость этой затеи. Мы взяли несколько бутылок обычного "Вим!" и намешали туда папоротник, панцири омаров и пару других ингредиентов. Я была уверена, что вкус будет отвратительным, однако на деле он получился странным, но вполне терпимым. Если немного доработать рецепт... скажем, добавить гвоздику или астру... Черт возьми, его уже можно отправлять на дегустацию. По крайней мере, это даст мне время придумать что-нибудь еще.
爸爸说我还不能打造武器。所以我做了很多马蹄铁和鞋钉。
Папа говорит, что ковать оружие мне рановато. Так что пока я делаю подковы и гвозди.
爸爸说我还没有能力打造武器。所以我做了很多马蹄铁和马刺。
Папа говорит, что ковать оружие мне рановато. Так что пока я делаю подковы и гвозди.
现在我做钉子做的不错。
Пока что я только гвозди ковать умею.
生锈的钉子。
Покрытые ржавчиной гвозди.
石竹形花冠
гвоздиковидный венчик
绷布(或蒙布面)用的钉子
обойный гвоздь; обойные гвозди
肉桂牛肉佐丁香,还有青葱烤阉鸡…的确值得大费周章。
Говядина с корицей и гвоздикой, жареный каплун с шалотом... дело того стоило.
胡椒、桂皮、丁香,都是昂贵且稀有的香料…但肯定不是用在魔法上的。
Перец, корица, гвоздика. Редкие и дорогие пряности... Но не слишком волшебные.
说你不怎么喜欢玫瑰。
Сказать, что вы предпочитаете гвоздики.
起钉子
выдёргивать (извлекать,[c][i] напр.[/c] из стены[/i]) гвозди
还有一些五颜六色的粉末…红椒、肉桂、丁香。还有车辙,一定是把金币丢进了运香料的马车里。
Он уехал на повозке... которую до этого использовали при перевозке пряностей. Вот, немного просыпалось... Паприка, корица, гвоздика...
还有钉子,我们的快用完了。钉子和麻绳,记住了吗?
И гвозди. Гвозди у нас тоже кончаются. Запомнишь? Гвоздей и дратвы.
这个男人把钉子钉进了一个很大的木箱,每敲一下都会发出砰砰的闷响。
Человек забивает гвозди в стенку большого деревянного ящика. При каждом ударе молотка раздается глухой стук.
造武器跟造护甲就是和造钉子不太一样。
Ковать оружие и броню - совсем не то же самое, что делать гвозди.
造武器造护甲就是和造钉子不太一样。
Ковать оружие и броню - совсем не то же самое, что делать гвозди.
马蹄铁啊、钉子啊…他能做的不多,因为无论多简单的事他都有本事搞砸。
Кует подковы, гвозди... К остальному я его не подпускаю - он даже простую заклепку может испортить.
морфология:
гвозди́ть (гл несов перех инф)
гвозди́л (гл несов перех прош ед муж)
гвозди́ла (гл несов перех прош ед жен)
гвозди́ло (гл несов перех прош ед ср)
гвозди́ли (гл несов перех прош мн)
гвоздя́т (гл несов перех наст мн 3-е)
гвозжу́ (гл несов перех наст ед 1-е)
гвозди́шь (гл несов перех наст ед 2-е)
гвозди́т (гл несов перех наст ед 3-е)
гвозди́м (гл несов перех наст мн 1-е)
гвозди́те (гл несов перех наст мн 2-е)
гвозди́ (гл несов перех пов ед)
гвозди́те (гл несов перех пов мн)
гвозди́вший (прч несов перех прош ед муж им)
гвозди́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
гвозди́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
гвозди́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
гвозди́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
гвозди́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
гвозди́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
гвозди́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
гвозди́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
гвозди́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
гвозди́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
гвозди́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
гвозди́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
гвозди́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
гвозди́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
гвозди́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
гвозди́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
гвозди́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
гвозди́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
гвозди́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
гвозди́вшие (прч несов перех прош мн им)
гвозди́вших (прч несов перех прош мн род)
гвозди́вшим (прч несов перех прош мн дат)
гвозди́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
гвозди́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
гвозди́вшими (прч несов перех прош мн тв)
гвозди́вших (прч несов перех прош мн пр)
гвозди́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
гвозди́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
гвозди́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
гвозди́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
гвозди́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
гвозди́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
гвозди́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
гвозди́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
гвозди́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
гвозди́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
гвозди́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
гвозди́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
гвозди́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
гвозди́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
гвозди́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
гвозди́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
гвозди́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
гвозди́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
гвозди́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
гвозди́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
гвозди́мые (прч несов перех страд наст мн им)
гвозди́мых (прч несов перех страд наст мн род)
гвозди́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
гвозди́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
гвозди́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
гвозди́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
гвозди́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
гвозди́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
гвозди́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
гвозди́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
гвозди́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
гвоздя́щий (прч несов перех наст ед муж им)
гвоздя́щего (прч несов перех наст ед муж род)
гвоздя́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
гвоздя́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
гвоздя́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
гвоздя́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
гвоздя́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
гвоздя́щая (прч несов перех наст ед жен им)
гвоздя́щей (прч несов перех наст ед жен род)
гвоздя́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
гвоздя́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
гвоздя́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
гвоздя́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
гвоздя́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
гвоздя́щее (прч несов перех наст ед ср им)
гвоздя́щего (прч несов перех наст ед ср род)
гвоздя́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
гвоздя́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
гвоздя́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
гвоздя́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
гвоздя́щие (прч несов перех наст мн им)
гвоздя́щих (прч несов перех наст мн род)
гвоздя́щим (прч несов перех наст мн дат)
гвоздя́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
гвоздя́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
гвоздя́щими (прч несов перех наст мн тв)
гвоздя́щих (прч несов перех наст мн пр)
гвоздя́ (дееп несов перех наст)